ويكيبيديا

    "los proyectos de desarrollo que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاريع الإنمائية التي
        
    • مشاريع التنمية التي
        
    • بالمشاريع الإنمائية التي
        
    • بمشاريع التنمية التي
        
    Se recomienda que las autoridades competentes revisen el proceso de adopción de decisiones y hagan participar plenamente a las comunidades indígenas en la planificación, ejecución y evaluación de los proyectos de desarrollo que afectan sus vidas. UN ويوصى بأن تعيد السلطات المختصة النظر في عملية صنع القرارات وأن تشرك السكان الأصليين مشاركة كاملة في تخطيط وتنفيذ وتقييم المشاريع الإنمائية التي تؤثر على حياتهم.
    La Asamblea estaría entonces en condiciones de aprobar los proyectos de desarrollo que se han de financiar con cargo a los recursos de la sección 33 en combinación con su aprobación del proyecto de presupuesto por programas para el bienio. UN وعندئذ ستكون الجمعية العامة في وضع يمكنها من الموافقة على المشاريع الإنمائية التي ستمول في إطار الباب 33، حساب التنمية، بالاقتران مع موافقتها على الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين.
    los proyectos de desarrollo que explotan los recursos naturales en tierras y territorios de los pueblos indígenas suelen suscitar posiciones conflictivas. UN 37 - غالبا ما تفضي المشاريع الإنمائية التي تستغل الموارد الطبيعية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها إلى مواقف متعارضة.
    Uno de los proyectos de desarrollo que esperamos emular es la iniciativa de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) lanzada en 2002. UN ومن مشاريع التنمية التي نأمل أن نقتدي بها المبادرة التي اتخذتها منظمة الأغذية والزراعة في عام 2002.
    Acogeríamos con satisfacción un aumento del apoyo a nuestros programas nacionales o a los proyectos de desarrollo que administra el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN ونرحب بزيادة الدعم الذي يقدم الى برامجنا الوطنية أو الى مشاريع التنمية التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Los hombres y las mujeres indígenas también deben participar como iguales en los debates, las negociaciones y las decisiones relacionados con los proyectos de desarrollo que se realizarán en sus tierras. UN ويجب أيضا أن يشارك الرجال والنساء من الشعوب الأصلية على قدم المساواة في المناقشات والمفاوضات والقرارات التي تتعلق بالمشاريع الإنمائية التي تنفذ على أراضيهم.
    Cuando la Relatora Especial visitó la India en 2011, se refirió a la vulnerabilidad de los defensores que denunciaban los proyectos de desarrollo que amenazaban o destruían la tierra, los recursos naturales y los medios de vida de las comunidades afectadas. UN 56 - وعندما زارت المقررة الخاصة الهند في عام 2011، أشارت إلى ضعف المدافعين عن حقوق الإنسان والمنخرطين في التنديد بمشاريع التنمية التي تهدد أو تدمر الأراضي، والموارد الطبيعية، وسُبُل العيش في المجتمعات المحلية المتضررة.
    los proyectos de desarrollo que explotan los recursos naturales en tierras y territorios de los pueblos indígenas suelen suscitar posiciones conflictivas. UN 51 - وغالبا ما تفضي المشاريع الإنمائية التي تستغل الموارد الطبيعية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها إلى مواقف متعارضة.
    Las actividades de las industrias extractivas transnacionales o los proyectos de desarrollo, que a veces son iniciadas y supervisadas por múltiples asociados, incluidas las instituciones financieras internacionales, pueden tener efectos de gran alcance sobre el derecho a una vivienda adecuada, como desplazamientos a gran escala, la destrucción de medios de subsistencia y los desalojos forzosos. UN فأنشطة الصناعات الاستخراجية العابرة للحدود الوطنية، أو المشاريع الإنمائية التي يبادر بالقيام بها ويشرف عليها في بعض الأحيان عدة شركاء، منهم مؤسسات مالية، قد تكون لها على الحق في السكن اللائق آثار بعيدة المدى من قبيل تشريد أعداد ضخمة من الناس، وتدمير مصادر الرزق، وعمليات الإخلاء القسري.
    El Banco Mundial está adoptando una nueva política operacional que establece la necesidad de que las poblaciones indígenas participen en los proyectos de desarrollo que puedan afectarles, y el Banco Interamericano de Desarrollo ha establecido directrices similares para sus propias actividades. UN والبنك الدولي في طريقه إلى اعتماد سياسة عملية جديدة تكرس الحاجة إلى إشراك السكان الأصليين في المشاريع الإنمائية التي قد تؤثر عليهم، كما وضع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية مبادئ توجيهية مشابهة تخص أنشطته.
    20. La Constitución y la Ley de tierras prevén garantías que incluyen indemnizaciones adecuadas y justas por la puesta en marcha de todos los proyectos de desarrollo que puedan afectar a los derechos legales de las personas. UN 20- ويوفر الدستور والقانون ضمانات تكفل التعويض المناسب والعادل لتنفيذ جميع المشاريع الإنمائية التي قد تؤثر على الحقوق القانونية للسكان.
    La Declaración exige el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas como norma indispensable por la que se deben regir todos los proyectos de desarrollo que afecten a las comunidades y el medio ambiente de los pueblos indígenas. UN 32 - يعتمد الإعلان الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة للشعوب الأصلية كمعيار أساسي ينبغي أن يحكم جميع المشاريع الإنمائية التي تمس مجتمعات الشعوب الأصلية والبيئة.
    28. Muchos representantes de pueblos indígenas afirmaron que el fomento de la capacidad era esencial para su desarrollo y recalcaron la importancia de potenciar a las comunidades y organizaciones indígenas para que decidieran sus propias prioridades en materia de desarrollo y participaran en la gestión de los proyectos de desarrollo que los afectasen directa o indirectamente. UN 28- وذكرت شعوب أصلية كثيرة أن عملية بناء القدرات أساسية لتنميتها وأكدت أهمية تمكين مجتمعات ومنظمات الشعوب الأصلية من تحديد الأولويات الإنمائية الخاصة بها والمشاركة في إدارة المشاريع الإنمائية التي تؤثر عليها مباشرة و/أو بوجه غير مباشر.
    Las comunidades se resisten a los proyectos de desarrollo que destruyen su economía tradicional, sus estructuras comunitarias y sus valores culturales, proceso que se describe como " agresión desarrollista " . UN فالمجتمعات المحلية تقاوم المشاريع الإنمائية التي تدمر اقتصادها التقليدي وهياكلها المجتمعية وقيمها الثقافية، وهي عملية توصف بأنها " عدوان إنمائي " .
    Con la ayuda del mecanismo de concesión de subvenciones a los pueblos indígenas, que el Banco Mundial le concedió en 2006, el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola los ayuda a poner en marcha los proyectos de desarrollo que ellos mismos han diseñado. UN وبفضل آلية منح الإعانات المالية للشعوب الأصلية التي نقلها البنك الدولي إلى الصندوق في عام 2006، تمكّن الصندوق من مساعدتهم على تنفيذ مشاريع التنمية التي وضعوها بأنفسهم.
    Ha decidido que no se financiarán los proyectos de desarrollo que no incluyan modificaciones de las prácticas seguidas en la ingeniería21. UN وقررت عدم تمويل مشاريع التنمية التي لا تشمل إجراء تغييرات في الممارسات الهندسية)٢١(.
    Por tanto, los proyectos de desarrollo que ofrecen a las familias auténticas opciones a los cultivos de coca y adormidera deben seguir recibiendo apoyo nacional, regional e internacional, y se debe hacer comprender la relación causal entre el creciente desarrollo y la erradicación del tráfico de drogas. UN ولذلك، يجب أن يستمر على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي دعم مشاريع التنمية التي توفر للأسر الزراعية بدائل حقيقية لمحاصيل الكوكا والخشخاش، ويجب التأكيد على العلاقة السببية بين زيادة التنمية والقضاء على تجارة المخدرات.
    Preocupan a la Relatora Especial los informes recibidos de algunos países en los que se alega que miembros de las comunidades y defensores de sus derechos que han procurado expresar sus inquietudes acerca de los proyectos de desarrollo que los afectan han debido afrontar un uso excesivo de la fuerza y la imposición de estados de emergencia en lugar de un diálogo. UN وتُعرب المقررة الخاصة عن القلق بشأن التقارير الواردة من عدد من البلدان وتدعي فيها أن أعضاء المجتمعات المحلية والمدافعين عن حقوقهم الذين بذلوا جهودا للإعراب عن شواغلهم بشأن مشاريع التنمية التي تؤثر فيهم قد واجهوا استخداما مفرطا للقوة وإعلان حالات الطوارئ عوضا عن الحوار.
    306. Se ha detectado como otro sector de gran importancia en el desarrollo del área rural a la juventud campesina, siendo estos dos sectores los beneficiarios directos de los proyectos de desarrollo que impulsa el Ministerio, lo que redunda en el beneficio integral hacia la familia, la comunidad y el sector rural. UN 306- ويعد قطاع الشباب قطاعاً آخر ذا أهمية رئيسية بالنسبة للتنمية الريفية. وهذان القطاعان هما المستفيدان المباشران من مشاريع التنمية التي تدعمها الوزارة، مما يعود بالنفع على الأسرة والمجتمع والقطاع الريفي عموماً.
    14. En el contexto de los proyectos de desarrollo que afectan a las tierras y los recursos naturales de los pueblos indígenas, el respeto del principio del consentimiento previo fundamentado y dado libremente es importante para que: UN 14- وفيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية التي تطال أراضي الشعوب الأصلية ومواردها الطبيعية، يعتبر أمراً مهماً احترام مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والعليمة:
    b) Que reúna ejemplos de las mejores prácticas de los proyectos de desarrollo que afectan a los pueblos indígenas y las incluya en sus políticas futuras; UN (ب) جمع الأمثلة على أفضل الممارسات المتعلقة بالمشاريع الإنمائية التي تشارك فيها الشعوب الأصلية، وإدماج أفضل الممارسات هذه في السياسات المقبلة؛
    La petición del Sr. Eide de que los grupos que viven juntos de modo muy integrado sean consultados siempre con respecto a los proyectos de desarrollo que afectan a las regiones en que viven (párrs. 16 y 60) no parece extenderse a los pueblos indígenas. UN ولا يشمل طلب السيد إيدي استشارة الجماعات التي تعيش معاً على نحو مترابط استشارة تامة فيما يتعلق بمشاريع التنمية التي تؤثر على اﻷقاليم التي يعيشون فيها )الفقرتان ٦١ و٠٦(، على ما يبدو، السكان اﻷصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد