Malasia cree que es prioritario crear un entorno de confianza y entendimiento entre los pueblos de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتعتقد ماليزيا أن تهيئة جو من الثقة والتفاهم فيما بين شعوب البوسنة والهرسك أمر ذو أولوية. |
Trataremos de arreglar los puentes, que no hace mucho en la historia unieron a los pueblos de Bosnia y Herzegovina en lugar de separarlos. | UN | وسنحاول إصلاح الجسور التي كانت تربط قبل وقت قريب بين شعوب البوسنة والهرسك بدلا من أن تفصل بينها. |
El Consejo expresa su preocupación por el hecho de que la representación de Bosnia y Herzegovina en las organizaciones internacionales no incluya a todos los pueblos de Bosnia y Herzegovina. | UN | يعرب المجلس عن قلقه ﻷن ممثلي البوسنة والهرسك في المنظمات الدولية لا يمثلون جميع شعوب البوسنة والهرسك. |
Si bien se han seleccionado los cinco delegados serbios ante la Cámara de los pueblos de Bosnia y Herzegovina, aún no se ha constituido el Gobierno. | UN | وبينما تم اختيار جميع المندوبين الصرب الخمسة لدى مجلس الشعب في البوسنة والهرسك، لم تُشكل حكومة بعد. |
A fin de promover la reconciliación nacional a través del respeto por el patrimonio cultural de todos los pueblos de Bosnia y Herzegovina, la UNESCO ha establecido una lista de 166 monumentos que deberán ser protegidos y conservados. | UN | ولتشجيع المصالحة الوطنية من خلال احترام التراث الثقافي لجميع سكان البوسنة والهرسك، وضعت المنظمة قائمة تضم 166 أثرا لحمايتها وحفظها. |
los pueblos de Bosnia han lanzado una clara señal de que acogen con beneplácito las nuevas oportunidades de reanudar una vida normal. | UN | وإن شعوب البوسنة تبدي دلائل قاطعة على الترحيب بالفرص الجديدة المتاحة لها لتنعم بحياة طبيعية. |
Aún no se ha nombrado a los nuevos miembros del Comité, debido a que la Federación todavía no ha elegido a los delegados en la Cámara de los pueblos de Bosnia y Herzegovina. | UN | إلا أنه لم يعين أعضاء اللجنة الجدد، نظرا لعدم تمكن الاتحاد من انتخاب المندوبين لدى مجلس شعوب البوسنة والهرسك. |
Una vez que se haya logrado un acuerdo de paz, los pueblos de Bosnia y Herzegovina tendrán que iniciar el camino largo y forzado del regreso a la vida normal. | UN | وبمجرد التوصل إلى تسوية سلمية سيكون على شعوب البوسنة والهرسك أن تبدأ السير على الطريق الطويل الشاق للعودة إلى الحياة الطبيعية. |
Reafirmaron, además, su creencia de que la Federación constituye un modelo viable para el mantenimiento de una sociedad multiétnica, multicultural y multirreligiosa que comprenda a todos los pueblos de Bosnia. | UN | كما أكدا من جديد اعتقادهما بأن الصيغة الاتحادية تشكل نموذجا صالحا للمحافظة على مجتمع متعدد اﻷعراق والثقافات والديانات يضم جميع شعوب البوسنة. |
Se han comprometido a crear un Estado que reunirá a los pueblos de Bosnia y Herzegovina dentro de un marco político y social que permitirá que el país ocupe su debido lugar en Europa. | UN | لقد آلوا على أنفسهم أن يكونوا دولة تؤلف بين شعوب البوسنة والهرسك وتجمعهم في إطار اجتماعي وسياسي ويُمكﱢن من اتخاذ مكانه الجدير به في أوروبا. |
Más vale que así sea, antes de que innumerables personas de ambos lados pierdan la vida y sean víctimas de los estragos de la guerra, antes de que los pueblos de Bosnia y Herzegovina se aniquilen mutuamente. | UN | ومن اﻷفضل أن يأتي السلم قبل هلاك عدد لا حصر له من الناس من كلا الجانبين وقبل أن يبتلى مثل هذا العدد بويلات الحرب، قبل أن تقضي شعوب البوسنة والهرسك على بعضها البعض. |
Entendemos también que la responsabilidad primordial en lo que hace al establecimiento de una paz duradera en la región y al logro de la reconciliación y la rehabilitación económica, política y social recae sobre los hombros de los pueblos de Bosnia y Herzegovina. | UN | ونفهم كذلك أن المسؤولية الرئيسية عن إحلال سلام دائم في المنطقة وعن تحقيق المصالحة والانتعاش الاقتصادي والسياسي والاجتماعي تقع على عاتق شعوب البوسنة والهرسك. |
Desafortunadamente, los pueblos de Bosnia y Herzegovina, que durante largo tiempo habían constituido el perfecto ejemplo de una cohabitación y de una armoniosa convivencia interracial e interreligiosa, han pagado caro tributo a esta guerra. | UN | إن شعوب البوسنة والهرسك، بعدما كانت مثالا رائعا على مدى السنين للتعايش والتفاعل في وئام بين اﻷعراق وبين اﻷديان، فرض عليها لﻷسف أن تدفع ثمنا باهظا لهذه الحرب. |
El no hacerlo constituye una violación de las obligaciones con arreglo al derecho internacional y socava aún más los esfuerzos por promover la reconciliación entre los pueblos de Bosnia y Herzegovina. | UN | فبغير ذلك فإن اﻷمر يشكل انتهاكا للالتزام المتعهد به بموجب القانون الدولي كما أنه يقوض أكثر وأكثر الجهود الرامية إلى تعزيز الوفاق فيما بين شعوب البوسنة والهرسك. |
Entre otras cosas, las partes tendrán que establecer la Presidencia de Bosnia y Herzegovina, seleccionar a los delegados de la Cámara de los pueblos de Bosnia y Herzegovina, establecer la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina y aprobar el reglamento pertinente. | UN | وسيتعين على اﻷطراف، في جملة أمور، عقد مجلس رئاسة البوسنة والهرسك، واختيار المندوبين إلى مجلس شعوب البوسنة والهرسك، وعقد اجتماع للجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك واعتماد النظام الداخلي. |
los pueblos de Bosnia y Herzegovina lucharon juntos decididamente contra el nazismo y el fascismo durante la Segunda Guerra Mundial, sin tener en cuenta su nacionalidad ni su religión. | UN | وكانت شعوب البوسنة والهرسك حازمة في القتال معا ضد النازية والفاشية أثناء الحرب العالمية الثانية، بغض النظر عن جنسيتها وديانتها. |
Además, la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina tampoco ha estado funcionando en los últimos seis meses, y la Cámara de los Pueblos del Parlamento de la Federación no ha nombrado representantes para la Cámara de los pueblos de Bosnia y Herzegovina. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك لا تقوم بعملها في الأشهر الستة الماضية، ولم يتم تعيين المندوبين في مجلس شعوب البوسنة والهرسك من مجلس شعوب البرلمان الاتحادي. |
Sin embargo, el Parlamento de Bosnia y Herzegovina no ha podido finalizar el nombramiento definitivo del Director y dos directores adjuntos, por no haberse constituido aún la Cámara de los pueblos de Bosnia y Herzegovina. | UN | إلا أن التعيين الأخير الذي قام به برلمان البوسنة والهرسك للمدير ونائبيه لا يمكن أن ينجز نظراً إلى أن مجلس شعوب البوسنة والهرسك لم يشكل بعد. |
∙ Promulgación de una serie de leyes importantes, incluida la Ley de aduanas, y mi imposición de la Ley marco de privatización, debido a que la Cámara de los pueblos de Bosnia y Herzegovina no había logrado aprobarla; | UN | ● إصدار عدد من القوانين اﻷساسية، من بينها قانون الجمارك، وما قمت به من فرض القانون اﻹطاري للخصخصة، عدم إقراره من جانب مجلس الشعب في البوسنة والهرسك؛ |
En muy poco tiempo desde que se estableciera, el Sr. Koschnik y su equipo europeo altamente motivado, están demostrando que es posible superar, paso a paso, la desconfianza y el odio recíprocos y echar los cimientos para que los pueblos de Bosnia y Herzegovina puedan vivir juntos pacíficamente. | UN | فقد أثبت السيد كوشنيك وفريقه اﻷوروبي الهمام، ولما تمض فترة وجيزة على إنشائها، أن من الممكن التغلب، تدريجيا، على الكراهية والشكوك المتبادلة، وإرساء اﻷساس لتمكين سكان البوسنة والهرسك من العيش معا بسلام. |
La intolerancia y la animosidad étnicas y religiosas sólo tendrán consecuencias negativas duraderas para los pueblos de Bosnia y Herzegovina. | UN | وإن التطرف والعداء العرقيين والدينيين لن تترتب عليهما سوى آثار سلبية طويلة المدى لشعوب البوسنة والهرسك. |
La tragedia de los pueblos de Bosnia continúa siendo una mancha vergonzante en el rostro de la humanidad. Factores de sesgo religioso han contribuido en | UN | أما مأساة شعب البوسنة التي أصبحت وصمة عار في جبين الانسانية فقد تضافرت في صنعها عوامل التحيز الديني. |
Como resultado de varios meses de negociaciones infructuosas y demoras en el nombramiento de los delegados de las asambleas cantonales a la Cámara de los Pueblos de la Federación se retrasaron tanto la inauguración de la Cámara de Diputados de Bosnia y Herzegovina como el nombramiento de los delegados bosnios y croatas a la Cámara de los pueblos de Bosnia y Herzegovina, este último, hasta el 9 de junio. | UN | 20 - تسببت عدة أشهر من المفاوضات الفاشلة والتأخر في تعيين مندوبين من جمعيات الكانتونات في مجلس شعوب الاتحاد إلى تأخير افتتاح مجلس نواب البوسنة والهرسك وتعيين المندوبين البوشناق والكروات في مجلس شعوب البوسنة والهرسك حتى 9 حزيران/يونيه. |
los pueblos de Bosnia y Herzegovina -- bosnios, croatas, y serbios; musulmanes, católicos y ortodoxos -- están todos unidos, y han elegido juntos estar del lado de la civilización y la sociedad abierta. | UN | وشعب البوسنة والهرسك، من بوشناق وكروات وصرب، من مسلمين وكاثوليك وأرثوذكس، متحدون جميعا، لأنهم اختاروا معا أن يقفوا في صف الحضارة والمجتمع المفتوح. |