El Gobierno está tratando de corregir el hecho de que un número desproporcionado de maoríes se encuentren entre la población más vulnerable de Nueva Zelandia y de defender los derechos de los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | وهي تعمل على معالجة الوضع الحالي الذي يشهد انتماء عدد مفرط من أفراد شعب الماوري إلى أكثر الفئات ضعفا في نيوزيلندا، وأضاف أن الحكومة ملتزمة بدعم حقوق الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
los pueblos indígenas de todo el mundo padecen de trauma intergeneracional o histórico debido a la asimilación y al desplazamiento forzados. | UN | تعاني الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم من صدمات تاريخية أو مشتركة بين الأجيال ناجمة عن الإدماج القسري والتشريد. |
Los miembros de la Junta expresaron su admiración y apoyo a las actividades que el Comité había emprendido para empoderar a los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن التقدير والدعم للأعمال التي اضطلعت بها اللجنة من أجل تمكين الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
La protección de los derechos de los pueblos indígenas de todo el mundo es una cuestión de principios para la República Islámica del Irán, aunque el Irán no cuenta con población indígena como tal. | UN | تشكل حماية حقوق الشعوب الأصلية في جميع أرجاء العالم مسألة مبدأ لجمهورية إيران الإسلامية، على الرغم من أن إيران ليس لديها أي شعوب أصلية من هذا القبيل. |
Sin embargo, a pesar de todos los esfuerzos realizados, los pueblos indígenas de todo el mundo afrontan una situación de discriminación, marginación, racismo, intolerancia y pobreza. | UN | إلا أنه على الرغم من كافة الجهود المبذولة تواجه الشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم التمييز، والتهميش، والعنصرية، والتعصب، والفقر. |
Durante 2009 el portal se puso a disposición de los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | وأتيحت البوابة خلال عام 2009 للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
El informe del Secretario General debe proporcionar información sobre cómo otorgar representación amplia e inclusiva a los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | وينبغي أن يطرح تقرير الأمين العام أفكاراً عن سبل منح الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم تمثيلاً جامعاً وشاملاً. |
Esto incluye a los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | ويشمل ذلك الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
Esto incluye a los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | ويشمل ذلك الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
Se dijo que los niños y jóvenes indígenas representaban el futuro de los pueblos indígenas de todo el mundo y en ellos se debían centrar pues las estrategias encaminadas a preservar la diversidad cultural de la humanidad. | UN | وذكر أن أطفال وشباب الشعوب الأصلية يمثلون مستقبل الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم ومن ثم، يجب أن يكونوا في قلب الاستراتيجيات التي تستهدف حفظ التنوع الثقافي للإنسانية. |
Se aceptó unánimemente que los aspectos más positivos del Decenio fueron el aumento de la solidaridad entre los pueblos indígenas de todo el mundo y la fuerza que diferentes grupos obtenían de esa solidaridad. | UN | وتم الإجماع على أن الجانبين الأكثر نجاحا للعقد تمثلا في تعزيز التضامن بين الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم وفي ما استمدته مختلف المجموعات من قوة من جراء تحقق ذلك التضامن. |
Es indispensable señalar que, pese a los avances, persisten los problemas que afectan a los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | ولا بد من التنويه إلى أنه على الرغم مما أحرز من تقدم، فإن التحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم لا تزال قائمة. |
20. El Relator Especial ha seguido examinando temas recurrentes de interés y preocupación para los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | 20- واصل المقرر الخاص دراسة المسائل التي تهم الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم أو تثير قلقها بصورة متكررة. |
Su principal objetivo es apoyar a los pueblos indígenas de todo el mundo en su lucha por el derecho a la libre determinación cultural, religiosa, económica y política. | UN | ويتمثل هدفها الرئيسي في دعم الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم في نضالها من أجل تقرير المصير في المجالات الثقافية والدينية والاقتصادية والسياسية. |
los pueblos indígenas de todo el mundo han sufrido históricamente la esclavitud y el trabajo forzoso. | UN | 53 - وعانت الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم على مدى التاريخ من العبودية والسخرة. |
Hoy, al aprobar la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, estamos avanzando aún más para mejorar la situación de los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | واليوم، وباعتماد الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، فإننا نحرز المزيد من التقدم نحو تحسين حالة الشعوب الأصلية في جميع أرجاء العالم. |
En los informes del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas, que ilustran las luchas denodadas de los pueblos indígenas de todo el mundo por sus tierras, territorios y recursos, se presentan pruebas fehacientes de la imperiosa necesidad de un mecanismo que aliente la negociación y el diálogo entre las partes. | UN | وتوفر تقارير المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية التي تصور حالات النضال الهامة التي خاضتها الشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم بصدد أراضيها وأقاليمها ومواردها دليلاً مقنعاً على الحاجة الملحة إلى آلية تشجع التفاوض والحوار بين الأطراف. |
La Sra. de Carvalho expresó gratitud a los contribuyentes al Fondo e instó a los Estados a expresar su apoyo y compromiso con los pueblos indígenas de todo el mundo haciendo contribuciones al Fondo. | UN | كما أعربت عن امتنانها للمساهمين في الصندوق ودعت الدول إلى الإعراب عن دعمها للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم والتزامها تجاه تلك الشعوب عن طريق المساهمة في صندوق التبرعات. |
Esta afirmación responde a las aspiraciones de los pueblos indígenas de todo el mundo de determinar su propio destino en condiciones de igualdad y de participar efectivamente en el proceso de adopción de decisiones que los afecten. | UN | ويشكل هذا التأكيد استجابةً لتطلعات الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم إلى التحكم في مصيرها في ظل المساواة، وإلى المشاركة الفعالة في صنع القرارات التي تمسها. |
Había que considerar al Grupo de Trabajo como un foro en el que los pueblos indígenas de todo el mundo podían reunirse para expresar sus dificultades y preocupaciones, así como para alentar a otros mediante sus éxitos. | UN | وينبغي النظر إلى الفريق العامل باعتباره جهة يمكن أن تأتي إليها الشعوب الأصلية من جميع أنحاء العالم للإعراب عن الصعوبات التي تواجهها والشواغل التي تساورها، فضلاً عن تشجيع الآخرين بما حققته من نجاحات. |
9. El Programa de formación para mejorar la capacidad de prevención de conflictos y consolidación de la paz de los representantes de minorías y pueblos indígenas del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) se centra en el fortalecimiento de la capacidad de análisis de conflictos y de negociación de los representantes de los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | 9 - يركز البرنامج التدريبي لتعزيز قدرات ممثلي الأقليات وممثلي الشعوب الأصلية على منع نشوب النزاعات وبناء السلام على تعزيز تحسين مهارات تحليل النزاعات والتفاوض لدى ممثلي الشعوب الأصلية من مختلف أنحاء العالم. |
La Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, aprobada tras más de 20 años de negociaciones, ha sido un logro histórico para los pueblos indígenas de todo el mundo y se ha convertido en un referente clave para el fortalecimiento de los derechos individuales y colectivos de esos pueblos. | UN | وإن الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمد بعد أكثر من 20 سنة من التفاوض كان إنجازا تاريخيا للشعوب الأصلية في أنحاء العالم وأصبح مرجعا أساسيا لتعزيز الحقوق الفردية والجماعية لهذه الشعوب. |
También observó que " la realización de proyectos de extracción de recursos naturales y otros proyectos de desarrollo en territorios indígenas o en proximidad de ellos se ha convertido en una de las máximas preocupaciones de los pueblos indígenas de todo el mundo y posiblemente también en la fuente más generalizada de retos al pleno ejercicio de sus derechos " (A/HRC/18/35, párr. 57). | UN | وأفاد أيضاً بأن " تنفيذ مشاريع استخراج الموارد الطبيعية وغيرها من المشاريع الإنمائية في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها قد أصبح واحداً من أهم الشواغل لدى تلك الشعوب في جميع أنحاء العالم، وربما أيضاً أكبر مصدر من مصادر التحديات التي تواجهها لإعمال حقوقها بالكامل " (A/HRC/18/35، الفقرة 57). |
Es mucho lo que queda por aprender de los pueblos indígenas de todo el mundo sobre los métodos y las doctrinas jurídicas utilizadas para desposeerlos. | UN | وهناك الكثير مما يمكن معرفته من الشعوب الأصلية في كافة أنحاء العام عن الطرق والنظريات القانونية التي استخدمت لتجريدها من ممتلكاتها. |