ويكيبيديا

    "los pueblos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشعوب في
        
    • للشعوب في
        
    • الشعوب على
        
    • الشعوب من
        
    • الشعوب إلى
        
    • الشعوب فيما
        
    • للشعوب التي تجتاز
        
    • للشعوب لدى
        
    • الشعوب المشروع
        
    • الشعوب معا
        
    • لشعوبنا في
        
    Esto resalta un hecho histórico firme: que los pueblos, en su lucha por la supervivencia y la libertad, acabarán por prevalecer. UN ويؤكد على حقيقة تاريخية ثابتة بأن الشعوب في صراعها من أجل البقاء والحرية تنتصر دائما في نهاية المطاف.
    También pensamos que es el diálogo, no el enfrentamiento, lo que traerá la paz y la seguridad a los pueblos en todo el mundo. UN كما أننا نؤمن بأن الحوار، بدلا من المجابهة، هو الذي سيحقق السلام المستدام والأمن لجميع الشعوب في جميع أرجاء العالم.
    Honduras ha apoyado todas las iniciativas encaminadas a ayudar a los pueblos en su lucha por la libertad y la libre determinación. UN وأوضح أن هندوراس تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعوب في نضالها من أجل الحرية وتقرير المصير.
    No ignoramos que esta situación atenta todos los días contra la confianza que pueden tener los pueblos en la Corte Penal Internacional. UN ونحن لا نتجاهل حقيقة أن هذا الوضع يهدد كل يوم الثقة التي قد تكون للشعوب في المحكمة الجنائية الدولية.
    Los principios morales y jurídicos sostenidos por la comunidad internacional se deben aplicar a todos los pueblos en igualdad de condiciones. UN وأضافت إنه يجب تطبيق المبادئ اﻷخلاقية والقانونية التي يدعمها المجتمع الدولي على جميع الشعوب على قدم المساواة.
    El colonialismo llegó a su fin; la participación de los pueblos en la adopción de decisiones en los planos político y económico ha alcanzado niveles nunca vistos anteriormente. UN وانتهى الاستعمار. واتسعت مشاركة الشعوب في عملية اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية على نطاق لم يسبق له نظير.
    Debe separar a los responsables de crímenes de guerra de otras personas, y contribuir así a la creación de las condiciones necesarias para la coexistencia de los pueblos en el futuro. UN ومن ثم فهي تسهم في خلق ظروف للتعايش بين الشعوب في المستقبل.
    El Gobierno de Libia ha condenado siempre la discriminación racial y ha apoyado el derecho a la libre determinación para todos los pueblos en diferentes foros internacionales. UN وقد أدانت الحكومة الليبية دائما التمييز العنصري وساندت في مختلف المحافل الدولية حق جميع الشعوب في تقرير المصير.
    Y aquí es donde debería intervenir la solidaridad internacional, por la igualdad de los pueblos, en la aldea planetaria. UN ومن هنا، كان من الواجب أن يتبلور التضامن الدولي من أجل المساواة بين الشعوب في القرية العالمية.
    Huelga repetir que los pueblos en los países en desarrollo necesitan más, y no menos, a las Naciones Unidas. UN ولست في حاجة إلى التأكيد على أن الشعوب في البلدان النامية تتزايد حاجتها إلى الأمم المتحدة ولا تقل.
    El derecho de los pueblos a decidir su propio destino es un derecho inviolable y es preciso tomar medidas para que los pueblos en cuestión puedan lograr sus aspiraciones. UN وقال إن حق الشعوب في تقرير المصير مقدس، ومن الواجب بذل كل جهد لكفالة أن تتمكن الشعوب المعنية من تحقيق تطلعاتها.
    Al crearse la Organización culminaron las esperanzas de los pueblos en un futuro mejor y más seguro. UN كان إنشاء منظمتنا تحقيق آمال الشعوب في تحقيق مستقبل أفضل وأكثر أمنا.
    La referencia a " los pueblos " en ese párrafo se agregó para tener en cuenta esa consideración particular. UN وقد أضيفت الإشارة إلى ' ' الشعوب`` في تلك الفقرة لمراعاة ذلك الاعتبار بعينه.
    El tema de la paz y el desarrollo coincide, de hecho, con el de la inclusión relacional de todos los pueblos en la comunidad única de la familia humana, que se construye en la solidaridad. UN ذلك أن موضوع السلام والتنمية يتزامن في الواقع مع دمج جميع الشعوب في الأسرة الإنسانية الفريدة، المبنية على التضامن.
    El principio de la libre determinación también comprende la participación de los pueblos en la gobernanza de sus Estados. UN ويقضي أيضا مبدأ تقرير المصير بمشاركة الشعوب في ممارسة الحكم في دولهم.
    Sin embargo, no podemos aceptar la limitación impuesta a la libre determinación de los pueblos en el quinto párrafo del preámbulo. UN بيد أننا لا نستطيع الموافقة على القيد المفروض على حق الشعوب في تقرير مصيرها، في الفقرة الخامسة من الديباجة.
    Esos esfuerzos son un importante ejemplo de unidad y colaboración entre todos los pueblos en la búsqueda de la paz. UN تلك الجهود تشكل مثالا هاما على الوحدة والتعاون فيما بين جميع الشعوب في سعيها إلى السلام.
    Los desequilibrios económicos y, especialmente, la intolerancia y el fanatismo continúan siendo causa de sufrimientos indecibles para los pueblos en todo el mundo. UN ولا تزال الاختلالات الاقتصادية والتعصب والنفاق بشكل خاص تتسبب في معاناة لا توصف للشعوب في جميع أنحاء العالم.
    La conclusión de la descolonización puso a todos los pueblos en pie de igualdad. UN وإكمال إنهاء الاستعمار وضع كل الشعوب على قدم المساواة.
    Sin embargo, hay que establecer una distinción entre la lucha de los pueblos en pos de la libre determinación y el terrorismo, que cobra vidas inocentes. UN على أنه ينبغي التفريق بين كفاح الشعوب من أجل تقرير مصيرها وبين الارهاب الذي يزهق اﻷرواح البريئة.
    El gran logro del sistema de las Naciones Unidas, a mi modo de ver, es el de haber eliminado la división de los pueblos en sujetos y objetos del derecho internacional. UN وأهم إنجاز لمنظومة الأمم المتحدة، في نظري، هو أن تقسيم الشعوب إلى تابع ومتبوع في القانون الدولي أمر قد انتهى.
    Las Autoridades Administradoras correspondientes deben comprender que la constatación de los deseos de los pueblos en lo que atañe a las opciones relativas a su estatuto político sólo podrá resolverse por medio del reconocimiento oficial de las Naciones Unidas. UN وينبغي للسلطات القائمة باﻹدارة المعنية أن تلاحظ أن مسألة التأكد من رغبات الشعوب فيما يتعلق باختيار مركزها السياسي لا يمكن حسمها إلا بالاعتراف الرسمي من جانب اﻷمم المتحدة.
    También han revelado nuestra compasión arraigada, como lo demuestra la asignación de recursos a los pueblos en dificultades y a las operaciones de establecimiento y mantenimiento de la paz. UN وكشفت أيضا عما هو راسخ فينا من مشاعر الرحمة، الأمر الذي يدل عليه تخصيص الموارد للشعوب التي تجتاز أوقاتا عصيبة ولعمليات صنع السلام وحفظ السلام.
    Se añadió que dicha definición debía establecer una clara distinción entre los actos de terrorismo abarcados por el convenio y la lucha legítima de los pueblos en el ejercicio de su derecho a la libre determinación o contra la ocupación extranjera. UN وأُضيف أن هذا التعريف ينبغي أن يبين بجلاء الفرق بين الأعمال الإرهابية المشمولة بالاتفاقية والكفاح المشروع للشعوب لدى ممارستها حقها في تقرير المصير أو في مواجهة الاحتلال الأجنبي.
    La distinción entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos en pro de su libre determinación cuenta con el respaldo de la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas y debe reforzarse. UN أما التمييز بين اﻹرهاب وبين كفاح الشعوب المشروع من أجل تقرير المصير فقد وافقت عليه غالبية كبيرة من أعضاء اﻷمم المتحدة ويجب تعزيزه.
    La Cumbre del Milenio demostró que tanto el Norte como el Sur consideraban que las Naciones Unidas tenían los medios y la credibilidad para hacer frente a los problemas asociados con la mundialización en una forma que unificara a los pueblos en vez de dividirlos. UN وأوضح مؤتمر قمة الألفية، أن الشمال والجنوب كانا ينظران إلى الأمم المتحدة باعتبار أن لديها الإمكانية والمصداقية لمعالجة المشاكل المقترنة بالعولمة بطريقة تجمع الشعوب معا ولاتفرقها.
    Encontrar esta respuesta integrada a nuestros retos mundiales presenta oportunidades sin paralelo para los pueblos en todo el mundo en desarrollo de hoy. UN ويتيح السعي إلى هذه الاستجابة المتكاملة لتحدياتنا العالمية فرصا لم يسبق لها مثيل لشعوبنا في جميع أنحاء العالم النامي اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد