Ya existen instrumentos internacionales que protegen los derechos de los pueblos indígenas al desarrollo. | UN | 6 - وهناك بالفعل صكوك دولية تحمي حقوق الشعوب الأصلية في التنمية. |
A nivel internacional existen instrumentos que protegen los derechos de los pueblos indígenas al desarrollo. | UN | 6 - وتوجد على الصعيد الدولي صكوك تحمي حقوق الشعوب الأصلية في التنمية. |
Se puso de relieve la contribución de los pueblos indígenas al desarrollo sostenible y algunos participantes indígenas dieron fe del papel que desempeñaban en la promoción del desarrollo sostenible, como se reconocía en el Programa 21. | UN | وأكد المتحدثون إسهام الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة وأبرز بعضهم الدور الذي تؤديه هذه الشعوب في تعزيز التنمية المستدامة، الذي أقر به جدول أعمال القرن الحادي والعشرين. |
Los pueblos indígenas tienen una mayor comprensión de la armonía entre los seres humanos y el medio ambiente y han enseñado a otros a apreciar mejor los dones de la naturaleza; esa es una de las aportaciones de los pueblos indígenas al desarrollo sostenible. | UN | ولدى الشعوب الأصلية فهم للتوافق بين البشر والبيئة، فهم الذين علَّموا الآخرين تقدير هبات الطبيعة على نحو أفضل؛ وهذا مجرد جزء يسير من مساهمات الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة. |
Se ha promulgado una legislación para fortalecer los derechos especiales de los pueblos indígenas al desarrollo social, económico y cultural y defender su hábitat tradicional y su estilo de vida, así como el empleo de sus recursos naturales. | UN | وسُنّت تشريعات لتعزيز الحقوق الخاصة للشعوب الأصلية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، والدفاع عن عاداتها التقليدية وأسلوب حياتها واستخدام الموارد الطبيعية. |
El artículo 23 de la Declaración enuncia claramente el derecho de los pueblos indígenas al desarrollo: " Los pueblos indígenas tienen derecho a determinar y a elaborar prioridades y estrategias para el ejercicio de su derecho al desarrollo. | UN | وفي المادة 23، ينص الإعلان بوضوح على حق الشعوب الأصلية في التنمية: للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية. |
En respuesta a la referencia del Relator Especial al derecho de los pueblos indígenas al desarrollo y la participación, indica que la política indígena de su Gobierno se concentra en cuatro elementos principales: libertad, dignidad, identidad y empoderamiento de los pueblos indígenas. | UN | وردا على إشارة المقرر الخاص إلى حق الشعوب الأصلية في التنمية والمشاركة، قال إن سياسة حكومته المتعلقة بالشعوب الأصلية تركز على أربعة عناصر أساسية، هي: حرية الشعوب الأصلية، وكرامتها، وهويتها، وتمكينها. |
Celebrando el documento final de la Conferencia Mundial, Bolivia insta a la comunidad internacional a reconocer la contribución de los pueblos indígenas al desarrollo sostenible. | UN | ورحب بالوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي، فقال إن بوليفيا تدعو المجتمع الدولي إلى الاعتراف بمساهمات الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة. |
44. Varios representantes de organizaciones indígenas del Canadá señalaron el incumplimiento de la legislación nacional e internacional sobre el derecho de los pueblos indígenas al desarrollo. | UN | 44- وناقش ممثلو عدة منظمات كندية معنية بالشعوب الأصلية عدم تنفيذ التشريعات الوطنية والدولية المتعلقة بحق الشعوب الأصلية في التنمية. |
Los conflictos han tenido como consecuencia la militarización del territorio de los pueblos indígenas en Filipinas y sus representantes manifestaron su inquietud de que la preocupación del Gobierno por la unificación de las fuerzas políticas y de la ciudadanía pudiese acarrear que no se diese la importancia necesaria al ejercicio del derecho de los pueblos indígenas al desarrollo. | UN | فقد أدت الصراعات إلى تحويل أراضي الشعوب الأصلية في الفلبين إلى مناطق عسكرية، ويخشى ممثلو الشعوب الأصلية في الفلبين من أن يؤدي انشغال الحكومة بتوحيد القوى السياسية وجمهور المواطنين إلى عدم إيلاء الأهمية الواجبة لإعمال حق الشعوب الأصلية في التنمية. |
Se funda principalmente en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, en particular los artículos 3, relativo al derecho a la libre determinación, y 23, relativo al derecho de los pueblos indígenas al desarrollo, de conformidad con sus propias aspiraciones, necesidades e intereses. | UN | ويتخذ المصطلح من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية نقطته المرجعية الرئيسية، لا سيما المادة 3 بشأن الحق في تقرير المصير والمادة 23 بشأن حقوق الشعوب الأصلية في التنمية وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها واهتماماتها. |
El informe ofrece un breve examen de tres cuestiones fundamentales que el Relator Especial ha abordado durante el año pasado, a saber, el derecho de los pueblos indígenas al desarrollo con cultura e identidad, el derecho de los pueblos indígenas a la participación, y la obligación de los Estados de aplicar la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويعرض التقرير مناقشة وجيزة لثلاث قضايا رئيسية تناولها المقرر الخاص خلال العام الماضي، وهي حق الشعوب الأصلية في التنمية في ظل المحافظة على الثقافة والهوية، وحق الشعوب الأصلية في المشاركة في القرارات، والتزام الدول بتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Con respecto al derecho de los pueblos indígenas al desarrollo y la preservación de su cultura y su identidad, pregunta al Relator Especial si hay ejemplos concretos de programas de educación, capacitación y desarrollo de las capacidades en beneficio de poblaciones indígenas cuya aplicación no haya influido para modificar el género de vida y la cultura de esas poblaciones. | UN | وفيما يتعلق بحق الشعوب الأصلية في التنمية وفي المحافظة على ثقافتهم وهويتهم، سأل المقرر الخاص إذا كانت هناك أمثلة ملموسة على برامج تعليمية وتدريبية وبرامج لتطوير قدرات الشعوب الأصلية ومن بينها برامج لم يكن لتنفيذها تأثير على نمط حياة وثقافة هذه الشعوب. |
En 2010 y 2011, ONU-Hábitat se centró en algunos de los desafíos específicos que afrontan los pueblos indígenas en las ciudades, sobre todo los relacionados con la salud y los efectos negativos del cambio climático en los asentamientos urbanos vulnerables, pero también en las aportaciones de los pueblos indígenas al desarrollo urbano sostenible y a la economía ecológica. | UN | وفي العامين 2010 و 2011، ركز موئل الأمم المتحدة على بعض التحديات المحددة التي تواجه الشعوب الأصلية في المدن، لا سيما فيما يتعلق بالصحة والآثار السلبية لتغير المناخ على المستوطنات الحضرية الضعيفة، ولكن أيضا لمساهمات الشعوب الأصلية في التنمية الحضرية المستدامة والاقتصاد الأخضر. |
9. Por último, mediante la aprobación en 2007 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, la comunidad mundial en general reconoció el derecho de los pueblos indígenas al desarrollo de acuerdo con sus propias aspiraciones y necesidades. | UN | ٩ - وأخيراً، ومن خلال اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في عام 2007، أقر المجتمع العالمي برمته بحق الشعوب الأصلية في التنمية وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها. |
El informe también ofrece un breve examen de tres cuestiones fundamentales que el Relator Especial ha abordado durante el año pasado, a saber, el derecho de los pueblos indígenas al desarrollo con cultura e identidad, el derecho de los pueblos indígenas a la participación, y la obligación de los Estados de aplicar la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 3 - ويقدم التقرير أيضا مناقشة وجيزة لثلاث قضايا رئيسية تناولها المقرر الخاص خلال العام الماضي، وهي حق الشعوب الأصلية في التنمية في ظل المحافظة على الثقافة والهوية، وحق الشعوب الأصلية في المشاركة في القرارات، والتزام الدول بتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
42. El Sr. Loayza Barea (Bolivia) dice que la importancia que se concede al derecho de los pueblos indígenas al desarrollo con su cultura e identidad forma parte de un enfoque nuevo y más amplio en relación con las cuestiones indígenas. | UN | 42 - السيد لويزا باري (بوليفيا): قال إن التأكيد على حق الشعوب الأصلية في التنمية مع الحفاظ على ثقافاتها وهوياتها جزء من نهج جديد ذي طابع أشمل لتناول قضايا الشعوب الأصلية. |
En otras palabras, la Declaración reconoce el derecho de los pueblos indígenas al desarrollo de conformidad con sus propias aspiraciones y necesidades, y proporciona una base para el " desarrollo con cultura e identidad " . | UN | أو بعبارة أخرى، يقر الإعلان بحق الشعوب الأصلية في التنمية وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها، التي تشكّل أساسا " للتنمية في ظل الثقافة والهوية " . |
15. La Sra. Yassine (Brasil) dice que el Brasil acoge con beneplácito la conciencia cada vez mayor de la contribución de los pueblos indígenas al desarrollo sostenible y de la necesidad de incorporar las aspiraciones y necesidades de los pueblos indígenas a las políticas de desarrollo. | UN | 15 - السيدة ياسين (البرازيل): قالت إن البرازيل ترحب بتزايد الوعي بمساهمة الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة وبضرورة إدراج تطلعات هذه الشعوب واحتياجاتها في سياسات التنمية. |
En esta nueva estrategia se recomienda que, como uno de los resultados concretos previsibles, se logre una mayor sensibilización sobre la contribución cultural de los pueblos indígenas al desarrollo sostenible, y se afirma de manera explícita el compromiso de la UNESCO de responder a las necesidades de los sectores más vulnerables de la sociedad, incluidos los pueblos indígenas. | UN | وتوصي هذه الاستراتيجية الجديدة، بوصفها نتيجة متوقعة ومحددة، بتعزيز الوعي بالمساهمة الثقافية للشعوب الأصلية في التنمية المستدامة وتشير الاستراتيجية بوضوح إلى التزام اليونسكو بتلبية احتياجات شرائح المجتمع الأشد ضعفا، بما فيها السكان الأصليون. |