Si bien la mayoría de los proyectos ejecutados en virtud del Programa corresponden al ámbito de un país, durante el período se iniciaron o prosiguieron varias actividades mundiales y regionales. | UN | وفي حين أن غالبية المشاريع المنفذة في إطار البرنامج هي مشاريع تتعلق ببلدان معينة فقد بوشر بعدد من اﻷنشطة العالمية واﻹقليمية أو جرى تطويرها خلال الفترة. |
A nivel subnacional, merece la pena mencionar los proyectos ejecutados en Etiopía y Eritrea para establecer sistemas que contribuyan tanto a la alerta temprana como a la planificación de los recursos. | UN | وعلى المستوى دون الوطني، تعتبر المشاريع المنفذة في إثيوبيا وإريتريا لوضع نظم يمكن أن تسهم في الإنذار المبكر وتخطيط الموارد على حد سواء مشاريع جديرة بالذكر. |
278. Los proyectos encauzados al área social representaron el 27,1% del total de los proyectos ejecutados en el período. | UN | 278- ومثلت المشاريع في المجال الاجتماعي 27.1 في المائة من جميع المشاريع المنفذة في الفترة المذكورة. |
El operador France expertise internationale es el principal coordinador de los conocimientos especializados franceses para los proyectos ejecutados en este marco. | UN | ويعتبر المشغّل " فرنسا للخبرة الدولية " المنسّق الرئيسي للخبرة الفرنسية بالنسبة للمشاريع المنفذة في هذا الإطار. |
En los debates se trató principalmente de los proyectos ejecutados en Filipinas, el Yemen, el Líbano y Uganda. | UN | وقد ركزت المناقشات أساساً على المشاريع الجاري تنفيذها في الفلبين واليمن ولبنان وأوغندا. |
En el anexo puede verse una lista de los proyectos ejecutados en 2002. | UN | وترد في المرفق قائمة بالمشاريع المنفذة في عام 2002. |
La evaluación no incluyó un análisis de la gestión de los proyectos ejecutados en relación con la Cuenta para el Desarrollo. | UN | ولم يتضمن التقييم إجراء تقييم لإدارة حساب التنمية أو المشاريع المنفذة في إطاره. |
La experiencia adquirida gracias a los proyectos ejecutados en países en desarrollo debería considerarse entre los factores en las actividades de creación de capacidad, lo que fortalecería la función normativa de la alianza. | UN | وينبغي أن يستفاد في أنشطة بناء القدرات من الخبرة المكتسبة من خلال المشاريع المنفذة في البلدان النامية، بحيث تتعزز الوظيفة المعيارية للشراكة. |
Sin embargo, observa con preocupación que, al 31 de enero de 2003, los certificados de auditoría recibidos por el ACNUR respecto de los proyectos ejecutados en 2001 sólo cubrían el 47,5% de los gastos efectuados en 2001. | UN | غير أنه يلاحظ مع القلق أنه حتى 31 كانون الثاني/يناير 2003 لم تكن المفوضية قد تلقت شهادات مراجعة عن المشاريع المنفذة في عام 2001 إلا عن 47.5 في المائة من نفقات عام 2001. |
Sin embargo, observa con preocupación que, al 31 de enero de 2003, los certificados de auditoría recibidos por el ACNUR respecto de los proyectos ejecutados en 2001 sólo cubrían el 47,5% de los gastos efectuados en 2001. | UN | غير أنه يلاحظ مع القلق أنه حتى 31 كانون الثاني/يناير 2003 لم تكن المفوضية قد تلقت شهادات مراجعة عن المشاريع المنفذة في عام 2001 إلا عن 47.5 في المائة من نفقات عام 2001. |
Sin embargo, observa con preocupación que, al 31 de enero de 2003, los certificados de auditoría recibidos por el ACNUR respecto de los proyectos ejecutados en 2001 sólo cubrían el 47,5% de los gastos efectuados en 2001. | UN | غير أنه يلاحظ مع القلق أنه حتى 31 كانون الثاني/يناير 2003 لم تكن المفوضية قد تلقت شهادات مراجعة عن المشاريع المنفذة في عام 2001 إلا عن 47.5 في المائة من نفقات عام 2001. |
los proyectos ejecutados en virtud de este programa tienen por objeto demostrar la viabilidad de la energía renovable basada en sistemas mixtos, lo que brinda acceso a las comunidades rurales alejadas de la red de suministro a energía eléctrica para diversas actividades generadoras de ingresos y de esa manera promueve el alivio de la pobreza y reduce los incentivos para la migración a las ciudades. | UN | وترمي المشاريع المنفذة في إطار هذا البرنامج إلى بيان جدوى الطاقة المتجددة القائمة على نظم هجينة، والتي تمكّن المجتمعات الريفية النائية من الاستفادة من الكهرباء في الأنشطة المختلفة المدرّة للدخل، مما سوف يخفف من وطأة الفقر ويقلل من حوافز الهجرة من الأرياف إلى المدن. |
50. El Grupo examinó la cuestión de las multas por retraso que habían tenido que pagarse en el marco de los proyectos ejecutados en la Arabia Saudita y que, según los reclamantes, se debían a los retrasos ocasionados por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 50- نظر الفريق في مسألة غرامات التأخير المتكبدة بشأن المشاريع المنفذة في المملكة العربية السعودية والتي يؤكد أصحاب المطالبات أنها نتجت عن غزو العراق احتلاله للكويت. |
21. los proyectos ejecutados en esta esfera son los siguientes: | UN | 21- المشاريع المنفذة في هذا المجال هي: |
También forma parte de ese comité un representante del Ministro de Cooperación y Asistencia Humanitaria, que examina los proyectos ejecutados en el marco del " mecanismo para un desarrollo limpio " . | UN | ويشارك أحد ممثلي وزير التعاون والعمل الإنساني في جلسات هذه اللجنة، كما يبدي رأيه بوجه خاص في المشاريع المنفذة في إطار " آلية التنمية النظيفة " . |
servicios sociales En 2009 la UNOPS apoyó el desarrollo económico local y mejoró el acceso a los servicios sociales en todo tipo de entornos, pero para presentar la información de manera más clara, en la presente sección se examinarán solo los proyectos ejecutados en esferas no relacionadas con situaciones posteriores a un conflicto o un desastre. | UN | 80 - دعم المكتب التنمية الاقتصادية المحلية وتحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية في جميع الأوساط في عام 2009، ولكن بغية وضوح الإبلاغ، لن يتناول هذا الفرع المشاريع المنفذة في المجالات التي لا تندرج في مشاريع مرحلة ما بعد النزاع ولا في مشاريع مرحلة ما بعد الكوارث. |
A este respecto, la Caribbean Water and Wastewater Association, organización de expertos nacionales y regionales en la esfera de la gestión de las aguas residuales, ha continuado prestando apoyo y colaboración de gran utilidad en los proyectos ejecutados en la región. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل الرابطة الكاريبية للمياه والصرف الصحي، وهي منظمة تضم خبراء على المستويين الوطني والإقليمي في ميدان إدارة مياه الصرف الصحي، تقديم الدعم والشراكة المفيدين للمشاريع المنفذة في المنطقة. |
El operador France expertise internationale es el principal coordinador de los conocimientos especializados franceses para los proyectos ejecutados en este marco. | UN | ويعتبر المشغّل (فرنسا للخبرة الدولية) المنسّق الرئيسي للخبرة الفرنسية بالنسبة للمشاريع المنفذة في هذا الإطار. |
A fines de julio de 1995 el valor de los proyectos ejecutados en la segunda etapa del Programa ascendía a 18,8 millones de dólares. | UN | وبلغت المشاريع الجاري تنفيذها في إطـار المرحلة الثانية من برنامج تطبيق السلام في أواخر تموز/يوليه ١٩٩٥ ما مجموعه ١٨,٨ مليون دولار. |
5. Según la Administración, la mayor parte de los informes que las entidades de ejecución asociadas tenían pendientes con respecto a los proyectos ejecutados en 1994, 1995 y 1996 se habían recibido para junio de 1998 y se procesaban en el Sistema de Información de la Gestión Financiera. | UN | ٥ - وفقا لما ذكرته اﻹدارة فقد تم استلام غالبية التقارير غير المقدمة من الشركاء المنفذين فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة في ١٩٩٤ و ١٩٩٥ و ١٩٩٦ وذلك في حزيران/يونية ١٩٩٨، وتم تجهيزها في نظام معلومات اﻹدارة المالية. |
6. En el informe se ofrece amplia información sobre los proyectos ejecutados en Belarús en esferas relacionadas con el espacio. | UN | ٦ - ويقدم التقرير معلومات مستفيضة عن المشاريع التي نفذت في بيلاروس في ميدان الفضاء . |
Para hacer frente al aumento de esas solicitudes, se ha reforzado la gestión del programa, haciendo más hincapié en una metodología eficaz y en la eficiente formulación, gestión, supervisión y evaluación de los proyectos, a fin de asegurar la calidad de los proyectos ejecutados en el marco del programa. | UN | وفي جهد للاستجابة بفعالية لزيادة الطلبات عززت ادارة البرنامج، وزِيد التركيز على فعالية المنهجية وكفاءة وضع المشاريع وإدارتها وتقييمها لضمان ارتفاع نوعية المشاريع التي تنفذ في إطار البرنامج. |