Se deben adoptar decisiones enérgicas acerca de cómo integrar los proyectos existentes y formular otros nuevos sobre la base del Plan general. | UN | ودعا الى وجوب اتخاذ قرارات شجاعة بشأن كيفية دمج المشاريع القائمة وصوغ مشاريع جديدة استنادا الى خطة اﻷعمال . |
Desconocimiento de los proyectos existentes y carencia de apoyo financiero. | UN | ونقص المعارف عن المشاريع القائمة ونقص فرص الحصول على الدعم المالي. |
La diversidad y dispersión de los proyectos existentes es un reflejo de la amplitud de esferas temáticas comprendidas en el mandato de la UNCTAD sobre el comercio y el desarrollo. | UN | وإن تنوع وتشتت المشاريع القائمة يعكسان اتساع المجالات الموضوعية المشمولة بولاية الأونكتاد المتعلقة بالتجارة والتنمية. |
Sin embargo, buena parte de los ajustes de mitad de período para aplicar el método programático se han centrado en la reorganización de los proyectos existentes en torno a esferas temáticas y en la reducción del número de esferas programáticas o de concentración. | UN | بيد أن قدرا كبيرا مما أجري في منتصف المسار من تسويات نحو النهج البرنامجي قد ركزت على إعادة تنظيم المشاريع الحالية حول المجالات المواضيعية كما ركزت على تخفيض عدد مجالات البرامج أو مجالات التركيز. |
los proyectos existentes de eliminación del MB requieren en promedio unos 4,5 años por proyecto para completarlos. | UN | تحتاج المشروعات القائمة للتخلص من بروميد الميثيل في المتوسط إلى حوالي 5,4 سنة للانتهاء من المشروع الواحد. |
Además, el Gobierno ha pedido al PNUD que comience a examinar los proyectos existentes en materia de gestión económica y a formular un programa integrado que abarque todos los programas de asistencia externa. | UN | كذلك، طلبت الحكومة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يشرع في إجراء استعراض للمشاريع القائمة في مجال اﻹدارة الاقتصادية، وأن يضع برنامجا متكاملا يشمل جميع برامج المساعدة الخارجية. |
En debates anteriores se habían examinado distintos enfoques, como el de aumentar la escala de los proyectos existentes con el fin de llegar a más beneficiarios. | UN | وقد بحثت المناقشات التي جرت في الماضي مختلف النُهُج، بما في ذلك توسيع نطاق المشاريع القائمة لتشمل المزيد من المستفيدين. |
Por ello, insta al Director General a que asegure la plena ejecución del Programa actualizando y mejorando los proyectos existentes y definiendo otros nuevos. | UN | ولذلك، حثَّت المدير العام على ضمان تنفيذ البرنامج تنفيذاً كاملاً من خلال تحديث المشاريع القائمة والارتقاء بها واستحداث مشاريع جديدة. |
La ingeniería del valor es un método utilizado para reducir el costo de los proyectos existentes. | UN | وتحليل القيمة هو من الطرق المستخدمة للحد من تكلفة المشاريع القائمة. |
Además, la expansión de los proyectos existentes es mínima y escasean los nuevos proyectos que podría ayudar a muchos nuevos trabajadores a beneficiarse de las prestaciones de la seguridad social. | UN | يضاف إلى ذلك ضعف توسيع المشاريع القائمة وقلة المشاريع الجديدة التي تستوعب العاملين الجدد ﻹدراجهم ضمن مظلة الضمان الاجتماعي. |
los proyectos existentes que incorporan evaluaciones de las necesidades tecnológicas impulsadas por los propios países y que abarcan múltiples interesados proporcionan un modelo útil para evaluar las necesidades de fomento de la capacidad, en particular las estrechamente vinculadas con la transferencia de tecnología. | UN | وتوفر المشاريع القائمة التي تنطوي على عمليات تقييم للحاجات التكنولوجية تتم بمبادرة من البلدان ويشارك فيها أكثر من جهة معنية، نموذجاً مفيداً فيما يتعلق بتقييم الحاجات المتصلة ببناء القدرات، ولا سيما الحاجات المرتبطة ارتباطاً وثيقاً بنقل التكنولوجيا؛ |
Para el efecto, realizamos un taller de intercambio de experiencias entre Eco Clubs de Ecuador y Paraguay que sirve para fortificar los proyectos existentes, y motivar al resto de ciudades en esta iniciativa sustentable. | UN | وفي سبيل ذلك، عقدنا حلقة عمل لتبادل الخبرات بين نوادي البيئة في إكوادور وباراغواي، كوسيلة لتعزيز المشاريع القائمة وتحفيز باقي مواطنينا للانضمام إلى هذه المبادرة المستدامة. |
Durante este taller los participantes siguieron estudiando con detalle las actividades relativas a la desertificación contenidas en el marco de dicha iniciativa y examinaron los proyectos existentes y previstos, así como posibles propuestas para luchar contra la degradación de la tierra, la sequía y la desertificación. | UN | وإبان حلقة العمل هذه، تعهد المشاركون بزيادة تحسين الأنشطة الخاصة بالتصحر الواردة في الإطار، واستعرضوا المشاريع القائمة والمخطط لها، فضلاً عن المقترحات المحتملة لمكافحة تدهور الأراضي والجفاف والتصحر. |
No obstante, el Fondo necesitará el apoyo de otros donantes si quiere seguir apoyando a los proyectos existentes y, al mismo tiempo, también financiar proyectos en nuevos países. | UN | لكن الصندوق سيحتاج إلى دعمٍ إضافي من الجهات المانحة إذا ما أريد لـه أن يواصل دعم المشاريع القائمة وأن يبحث في الوقت ذاته أيضاً عن مشاريع في بلدانٍ جديدة. المقبوليـة |
Se destacó que las principales fuentes de financiación en esta esfera eran las inversiones privadas, centradas en la adaptación de tecnología dentro de los proyectos existentes y no en el desarrollo de nuevas tecnologías. | UN | وأُشير إلى أن المصادر الكبرى للتمويل في هذا المجال هي استثمارات القطاع الخاص، مع التركيز على تعديل التكنولوجيا في إطار المشاريع القائمة بدلا من وضع تكنولوجيا جديدة. |
Además, en el documento final podría ponerse de relieve la necesidad de establecer vínculos entre los proyectos existentes que consiguen alcanzar objetivos múltiples. | UN | 31 - وإضافة إلى ذلك، يمكن للوثيقة الختامية أن تبرز ضرورة إقامة روابط على نطاق المشاريع القائمة التي تحقق أهدافا متعددة. |
No obstante, la Comisión solicita que en el próximo documento presupuestario se proporcione información clara sobre los proyectos de nuevas tecnologías y los gastos de mantenimiento de los proyectos existentes y propuestos conexas de esta sección del presupuesto. | UN | إلا أن اللجنة ترى عند تقديم الميزانية المقبلة ضرورة تقديم معلومات واضحة عن مشاريع التكنولوجيا الجديدة وما يرتبط بها من تكاليف لﻹبقاء على المشاريع الحالية والمقترحة تحت هذا الباب من الميزانية. |
FNAM - creada una cartera para proyectos concretos y mejorada la colaboración sobre los proyectos existentes | UN | مرفق البيئة العالمية - امكانية انشاء قناة تدرس من خلالها مشاريع محددة ، وتحسين التعاون بشأن المشاريع الحالية |
La finalización de cada uno de los proyectos existentes de eliminación del metilbromuro requiere promedio de unos 4,5 años. | UN | تحتاج المشروعات القائمة للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل إلى حوالي 5,4 سنة في المتوسط للانتهاء من المشروع الواحد. |
Además, el Consejo tomó nota de una serie de sugerencias formuladas por mi Representante Especial para mejorar la puesta en práctica de diversas medidas de fomento de la confianza, incluida la creación de una base de datos relativa a los proyectos existentes. | UN | وعلاوة على ذلك، أحاط المجلس علما بعدد من الاقتراحات التي قدمها ممثلي الخاص بغية تحسين تنفيذ تدابير بناء الثقة، بما فيها إنشاء قاعدة بيانات للمشاريع القائمة. |
Cantidad de MB que eliminarán los proyectos existentes (toneladas métricas) | UN | الكمية المقرر إزالتها بواسطة المشروعات الحالية (طن متري) |
Debe realizarse una revisión de las leyes, las políticas, los programas y los proyectos existentes para poder recomendar los cambios que hagan falta. | UN | وينبغي إنجاز استعراض للقوانين والسياسات والبرامج والمشاريع القائمة حتى يمكن التوصية بالتغييرات التي يلزم إدخالها. |
Los estudios del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica habían demostrado consistentemente que las Partes que operaban al amparo del artículo 5 estaban consiguiendo progresos notables en la eliminación del metilbromuro, y los proyectos existentes acordados con el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral reducirían el total empleado a la mitad para 2007. | UN | وقد أثبتت دراسات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بانتظام أن الأطراف العاملة بموجب المادة 5 تحقق تقدما طيبا في التخلص من بروميد الميثيل، وأنه سيجري خفض مجموع الاستخدام بمقدار النصف بحلول عام 2007 في إطار المشروعات الجارية المتفق عليها مع اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف. |