ويكيبيديا

    "los pueblos del mundo en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شعوب العالم في
        
    • لشعوب العالم في
        
    • شعوب العالم حول
        
    • أمم العالم في
        
    • لدى شعوب العالم
        
    Encomiamos al Secretario General por esos esfuerzos, que deben reactivar la confianza de los pueblos del mundo en nuestra Organización. UN ونحن نشيد بالأمين العام على تلك الجهود التي تعيد من جديد ثقة وأمل شعوب العالم في منظمتنا.
    A fin de movilizar a los pueblos del mundo en esa lucha mundial, será necesario que nos aseguremos de que comprendan lo que realmente está en juego. UN وإذا أردنا أن نعبئ شعوب العالم في ذلك الكفاح العالمي، فعلينا أن نتأكد من أنها تدرك ما هو الشيء الذي يتعرض فعلا للخطر.
    Sólo haciéndolo así podemos consolidar más la confianza de los pueblos del mundo en la labor de las Naciones Unidas, la mayor Organización que existe en nuestro planeta. UN فهذا هو الطريق الوحيد لزيادة تعزيز ثقة شعوب العالم في أعمال الأمم المتحدة، أكبر منظمات كوكبنا.
    Las Naciones Unidas surgieron de la victoria de los pueblos del mundo en la guerra contra el fascismo. UN لقد نشأت اﻷمم المتحدة نتيجة للنصر الكامل لشعوب العالم في الحرب المناهضة للفاشية.
    Las Naciones Unidas también deben atender el pedido de que haya una mayor representación de los pueblos del mundo en el Consejo de Seguridad. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أيضا أن تستجيب للدعوة إلى تمثيل أوسع لشعوب العالم في مجلس اﻷمن.
    Nos encontramos todos aquí juntos en este Salón, representando a todos los pueblos del mundo en su diversidad cultural, política, religiosa y económica. UN نحن جميعا نجتمع هنا في هذه القاعة، ممثلين لجميع شعوب العالم في تنوعها الثقافي والسياسي والديني والاقتصادي.
    La Carta debe ser un documento que ponga a los pueblos del mundo en un lugar central y, al mismo tiempo, debe reconocer que los Gobiernos están aquí para representarlos y para servirlos. UN وينبغي أن يكون الميثاق وثيقة تضع شعوب العالم في بؤرة الاهتمام، وتسلم في نفس الوقت بأن الحكومات موجودة هنا لتمثيل تلك الشعوب ولخدمتها أيضا.
    Habida cuenta de las nuevas realidades de hoy, seguiremos defendiendo esos principios y colaborando con todos los pueblos del mundo en la promoción de la noble causa de la paz, el desarrollo y la cooperación. UN ومع مراعاة حقائق العصر، سنواصل تأييدنا لهذه المبادئ وسنشارك جميع شعوب العالم في النهوض بقضية السلام والتنمية والتعاون النبيلة.
    En consecuencia, el orador exhorta a los Estados Miembros a que equipen debidamente al Departamento para que la Organización pueda estar más cerca de los pueblos del mundo en los difíciles tiempos que corren. UN وبناء عليه، حث الدول الأعضاء على تجهيز الإدارة على النحو المناسب، لإمكان زيادة تقريب المنظمة إلى شعوب العالم في هذه الأوقات العصيبة.
    La República Bolivariana de Venezuela ratifica su voluntad de avanzar junto a los pueblos del mundo en una reforma profunda que convierta a las Naciones Unidas en una nueva Organización, en un verdadero instrumento para la paz, para la vida y para el desarrollo. UN وتؤكد جمهورية فنزويلا البوليفارية مجددا إرادتها في التحرك قدما للأمام مع شعوب العالم في إصلاح شامل سيحول الأمم المتحدة إلى منظمة جديدة، أداة حقيقية للسلام والحياة والتنمية.
    El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea y el pueblo coreano seguirán brindando su pleno respaldo a todos los pueblos del mundo en su lucha de oposición a todas las formas de dominio y subyugación, por erigir una sociedad nueva y por promover la causa común de la humanidad, y les manifiesta su solidaridad. UN وإن حكومـــــة جمهورية كوريـــــا الشعبية الديمقراطية والشعب الكوري سيواصلان تقديم دعمهما الكامل وتضامنهما القــــوي لجميع شعوب العالم في كفاحها من أجل رفض جميع أشكال السيطرة والاخضاع وبناء مجتمع جديد والنهوض بالمصلحــــة المشتركة للبشرية.
    La unidad demostrada por los pueblos indígenas ya no sólo es patrimonio de sus hijos, sino que se va convirtiendo en un legado para todos los pueblos del mundo en esta hora de conflictos y violencia que lamentablemente todavía subsisten en algunos lugares del mundo. UN ولم تعد وحدة السكان اﻷصليين تركة ﻷبنائها وبناتها فقط، ولكن أصبحت تركة لجميع شعوب العالم في هذا الوقت الذي يتسم بالصراع والعنف اللذين يسودان - لﻷسف - في بعض أجزاء العالم.
    El Gobierno de la República de Honduras, consecuente con su vocación democrática, se une al consenso de todos los pueblos del mundo en la adopción de la Plataforma de Acción, considerándola un instrumento eficaz para la promoción y el adelanto de la mujer hasta el año 2001 y de cara al nuevo milenio. UN إن حكومة جمهورية هندوراس، إذ تتمسك بالخيار الديمقراطي الذي ارتضته لنفسها، تنضم إلى توافق آراء جميع شعوب العالم في اعتماد منهاج العمل باعتباره أداة فعالة لتعزيز دور المرأة والنهوض بها حتى عام ١٠٠٢ والتطلع نحو القرن الجديد.
    El Gobierno de la República de Honduras, consecuente con su vocación democrática, se une al consenso de todos los pueblos del mundo en la adopción de la Plataforma de Acción, considerándola un instrumento eficaz para la promoción y el adelanto de la mujer hasta el año 2001 y de cara al nuevo milenio. UN إن حكومة جمهورية هندوراس، إذ تتمسك بالخيار الديمقراطي الذي ارتضته لنفسها، تنضم إلى توافق آراء جميع شعوب العالم في اعتماد منهاج العمل باعتباره أداة فعالة لتعزيز دور المرأة والنهوض بها حتى عام ١٠٠٢ والتطلع نحو القرن الجديد.
    Siempre hemos considerado que la Declaración es el valioso resultado de la prolongada lucha de los pueblos del mundo en pro de los derechos fundamentales, de los cuales el más importante es el derecho a vivir en paz, independencia, prosperidad, felicidad y justicia social y a decidir su propio destino. UN ونحن نرى أن هذا اﻹعلان إنجاز كبير لشعوب العالم في كفاحها الطويل من أجل حقوقها اﻷساسية، وأهمها الحق في الحياة في ظل السلم والاستقلال والرخاء والسعادة والعدالة الاجتماعية والحق في تقرير المصير.
    Retan a quienes tenemos el privilegio de representar a nuestros Estados en las Naciones Unidas a que construyamos, fortalezcamos y dirijamos a esta Organización internacional para que cumpla en realidad su función como aliado idóneo de los pueblos del mundo en la creación de un mundo mejor y más humano. UN إنها تتحدى من بيننا مَن لهم شرف تمثيل دولنا في الأمم المتحدة، بأن نبني ونعزز ونوجه المنظمة العالمية لكي تتمكن حقا من أداء دورها بوصفها شريكا بارزا لشعوب العالم في بناء عالم أفضل وأكثر إنسانية.
    En momentos en que comenzamos nuestro debate hoy, no nos limitemos a recordar, sino más bien aprovechemos el consenso amplio manifestado en la Declaración del Milenio y en muchos otros acontecimientos del año pasado que señalaron la voluntad colectiva de los pueblos del mundo en favor de un nuevo comienzo de los temas del desarme en el nuevo milenio. UN وإذ نبدأ مداولاتنا اليوم، ينبغي لنا ألا نكتفي بالتذكير بتوافق الآراء الواسع الذي ظهر في إعلان الألفية وفي أحداث أخرى عديدة خلال السنة الماضية عكست الرغبة الجماعية لشعوب العالم في بداية جديدة بشأن مسائل نزع السلاح في الألفية الجديدة.
    Al poner de relieve la creciente carga que representan las enfermedades no transmisibles y estimular las medidas necesarias para prevenirlas y controlarlas, tiene el potencial de generar enormes ganancias para la salud de los pueblos del mundo en los próximos años y de ayudar a acelerar el proceso de desarrollo social y económico en todas partes. UN وبتسليط الضوء على العبء المتزايد للأمراض غير المعدية والتحفيز على اتخاذ الإجراءات اللازمة للوقاية منها ومكافحتها، فإنه يمكن أن يؤدي إلى تحقيق مكاسب هائلة في مجال الصحة لشعوب العالم في السنوات المقبلة وأن يساعد على تسريع وتيرة عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية في كل مكان.
    Botswana reafirma su fe inquebrantable en este órgano, que une a los pueblos del mundo en aras de un propósito superior. UN وتؤكد بوتسوانا من جديد إيمانها الشديد بهذه الهيئة، والتي توحّد شعوب العالم حول هدف أسمى.
    Recordemos que un compromiso con los ideales de la libertad y el humanismo unió entonces a los pueblos del mundo en su lucha contra el nazismo. UN ولنتذكر أن الالتزام بالمثل العليا المتمثلة في الحرية والإنسانية قد وحد أمم العالم في كفاحها المشترك ضد النازية.
    La paz y el desarrollo se fortalecen mutuamente y están interrelacionados, y los esfuerzos por erradicar la pobreza y el hambre de los pueblos del mundo en desarrollo se ven obstaculizados por los conflictos armados. UN السلام والتنمية يعزز بعضهما بعضا ويترابط بعضهما مع بعض، وتعيق الصراعات المسلحة الجهود الرامية إلى استئصال الفقر والجوع لدى شعوب العالم النامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد