ويكيبيديا

    "los pueblos de la tierra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شعوب العالم
        
    • شعوب الأرض
        
    • الشعوب على اﻷرض
        
    • لشعوب العالم
        
    • سكان اﻷرض
        
    • جميع شعوب اﻷرض
        
    Hemos sido y somos una nación dedicada a ampliar y profundizar los lazos de amistad y cooperación con todos los pueblos de la Tierra. UN لقد كنا ولا نزال أمة تكرس جهودها لتعميق وتوسيع روابط الصداقة والتعاون مع جميع شعوب العالم.
    Creo que no debemos aceptar que la Organización de los pueblos de la Tierra tenga una tecnología atrasada con relación a otros sectores. UN ولا يمكن أن نسمح لمنظمة شعوب العالم هذه بأن تتخلف في مجال التكنولوجيا مقارنة بالقطاعات الأخرى.
    La lucha contra el hambre, la pobreza, la desertificación, el desamor y la injusticia hermana a todos los pueblos de la Tierra. UN إن شعوب العالم كلها إخوة في السعي إلى التغلب على الجوع والفقر والتصحر والعداوة والظلم.
    En el contexto de este esfuerzo constante puede que tengamos que recurrir a la historia para que nos informe y testimonie que existe la posibilidad de conciliación y armonía entre todo los pueblos de la Tierra. UN وفي ظل هذا المسعى المستمر كان يجب علينا اللجوء إلى مرجعية التاريخ التي تحدثنا وتبرهن لنا عن إمكانية التوافق والتناغم بين شعوب الأرض.
    Por último, que el nuevo orden global exhiba un rostro más humano, solidario, responsable y participativo, con el propósito esencial de impulsar el desarrollo, el progreso y el bienestar de todos los pueblos de la Tierra, en un contexto auténticamente más justo, equitativo y equilibrado. UN في الختام، لعل النظام العالمي الجديد يكون أكثر إنسانية، ودعما، ومسؤولية وشراكة، ولعل هدفه الأساسي يكون تعزيز التنمية، وتقدم ورفاه كل شعوب الأرض في مناخ يكون حقا أكثر عدالة وإنصافا وتوازنا.
    Seguirá trabajando igualmente en la aplicación de las decisiones adoptadas en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos (UNISPACE III) hallando nuevos medios para utilizar la tecnología espacial en aras del bienestar de los pueblos de la Tierra. UN وسوف يواصل كذلك العمل على تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، ويلتمس طرقاً جديدة لاستخدام تكنولوجيا الفضاء لتحقيق رفاه شعوب الأرض.
    Los mexicanos estamos convencidos de la imperiosa necesidad de no cejar en el esfuerzo para hacer de nuestra Organización el espacio privilegiado en el que se generen políticas integrales, que garanticen tanto la seguridad y la paz duraderas como el desarrollo y el bienestar de todos los pueblos de la Tierra. UN إننا نحن المكسيكيين مقتنعون بأنه من المحتم ألا ندخر وسعا لجعل منظمتنا المحفل الرئيسي لتوليد سياسات شاملة، سياسات تكفل السلم واﻷمن الدائمين، والتنمية والرفاه لجميع الشعوب على اﻷرض.
    A cambio de esto, sólo hay que reivindicar la justicia, que haga posible la igualdad de los pueblos de la Tierra. UN وبدلا عن ذلك يجب أن نطالب بالعدالة التي يمكن أن تجلب المساواة لشعوب العالم.
    Saludo también al Secretario General, Sr. Kofi Annan, Premio Nobel de la Paz y defensor incansable del diálogo y el entendimiento entre los pueblos de la Tierra. UN وأحيي كذلك الأمين العام، كوفي عنان، الحاصل على جائزة نوبل للسلام، والمدافع الدؤوب عن الحوار والتفاهم بين شعوب العالم.
    Ha llegado la hora de que todos los pueblos de la Tierra ocupen el lugar que les corresponde en el concierto de naciones libres y prósperas. UN لقد حان الوقت لمنح جميع شعوب العالم مكانتها المناسبة في مجتمع الأمم الحرة والمزدهرة.
    Desde sus orígenes, las Naciones Unidas se dieron a la doble misión de mantener la paz y la seguridad internacionales y de promover el desarrollo social y económico de los pueblos de la Tierra. UN إن لﻷمم المتحدة منذ إنشائها مهمة مزدوجة تتمثل في صون السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لجميع شعوب العالم.
    La toma de conciencia acerca de los derechos y deberes de la interdependencia multilateral debería hacer efectiva la cooperación en el marco del derecho al desarrollo, que es inherente a todos los pueblos de la Tierra. UN وكلما تزايد وعينا بالحقوق والواجبات الملازمة للترابط المتعدد اﻷطراف، وجب أن يأتي في المقدمة التعاون من أجل إحقاق الحق اﻷصيل في التنمية لجميع شعوب العالم.
    El Perú, ahora lleno de optimismo, se aferra a la paz que conquistó y hace fervientes votos para que las Naciones Unidas hagan cada vez más efectiva su acción, a fin de que el ideal de paz que las fundó se extienda a todos los pueblos de la Tierra. UN وبيرو المفعمة اﻵن بالتفاؤل، تبقى مؤمنة بالسلام الذي حققته ويحدوها وطيد اﻷمل في أن تؤدي اﻷمم المتحدة مهمتها بمزيد من الفعالية بحيث يشمل المثل اﻷعلى مثل السلام، الذي قامت على أساسه جميع شعوب العالم.
    Creo que las Naciones Unidas han satisfecho esencialmente el anhelo de paz y seguridad, han hecho un esfuerzo por la implantación de un orden jurídico internacional más equitativo y han contraído un compromiso con el desarrollo de todos los pueblos de la Tierra. UN وأعتقد أن اﻷمم المتحدة حققت في الجوهر اﻵمال التي وضعت فيها من أجل تحقيق السلام واﻷمن وبذل الجهود ﻹنشاء نظام قانوني دولي أكثر إنصافا والالتزام بتنمية جميع شعوب العالم.
    3 Que los pueblos de la Tierra han asumido, a través de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, un serio compromiso en relación con el agua. UN 3 - شعوب الأرض أخذت على عاتقها، من خلال اعتمادها للأهداف الإنمائية للألفية، التزاما جديا إزاء موضوع المياه.
    Cualquier persona honesta tendría derecho a preguntarse si lo que se busca es realmente justicia, o utilizar la dolorosa e insólita tragedia para imponer métodos, prerrogativas y privilegios que conducirían a la tiranía del Estado más poderoso del mundo, sin límite ni restricción alguna, sobre todos los pueblos de la Tierra. UN إن لكل شخص أمين الحق في أن يتساءل ما إذا كان المنشود حقا هو العدل أم استغلال المأساة الأليمة والغريبة التي وقعت لفرض نهج وحقوق مطلقة وامتيازات تؤدي إلى طغيان أقوى دولة في العالم دون حدود أو قيود على جميع شعوب الأرض.
    Tras la conmoción y el dolor sincero de todos los pueblos de la Tierra ante el atroz y demencial ataque terrorista contra el pueblo de Estados Unidos, los ideólogos más extremistas y los halcones más belicosos, ya ubicados en posiciones privilegiadas de poder, han tomado el mando del país más poderoso del planeta, cuyas posibilidades militares y tecnológicas parecieran ser infinitas. UN بعد تأثر وتألم جميع شعوب الأرض الصادق لبشاعة وجنون الهجوم الإرهابي الذي تعرض له شعب الولايات المتحدة تولى أكثر الأيديولوجيين تطرفا وأشد الصقور توقا إلى القتال الموجودون في مراكز سلطة ممتازة قيادة أقوى بلد في العالم، بلد تبدو إمكاناته العسكرية التكنولوجية لا نهائية.
    Nosotros, los pueblos de la Tierra: UN نحن شعوب الأرض وأممها:
    Hay también muchos revolucionarios honestos en nuestro país que son opuestos a la pena de muerte, pero que, sin embargo, comprenden el deber sagrado de luchar para impedir que millones de cubanos sean fusilados por los que intentan imponer a todos los pueblos de la Tierra una tiranía mundial nazi-fascista. UN هناك أيضا ثوريون شرفاء كثيرون في بلدنا يعترضون على الحكم بالإعدام، غير أنهم يدركون الواجب المقدس في الكفاح لمنع إعدام ملايين الكوبيين على يد الذين يحاولون أن يفرضوا على كل شعوب الأرض نظاماً عالمياً نازيا ً- فاشياً مستبداً.
    Todos los pueblos de la Tierra debemos comprender que compartimos un mismo futuro; que ya no existen para el género humano problemas ajenos ni destinos diferentes. UN ولابد لشعوب العالم جمعاء أن تدرك أننا نتقاسم المستقبل ذاته، وأنه لم تعد هناك مشاكل تؤثر على الغير وحدهم أو أن هناك مصائر مختلفة لبني البشر.
    No estamos poniendo en cuestión la base y los presupuestos económicos de la globalización, pero sí es prudente alertar respecto de las serias implicaciones de la ausencia de resultados sociales consistentes con la grave situación por la que atraviesan gran parte de los pueblos de la Tierra. UN نحــن لا نشكــك فــي أساس العولمة وفرضياتهــا الاقتصادية، ولكن من الحصافة ليس إلا أن نحذر من اﻵثار الخطيرة المترتبة علــى فقــدان النتائج الاجتماعية التي يجب أن تقابل الحالة الخطيرة التي يعاني منها جزء كبير من سكان اﻷرض.
    Renunciar a las Naciones Unidas es renunciar a la idea misma de la solidaridad de los pueblos de la Tierra frente a nuestros problemas comunes. UN إن التخلي عن اﻷمم المتحدة هو بمثابة التخلي عن فكرة تضامن جميع شعوب اﻷرض ذاتها، في مواجهة مشاكلنا المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد