ويكيبيديا

    "los pueblos árabes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشعوب العربية
        
    • للشعوب العربية
        
    • الشعب العربي
        
    • السكان العرب
        
    En la búsqueda de la paz, los pueblos árabes contarán siempre con la solidaridad plena del pueblo cubano. UN وفي سعيها لتحقيق السلام، ستعتمد الشعوب العربية دوما على التضامن الكامل من جانب الشعب الكوبي.
    En el futuro, también, seguiremos apoyando firmemente a los pueblos árabes hasta que hayan concretado su justa causa. UN وسنقف في المستقبل أيضا بثبات إلى جانب الشعوب العربية حتى تحقق قضيتها العادلة.
    Cuba reitera su firme apoyo a la causa de los pueblos árabes y expresa su plena solidaridad con su lucha y su resistencia contra la ocupación extranjera. UN وتؤكد كوبا مرة أخرى دعمها الثابت لقضية الشعوب العربية وتعرب عن تضامنها الكامل مع كفاحها ومقاومتها ضد الاحتلال الأجنبي.
    Sin embargo, nuestro apoyo a los pueblos árabes no ha cambiado. UN ومع ذلك، فإن تأييدنا للشعوب العربية لم يتغير قط.
    Para el pueblo y el Gobierno cubanos la solidaridad con el pueblo palestino y con el resto de los pueblos árabes bajo ocupación constituye una cuestión de principios. UN فالتضامن مع الشعب الفلسطيني ومع بقية الشعب العربي الذي يعيش تحت وطأة الاحتلال مسألة مبدأ بالنسبة لكوبا، حكومة وشعبا.
    Reafirma además el derecho del pueblo a regresar a su patria y establecer un Estado independiente con Jerusalén como capital y apoya la lucha de todos los pueblos árabes por dar solución a la cuestión del Oriente Medio. UN ويعيد وفده تأكيد حق الشعب في العودة إلى وطنه وإنشاء دولة مستقلة على أن تكون القدس عاصمتها وأعرب عن دعمه لكفاح جميع الشعوب العربية من أجل التوصل إلى حل لمسألة الشرق الأوسط.
    los pueblos árabes pueden contar con el pleno apoyo del pueblo cubano en su búsqueda de una paz justa, incondicional, amplia y duradera. UN وتستطيع الشعوب العربية أن تعتمد على الدعم الكامل للشعب الكوبي في مسعاه لتحقيق سلام عادل غير مشروط وشامل ودائم.
    Respondiendo a los deseos de los pueblos árabes y sus instituciones representativas de que se establezca un Parlamento Árabe que sirva sus intereses y robustezca su solidaridad, UN وتجاوبا مع رغبة الشعوب العربية ومؤسساتها التمثيلية في إنشاء البرلمان العربي بما يخدم مصالحها ويعزز تضامنها،
    los pueblos árabes ansían estabilidad, seguridad y paz. Anhelan establecer contactos entre ellos y se niegan a sufrir debido a las deficiencias de las relaciones oficiales. UN إن الشعوب العربية تتوق إلى الاستقرار، إلى الأمن وإلى الأمان، تتوق إلى التواصل فيما بينها، وترفض أن تعاني بسبب سوء العلاقات الرسمية.
    Saludamos a los pueblos árabes, que están en un proceso de rebelión pacífica y justiciera y que buscan un destino mejor por los caminos de la paz. UN ونحيي الشعوب العربية التي تخوض عملية تمرد سلمي ومبرر والتي تسعى إلى مستقبل أفضل على طريق السلام.
    No tenemos derecho a malograr las esperanzas de los pueblos árabes. UN لا نملك الحق في أن نخيّب أمل الشعوب العربية.
    Esa primavera milagrosa de los pueblos árabes nos impone la obligación moral y política de encontrar por fin una solución al conflicto del Oriente Medio. UN وتفرض علينا معجزة ربيع الشعوب العربية الالتزام الأخلاقي والسياسي للتوصل في نهاية المطاف إلى حل للصراع في الشرق الأوسط.
    El punto muerto podría generar amargura y oposición, que pondrían en peligro el resurgimiento de los pueblos árabes. UN إن الجمود ربما يرضي الجميع هنا، ولكنه سيخلق العنف والمرارة والمعارضة، الأمر الذي سيعرض للخطر الشعوب العربية الثائرة.
    los pueblos árabes, sin exclusión, contarán siempre con la solidaridad plena del pueblo cubano. UN ولن يبخل الشعب الكوبي أبدا بتضامنه الكامل مع الشعوب العربية كلها دون استثناء.
    los pueblos árabes, sin exclusión, contarán siempre con la solidaridad plena del pueblo cubano. UN ولن يبخل الشعب الكوبي أبدا بتضامنه الكامل مع الشعوب العربية كلها دون استثناء.
    los pueblos árabes están enojados y sus gobiernos frustrados. UN الشعوب العربية غاضبة، وحكوماتها محبطة.
    La delegación de la República Popular Democrática de Corea aprovecha también esta oportunidad para expresar su pleno apoyo y solidaridad a la lucha de los pueblos árabes por lograr una solución justa al problema del Oriente Medio. UN وينتهز وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضا هذه الفرصة ليعرب عن دعمه وتضامنه الكاملين مع نضال الشعوب العربية من أجل التوصل إلى حل منصف لمشكلة الشرق الأوسط.
    Mientras Israel continúe esta política a pesar de los llamamientos de toda la comunidad internacional para que respete las normas del derecho internacional y viva junto con los pueblos árabes en unas condiciones de paz y seguridad, el panorama seguirá siendo el que ve actualmente la comunidad internacional. UN ومادامت إسرائيل تواصل تلك السياسة، على الرغم من النداءات الموجهة إليها من المجتمع الدولي بأسره لتلتزم بقواعد القانون الدولي وتعيش جنباً إلى جنب مع الشعوب العربية في ظروف يسود فيها السلام والأمن، فستظل الحالة في الواقع على ما هي عليه.
    Existe, por cierto, una convergencia de intereses árabes y africanos, y ambas partes deben esforzarse por lograr estrategias coordinadas que convengan a los intereses conjuntos de los pueblos árabes y africanos. UN إن هناك تقارباً بين أطر المصلحة العربية والمصلحة الأفريقية ويجب أن يعمل الطرفان على التوصل إلى استراتيجيات متناسقة من أجل خدمة المصالح المشتركة للشعوب العربية الأفريقية.
    Los movimientos democráticos nacionales espontáneos constituyen un mérito de los pueblos árabes. UN إن الحركات الديمقراطية العفوية النابعة من الداخل هي فخر للشعوب العربية.
    En la búsqueda de la paz, los pueblos árabes contarán siempre con la solidaridad plena del pueblo cubano. UN " في السعي من أجل السلام، يمكن للشعوب العربية أن تعول دائما على التضامن الكامل من الشعب الكوبي.
    Si bien estaba de acuerdo en que las cuestiones ambientales no debían politizarse, dijo que los pueblos árabes deseaban fervientemente la paz y estaban agradecidos a todos los que los apoyaban en ese cometido. UN ومضى قائلا إنه يوافق على أنه ينبغي عدم تسييس القضايا البيئية، ومضى قائلا إن الشعب العربي يريد السلام بشدة وأنه ممتن لكافة أولئك الذين يؤيدونه في هذا الخصوص.
    Pero se han acumulado las pruebas que demuestran que el criterio sionista de Israel no tiene parangón en la brutalidad con que se trata a los pueblos árabes de los territorios ocupados. UN ومع ذلك، تشهد الأدلـــة المتراكمـــة على النهج الصهيونــي الإسرائيلــي، الذي لا مثيل له في الوحشية، إزاء السكان العرب في الأراضي المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد