El Programa de Acción incluye 30 objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | ويتضمن برنامج العمل 30 هدفا إنمائيا متفقا عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Si se hace como es debido, todo esto podría optimizar el fortalecimiento mutuo en la consecución de los objetivos acordados a nivel internacional, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | وإذا تمت متابعته بشكل سليم فإنه سيؤدي إلى تعزيز متبادل بشكل كامل لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك تلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
4. Logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio | UN | 4 - صوب تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفيـة |
Los criterios para los miembros no permanentes, además de los que figuran en el Artículo 23 de la Carta, deben aplicarse con más seriedad. | UN | ومعايير العضوية غير الدائمة، بالاضافة إلى تلك الواردة في المادة ٢٣ من الميثاق، بحاجة إلى أن تطبق بطريقة أكثر جدية. |
Las normas y principios se elaborarían a partir de los que figuran en el Acuerdo de 1995 y en el Código de Conducta de la FAO. | UN | وستعتمد المعايير والمبادئ على تلك الواردة في اتفاق عام ١٩٩٥ وفي مدونة قواعد السلوك الصادرة عن منظمة اﻷغذية والزراعة. |
En el párrafo 10 del mismo documento se establece que la UNCTAD tiene la responsabilidad especial de contribuir al logro de los objetivos de desarrollo internacional, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | وتشير الفقرة 10 من نفس الوثيقة إلى أنه تقع على عاتق الأونكتاد مسؤولية خاصة تتمثل في الإسهام في تحقيق أهداف التنمية الدولية، بما فيها تلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Reafirmando los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio, | UN | وإذ تؤكد من جديد الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، |
Hacia el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio | UN | نحو بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية |
internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio | UN | بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية |
4. Logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio | UN | 4 - صوب تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفيـة |
Resulta evidente que sin recursos nuevos y adicionales, la mayoría de nuestros gobiernos no alcanzará los objetivos de desarrollo del Milenio ni los que figuran en la Declaración de compromiso. | UN | وقد اتضح بشكل كاف أنه من دون موارد إضافية جديدة لن تحقق حكوماتنا لا الأهداف الإنمائية للألفية ولا تلك الأهداف الواردة في إعلان الالتزام. |
:: El reconocimiento de que será necesario aumentar considerablemente la asistencia oficial para el desarrollo y otros recursos para que los países en desarrollo puedan alcanzar las metas y objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | :: التسليم بأنه لا بد من زيادة المساعدة الإنمائية وغيرها من الموارد زيادة كبيرة إذا ما أريد تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف والمقاصد الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
* Objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | * الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Además, contribuirán a la realización de los objetivos de desarrollo internacional conexos, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | كما أن من شأنها أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية ذات الصلة، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية. |
Logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio | UN | نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية |
En el informe también se proporciona una visión de conjunto de la contribución de la División al logro de los objetivos de desarrollo internacionales, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | كما يُلقي التقرير نظرة عامة على مساهمة الشعبة في بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية. |
Habida cuenta de la necesidad de velar por la aplicación efectiva del Programa 21, se deben cumplir con urgencia todos los compromisos financieros del Programa 21, especialmente los que figuran en el capítulo 33. | UN | ونظرا لضرورة كفالة التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن ٢١، ثمة حاجة ملحة للوفاء بالالتزامات المالية لجدول أعمال القرن ٢١، وخاصة تلك الواردة في الفصل ٣٣. |
Otros proyectos, incluidos los que figuran en relación con la ciencia y la tecnología, el transporte y las comunicaciones, las instituciones nacionales y regionales y el desarrollo de los recursos humanos, tenían que ver con la promoción del desarrollo en general. | UN | أما المشاريع اﻷخرى، بما فيها تلك الواردة في إطار العلم والتكنولوجيا، والنقل والاتصالات، والمؤسسات الوطنية واﻹقليمية، وتنمية الموارد البشرية، فقد كرست لتعزيز التنمية العامة. |
Rechazamos los enfoques preceptivos en relación con las cuestiones de seguridad, como los que figuran en el párrafo 7, que no solamente son ajenos a esta resolución sino que también están completamente apartados de la realidad imperante sobre el terreno. | UN | إننا نرفض المناهج الفرضية للقضايا اﻷمنية مثل تلك الواردة في الفقرة ٧ من المنطوق التي ليست غريبة على مشروع القرار هذا فحسب وإنما أيضا منفصمة تماما عن أرض الواقع. |
Ya ha comenzado el proceso de contratación de personal para la célula, entre los que figuran militares, funcionarios de policía y expertos en logística. | UN | وقد بدأ بالفعل تدبير الموظفين لهذه الوحدة، بمن فيهم الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة وخبراء السوقيات. |
Si no se hubiera adoptado esa hipótesis, los recursos necesarios para la seguridad sobre el terreno serían significativamente mayores que los que figuran en el presente proyecto de presupuesto. | UN | ولولا هذا الافتراض، لكانت الموارد المطلوبة للأمن في الميدان أعلى كثيرا من تلك المدرجة في هذه الميزانية. |
En consecuencia, es preciso cumplir urgentemente todos los compromisos financieros del Programa 21, especialmente los que figuran en el capítulo 33, y las disposiciones sobre recursos financieros nuevos y adicionales en cantidad suficiente y previsible. | UN | ولهذا ينبغي الوفاء على وجه السرعة بجميع الالتزامات المالية لجدول أعمال القرن ٢١ ولا سيما ما ورد منها في الفصل ٣٣، وباﻷحكام المتعلقة بتوفير موارد جديدة وإضافية تكون كافية وقابلة للتنبؤ بها على السواء. |
Invitamos a todos los Estados, especialmente a los que figuran en el Anexo 2 del Tratado, a que se adhieran al TPCE incondicionalmente y sin demora. | UN | وندعو جميع الدول، لا سيما الدول المدرجة في التذييل الثاني من المعاهدة، إلى الانضمام إلى المعاهدة دون شروط ودون تأخير. |
Con respecto al párrafo 18, el Gobierno de Sudáfrica y otros países productores de diamantes del África meridional han iniciado el proceso Kimberley de reuniones de productores, procesadores, importadores y exportadores de diamantes, cuyos objetivos se corresponden con los que figuran en dicho párrafo. | UN | 32 - وفيما يتصل بالفقرة 18، ابتدرت حكومة جنوب أفريقيا وغيرها من منتجي الماس في الجنوب الأفريقي عملية كيمبرلي لعقد اجتماعات لمنتجي الماس ومصنعيه ومستورديه ومصدريه، وتتطابق أهدافها مع الأهداف المبينة في الفقرة 18. |
En la declaración final de la Comisión se insistió en la aplicación plena y efectiva de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing como una condición esencial para el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | وشدد الإعلان الختامي الصادر عن اللجنة على أن التنفيذ الكامل والفعال لإعلان ومنهاج عمل بيجين أمر ضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف المنصوص عليها في إعلان الألفية. |
Para hacer frente a esta situación, el PNUMA ayudó a los países a determinar los servicios prioritarios de los ecosistemas, incluidos los que figuran en acuerdos ambientales multilaterales relacionados con la biodiversidad, y a elaborar y aplicar planes para armonizar programas ambientales a fin de atender esas prioridades. | UN | ولمواجهة هذا الوضع، قدم برنامج البيئة المساعدة للبلدان لكي تتعرّف على خدمات النظم الإيكولوجية ذات الأولوية، ومنها تلك المنصوص عليها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالتنوع البيولوجي، ولكي تضع وتنفّذ خططا لتوجيه البرامج البيئية نحو تلبية متطلبات تلك الأولويات. |
Los países en desarrollo invitaron a los países desarrollados a que cumplan todos los compromisos del Programa 21, en particular los que figuran en el capítulo 33, en los que se señala la necesidad de proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales que sean suficientes y previsibles. | UN | وأهابت البلدان النامية بالبلدان المتقدمة النمو الوفاء بجميع التزاماتها الواردة في جدول أعمال القرن 21، وخاصة تلك المذكورة في الفصل 33، التي تدعو إلى تقديم موارد جديدة وإضافية تكون كافية ويمكن توقُّعها. |
4. Las reclamaciones de la decimosexta serie se eligieron entre unas 2.750 reclamaciones " E4 " sobre la base de criterios entre los que figuran la envergadura, cuantía y complejidad de las reclamaciones, los problemas de hecho, de derecho y de valoración que plantean y la fecha en que se presentaron a la Comisión. | UN | 4- اختيرت مطالبات الدفعة السادسة عشرة من مجموعة مطالبات الفئة " هاء-4 " البالغ عددها نحو 750 2 مطالبة على أساس معايير تشمل ضمن ما تشمل حجم المطالبات ومقدارها وتعقدها والقضايا القانونية والوقائعية والتقييمية التي تثيرها وتاريخ تقديمها إلى اللجنة. |
El orador insta a todos los Estados que aún no lo han hecho a que firmen y ratifiquen el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, especialmente los que figuran en la lista del anexo 2 del Tratado. | UN | وقال إن وفده يحث جميع الدول التي لم توقع وتصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أن تفعل ذلك، لا سيما الدول التي ترد قائمة بها في المرفق 2 للمعاهدة. |
La Unión Europea sigue instando a los Estados, en particular a los que figuran en el anexo 2, a que firmen y ratifiquen el Tratado sin demora y sin condiciones. | UN | وما فتئ الاتحاد الأوروبي يدعو الدول، لا سيما الدول الواردة في المرفق 2، إلى التوقيع و المصادقة على المعاهدة دون تأخير ودون شروط. |
En ese contexto, quisiéramos reiterar nuestro apoyo a los esfuerzos por limitar dichas amenazas. Esperamos que los programas aprobados por la Cumbre de Río, especialmente los que figuran en el Programa 21, se pongan en práctica. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نعرب مجددا عن تأييدنا للجهود التي تبذل لاحتواء المخاطر التي تعصف ببيئتنا، ونأمل أن تنفذ البرامج التي أقرها مؤتمر ريو، وخاصة تلك التي وردت في جدول أعمال القرن اﻟ ٢١. |
Reconociendo el vínculo existente entre la financiación para el desarrollo y el logro de las metas y objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio, así como el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, | UN | وإذ يقر بالصلة بين تمويل التنمية، وتحقيق غايات وأهداف إنمائية متفق عليها دوليا تشمل الغايات والأهداف المذكورة في الإعلان بشأن الألفية()، فضلا عن تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، |