| Hago un llamamiento en favor de la protección de los derechos de los pueblos a elegir su política. | UN | وأنادي بحماية حقوق الشعوب في اختيار سياساتها. |
| Los intentos aislados de reinterpretar ese derecho vulneran el derecho de los pueblos a elegir su destino. | UN | وتنتهك المحاولات المعزولة لإعادة تفسير هذا الحق حق الشعوب في اختيار مصيرها. |
| Parece claro por ello que el Sr. Stöel se ha excedido en sus tareas objetivas y se ha convertido en un medio para el logro de fines políticos contrarios a las normas de derechos humanos, a saber el derecho de los pueblos a elegir su régimen político libremente y sin injerencias externas. | UN | ويبدو واضحا من ذلك أن شتويل قد خرج عن مهامه الموضوعية وأصبح وسيلة لتحقيق غايات سياسية تتعارض مع القواعد اﻵمرة لحقوق اﻹنسان المتمثلة بحق الشعوب في اختيار نظامها السياسي بحرية ودون تدخل خارجي. |
| Reiterando que la cooperación entre todas las naciones, sobre la base del respeto de la independencia, la soberanía y la integridad territorial de cada Estado, incluido el derecho de todos los pueblos a elegir libremente su propio sistema socioeconómico y político, es imprescindible para la promoción de la paz y el desarrollo, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن التعاون فيما بين جميع اﻷمم على أساس احترام استقلال كل دولة وسيادتها وسلامتها الاقليمية، بما في ذلك حق جميع الشعوب في حرية اختيار نظمها الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية، أمر ضروري لتعزيز السلم والتنمية، |
| 170.43 Alentar a seguir promoviendo su compromiso con el diálogo sobre todas las cuestiones y con todos los Estados, sobre la base del respeto mutuo, la igualdad soberana, la libre determinación y el reconocimiento del derecho de todos los pueblos a elegir su propio sistema político, económico y social (Sudán del Sur); | UN | 170-43- التشجيع على مواصلة تعزيز الالتزام بالحوار بشأن جميع المسائل ومع جميع الدول، على أساس الاحترام المتبادل والمساواة في السيادة وتقرير المصير والإقرار بحق كل شعب في اختيار نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي (جنوب السودان)؛ |
| La erradicación del colonialismo y el derecho a la libre determinación son características destacadas de la Carta, y reconocen que el respeto del derecho de los pueblos a elegir su propio destino sirve para promover el advenimiento de la paz, la justicia y la prosperidad. | UN | وأضاف أن القضاء على الاستعمار وحق تقرير المصير يشكلان سمتين بارزتين من سمات الميثاق، إقرارا بأن احترام حق الشعوب في اختيار مصيرها يؤدي إلى التشجيع على حلول السلام والعدالة والازدهار. |
| Mi país reafirma el derecho de los pueblos a elegir libremente sus propios sistemas políticos, económicos, sociales y culturales, de conformidad con el derecho internacional. | UN | ويؤكد بلدي على حق الشعوب في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بمحض إرادتها، وفقا لما تقتضيه الشرائع الدولية. |
| Siria subraya el derecho de los pueblos a elegir libremente su propio sistema político, económico, social y cultural, de conformidad con el derecho internacional. | UN | وتؤكد سورية على حق الشعوب في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بمحض إرادتها، وفقا لما تقتضيه الشرائع الدولية. |
| En ese sentido, nos gustaría reiterar el derecho de todos los pueblos a elegir sus sistemas económico, político, social y cultural por voluntad propia y de conformidad con las normas del derecho internacional. | UN | ونؤكد في هذا الصدد على حق الشعوب في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافي بمحض إرادتها، وفقا لما تقتضيه الشرائع الدولية. |
| La perturbadora lista de esas causas incluye las aspiraciones a la supremacía mundial, la pobreza, los obstáculos artificiales al comercio, la xenofobia, el fanatismo y la indiferencia por el derecho de los pueblos a elegir su propio camino al desarrollo a la vez que se les impone un único modelo de desarrollo. | UN | إن قائمة تلك الأسباب تشمل طموحات نحو التفوق العالمي، والفقر وحواجز مصطنعة أمام التجارة وكراهية الأجانب والتعصب وتجاهل حق الشعوب في اختيار طريقها إلى التنمية، بينما تفرض نموذجاً أحاديا للتنمية. |
| La mayoría de las elecciones que se celebran en todo el mundo son expresiones positivas del derecho de los pueblos a elegir libremente a sus dirigentes. | UN | 38 - غالبية الانتخابات التي أجريت في جميع أنحاء العالم هي تعبير إيجابي عن حق الشعوب في اختيار قادتها بحرية. |
| Todos los pueblos y la comunidad internacional en su conjunto tienen interés en comprender correctamente y en preservar ese derecho, que aleja el riesgo de invasión o injerencia extranjeras y ampara la independencia, la soberanía y la integridad territorial de las naciones y el derecho de los pueblos a elegir su propio futuro político y su sistema social. | UN | ويتجسد فهم هذا الحق وصونه بصورة صحيحة في حماية مصالح جميع الشعوب ومصالح المجتمع الدولي ككل. وهو يستبعد الغزو أو التدخل اﻷجنبي، وينطوي على احترام استقلال اﻷمم، وسيادتها وسلامة أراضيها اﻹقليمية، وحق الشعوب في اختيار مستقبلها السياسي ونظامها الاجتماعي. |
| El Iraq, país que como otros obtuvo su independencia a costa de grandes sacrificios y es uno de los fundadores de las Naciones Unidas, es consciente de la importancia del derecho a la libre determinación y el de los pueblos a elegir su propio régimen político y económico, y se enorgullece de participar desde su creación en los trabajos del Comité de los 24 para la eliminación del colonialismo. | UN | وقال إن العراق، الذي أحرز استقلاله كسائر البلدان اﻷخرى على حساب تضحيات كبيرة وكان من اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة، يدرك أهمية حق تقرير المصير وحق الشعوب في اختيار نظامها السياسي والاقتصادي، وهو فخور بأنه شارك في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار منذ بدايتها. |
| Mi delegación estima que la normalización de las relaciones entre los Estados Unidos y Cuba redunda en interés de ambos países. Reiteramos el derecho de todos los pueblos a elegir su propio sistema político, económico, social y cultural, de conformidad con el derecho internacional. | UN | ويرى وفدي أن تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا يصبّ في مصلحة شعبي البلدين، ويؤكد على حق الشعوب في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بمحض إرادتها، وفقاً لما تقتضيه الشرائع الدولية. |
| Mi delegación considera que la normalización de las relaciones entre los Estados Unidos y Cuba redunda sin duda en interés de los pueblos de ambos países. Mi delegación quisiera reafirmar el derecho de los pueblos a elegir sus sistemas económico, político, social y cultural, de conformidad con el derecho internacional. | UN | ويرى وفدي أن تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا يصب في مصلحة شعبي البلدين، ويؤكد على حق الشعوب في اختيار أنظمتها الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية بمحض إرادتها، وفقا لما تقتضيه الشرائع الدولية. |
| En el tercer principio se afirmaba el derecho de todos los pueblos a elegir la forma de gobierno por la que se regirían. | UN | وأكد المبدأ الثالث " حق جميع الشعوب في اختيار شكل الحكم الذي سيعيشون في ظله " . |
| 9. Considera necesario que todos los Estados Miembros promuevan la cooperación internacional sobre la base del respeto de la independencia, la soberanía y la integridad territorial de cada Estado, incluido el derecho de todos los pueblos a elegir libremente su propio sistema socioeconómico y político, a fin de resolver los problemas internacionales de carácter económico, social y humanitario; | UN | ٩ - ترى ضرورة قيام جميع الدول اﻷعضاء بتعزيز التعاون الدولي علـــى أساس احترام استقلال كل دولة وسيادتها وسلامتها الاقليمية، بما في ذلك حق جميع الشعوب في حرية اختيار نظمها الاجتماعية -الاقتصادية والسياسية، بغرض حل المشاكل الدولية الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية؛ |
| 6. Considera necesario que todos los Estados Miembros promuevan la cooperación internacional sobre la base del respeto de la independencia, la soberanía y la integridad territorial de cada Estado, incluido el derecho de todos los pueblos a elegir libremente su propio sistema socioeconómico y político, a fin de resolver los problemas internacionales de carácter económico, social y humanitario; | UN | ٦ - ترى ضرورة قيــام جميــع الــدول اﻷعضاء بتعزيز التعاون الدولي على اساس احترام استقلال كـل دولة وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حق جميع الشعوب في حرية اختيار نظمها الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية، بغرض حل المشاكل الدولية الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية؛ |
| 170.45 Continuar manteniendo su compromiso con el diálogo sobre todas las cuestiones y con todos los Estados, sobre la base del respeto mutuo, la igualdad soberana, la libre determinación y el reconocimiento del derecho de todos los pueblos a elegir su propio sistema político, económico y social (Mozambique); | UN | 170-45- مواصلة الالتزام بإجراء حوار بشأن جميع المسائل ومع جميع الدول، على أساس الاحترام المتبادل والمساواة في السيادة وتقرير المصير والإقرار بحق كل شعب في اختيار نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي الخاص به (موزامبيق)؛ |