Por todos esos motivos, es indispensable proteger y respetar el derecho de los pueblos indígenas a sus tierras, territorios y recursos. | UN | لهذه الأسباب كلها، يتحتم حماية واحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها. |
Por todos esos motivos, es indispensable proteger y respetar el derecho de los pueblos indígenas a sus tierras, territorios y recursos. | UN | ولهذه الأسباب كلها، يتحتم حماية واحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها. |
Reafirmó asimismo su apoyo a los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras y territorios, e insistió en el derecho inalienable y absoluto de esos pueblos a la restitución y a la indemnización a ese respecto. | UN | كما أكد من جديد تأييده لحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها وشدد على حقها المطلق وغير القابل للتصرف في استرداد الحقوق وفي التعويض في ذلك السياق. |
El Foro recomienda a la secretaría de la Convención que vele por que se incorporen en la Iniciativa Mundial sobre la Taxonomía, antes de su aplicación, principios éticos y un marco social para la protección de los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras, conocimientos tradiciones y recursos. | UN | ويوصى المنتدى أمانة الاتفاقية بأن تُدرج في مبادرة التصنيف العالمي مبادئ أخلاقية وإطارا اجتماعيا لحماية حقوق الشعوب الأصلية في أراضيهم ومعارفهم التقليدية ومواردهم، وذلك قبل تنفيذ المبادرة. |
No obstante, es innegable que la distancia que media entre las políticas y la práctica sigue siendo un problema de gran envergadura, sobre todo por lo que respecta al reconocimiento del derecho de los pueblos indígenas a sus tierras, territorios y recursos. | UN | غير أنه لا يمكن إنكار أن فجوة التنفيذ بين السياسات والممارسة ما زالت تطرح تحديا هائلا، ولا سيما في مجال الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد. |
Por ejemplo, en el Canadá se han violado los derechos humanos de los pueblos indígenas a sus tierras y recursos, se han dispersado por la fuerza las protestas contra la hidrofracturación (o " fracking " ) y se han promulgado leyes más severas que limitan los derechos de los sindicatos y permiten multar a los trabajadores en huelga. | UN | ففي كندا، على سبيل المثال، انتهكت الحقوق الإنسانية للشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها، وقُمعت الاحتجاجات المناهضة للتكسير، وفُرضت قوانين أكثر صرامة للحد من حقوق النقابات العمالية والعمال المضربين. |
Organizaciones indígenas de todas las regiones del mundo formularon enérgicas objeciones a las actividades de las corporaciones multinacionales que violaban los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras y recursos naturales. | UN | وأبدت منظمات السكان الأصليين من شتى أصقاع العالم اعتراضها الشديد على الشركات متعددة الجنسيات التي تنتهك حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
252. La primera de las conclusiones generales se refiere al tema del reconocimiento del derecho de los pueblos indígenas a sus tierras y a sus recursos, así como a proseguir sin trabas en esas tierras sus actividades económicas tradicionales. | UN | 252- ويتعلق الاستنتاج العام الأول بمسألة الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها، وبمواصلة القيام، بأنشطتها الاقتصادية التقليدية على تلك الأراضي دون أية مضايقات. |
Se ha subrayado que sería imprescindible que el Banco Mundial tuviera en cuenta el derecho de los pueblos indígenas a sus tierras, así como su derecho a la participación. | UN | وجرى التأكيد على أن مراعاة البنك الدولي(17) لحق الشعوب الأصلية في أراضيها(18) فضلاً عن حقها في المشاركة، هو أمر أساسي. |
Los expertos recomiendan que los Estados inicien y fortalezcan las reformas o enmiendas constitucionales, legislativas y administrativas que reconocen y protegen los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras, territorios y recursos naturales. | UN | 9 - ويوصي الخبراء الدول بإجراء وتعزيز الإصلاحات أو التعديلات الدستورية والتشريعية والإدارية التي تقر حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية وتحميها. |
En resumen, el Convenio reconoce el derecho de los pueblos indígenas a sus tierras y territorios; sus valores sociales y religiosos; la aplicación de las leyes indígenas; el acceso a los servicios de salud, el empleo y la capacitación en un pie de igualdad; la no discriminación; y el respeto de sus culturas y modos de vida. | UN | وباختصار، تعترف الاتفاقية بحق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها؛ وقيمها الاجتماعية والدينية؛ وانطباق قانون الشعوب الأصلية؛ وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية؛ والمساواة في الحصول على فرص العمل والتدريب؛ وعدم التمييز؛ واحترام الثقافات وطرق العيش. |
Los observadores señalaron también que seguía existiendo una gran disparidad entre las promesas de la Declaración y su aplicación en la práctica y se refirieron concretamente a la falta de acceso a la justicia y al hecho de que no se garantizara la protección de los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras, territorios y recursos. | UN | ولاحظ المراقبون أيضاً أن ثمة فجوة واسعة لا تزال قائمة بين الوعود التي تضمنها الإعلان وتطبيقه على أرض الواقع، ولاحظوا على وجه التحديد عدم إمكانية الوصول إلى القضاء والإخفاق في ضمان حماية حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها. |
100.25 Reformar la Ley de Minería para garantizar el derecho de los pueblos indígenas a sus tierras, territorios y recursos naturales (Noruega); | UN | 100-25- إصلاح قانون التعدين بغية ضمان حق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية (النرويج)؛ |
El Convenio reconoce el derecho de los pueblos indígenas a sus tierras y territorios, sus valores sociales y religiosos, la aplicación del derecho indígena, el acceso a los servicios de salud, la igualdad de oportunidades de empleo y capacitación, la no discriminación y el respeto de sus culturas y modos de vida. | UN | وتعترف الاتفاقية بحق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها، وقيمها الاجتماعية والدينية، وانطباق قانون الشعوب الأصلية، وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية، والمساواة في الحصول على فرص العمل والتدريب، وعدم التمييز، واحترام الثقافات وطرق العيش. |
11. En Asia Sudoriental, la Iniciativa se pone en práctica mediante una serie de actividades regionales que promueven estrategias eficaces para proteger el derecho de los pueblos indígenas a sus tierras forestales y recursos naturales. | UN | 11- وفي جنوب شرق آسيا، تُنفَّذ المبادرة عن طريق سلسلة من الأنشطة الإقليمية التي تنهض باستراتيجيات فعالة لحماية حق الشعوب الأصلية في أراضيها الحرجية ومواردها الطبيعية. |
El derecho de los pueblos indígenas a sus tierras, territorios y recursos naturales genera el consentimiento libre, previo e informado. | UN | 17 - ويؤدي حق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية إلى ارتفاع مستوى الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Desde el punto de vista de los derechos humanos, está claro que los efectos proyectados del cambio climático ponen en peligro el disfrute efectivo de una variedad de derechos humanos, entre ellos el derecho a la vida, el derecho a la salud, el derecho a la alimentación, y los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras, territorios y recursos naturales. | UN | وعند النظر في هذه المسألة من خلال منظور حقوق الإنسان، من الواضح أن الآثار المسقطة ذات الصلة بتغير المناخ تهدد التمتع على نحو فعال بمجموعة من حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحياة، والحق في الصحة، والحق في الغذاء، وحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية. |
El Foro recomendó a la secretaría del Convenio que velara por que se incorporaran en la Iniciativa Mundial sobre la Taxonomía, antes de su aplicación, principios éticos y un marco social para la protección de los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras, conocimientos, tradiciones y recursos. | UN | وأوصى المنتدى أمانة الاتفاقية بأن تتضمن مبادرة التصنيف العالمي مبادئ أخلاقية وإطارا اجتماعيا لحماية حقوق الشعوب الأصلية في أراضيهم ومعارفهم التقليدية ومواردهم، وذلك قبل تنفيذ المبادرة. |
53. Desde la terminación del documento de trabajo final, el derecho internacional ha evolucionado sustancialmente en lo que respecta a la obligación legal de los Estados de reconocer, demarcar y acreditar con títulos los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras y los recursos asociados a ella. | UN | 53- منذ استكمال ورقة العمل النهائية تطور القانون الدولي تطوراً ملموساً فيما يتعلق بالالتزامات القانونية التي تقع على الدول وهي الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد الموجودة في تلك الأراضي، وبتعيين حدودها وتثبيت ملكيتها. |
Reconociendo que el acuerdo internacional sobre los bosques no está preparado para embarcarse en un proceso de negociación de un instrumento jurídico vinculante relativo a los bosques, y dado que el FNUB debe aún adoptar la visión holística de los bosques que los pueblos indígenas tienen, en la que los derechos colectivos de los pueblos indígenas a sus tierras, territorios y conocimientos se consideran integrales. | UN | إقرارا بأن الترتيب الدولي المعني بالغابات ليس جاهزا بعد للبدء في عملية تفاوض على صك ملزم قانونا بشأن الغابات، لأن منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات لم يتبن بعد الرؤية الكلية للغابات التي تعتنقها الشعوب الأصلية والتي تتسم فيها الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية في أراضيها ومعارفها بكونها كلا لا يتجزأ؛ |
35. La Declaración afirma que los Estados deben establecer y llevar a cabo procesos para reconocer y adjudicar los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras, territorios y recursos (art. 27). | UN | 35- يؤكد الإعلان واجب الدول وضعَ وتنفيذ عمليات تهدف إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بأراضيها وأقاليمها ومواردها (المادة 27). |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces para proteger el derecho de los pueblos indígenas a sus tierras ancestrales y a los recursos que en ellas se encuentran, y que vele por que los programas nacionales de desarrollo respeten el principio de participación y la protección de la identidad cultural distintiva de cada uno de esos pueblos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير فعالة لحماية حق كل شعب أصلي في الاحتفاظ بأراضي أجداده وموارده الطبيعية وأن تكفل احترام برامج التنمية الوطنية لمبدأ المشاركة وحماية الهوية الثقافية المميزة لكل شعب من شعوبها. |