ويكيبيديا

    "los que respondieron a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المجيبين على
        
    • المجيبين في
        
    • الجهات التي ردت على
        
    • البلدان التي ردت على
        
    • المجيبين إلى
        
    La mayoría de los que respondieron a la encuesta de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna convinieron en que había habido una mejora en esta esfera. UN 26 - واتفق معظم المجيبين على الدراسة الاستقصائية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية على أنه حدث تحسن في هذا المجال.
    Se realizaron 11 talleres durante el bienio, y el 78% de los que respondieron a los cuestionarios de evaluación distribuidos al final de los talleres afirmaron que éstos les habían servido para adquirir nuevos conocimientos estadísticos. UN ونُظمت إحدى عشرة حلقة عمل خلال فترة السنتين، وأوضحت نسبة 78 في المائة من المجيبين على استبيانات التقييم التي وزعت في نهاية حلقات العمل أنهم اكتسبوا معرفة إحصائية جديدة خلال حلقة العمل.
    2) Dos o más de los que respondieron a la solicitud de información que indicaron una demanda anual de cero toneladas de mercurio o que han impuesto una prohibición a un producto/proceso que culminará en una demanda de mercurio de cero toneladas en 2009. UN كان لدى اثنان أو أكثر من المجيبين على طلب المعلومات طلب سنوي يبلغ صفرا من الأطنان على الزئبق، أو نفذوا حظرا على المنتج/العملية من شأنه أن يفضي إلى طلب يبلغ صفرا من الأطنان على الزئبق في عام 2009.
    El 24% de los que respondieron a la encuesta tenían dificultades para comprender el modo de funcionamiento del proceso de contratación, y el 28% consideraban que el proceso de contratación no era transparente en absoluto. UN ويجد 24 في المائة من المجيبين في إطار الدراسة الاستقصائية صعوبة في فهم كيفية تنظيم عملية التعيين، ويرى 28 في المائة من المجيبين أن عملية التعيين ليست شفافة على الإطلاق.
    El 80% de los que respondieron a esta encuesta aplicaban políticas contra el acoso sexual y el 67% contaban con procedimientos instituidos. UN وأفاد ٨٠ في المائة من الجهات التي ردت على الدراسة الاستقصائية بأن لديه سياسات لمناهضة المضايقة الجنسية، وأفاد ٦٧ في المائة منها بأن لديه إجراءات موثقة.
    los que respondieron a los cuestionarios del PNUD, incluso más tarde, en 1993, reconocieron francamente que en sus programas de ayuda no había ningún componente de cooperación técnica entre países en desarrollo. UN واعترفت صراحة البلدان التي ردت على استبيانات البرنامج الإنمائي، حتى ما أجري منها في وقت يرجع إلى عام 1993، بعدم وجود أي عنصر من عناصر التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في المعونة الإنمائية المقدمة منها.
    Muchos de los que respondieron a la encuesta indicaron su interés en fomentar su capacidad para participar más en los procesos de las Naciones Unidas. UN ويشير الكثير من المجيبين إلى رغبتهم في بناء قدراتهم لزيادة مشاركتهم في عمليات الأمم المتحدة.
    Todos los que respondieron a una encuesta distribuida a los integrantes de la Mesa y a los coordinadores de consultas oficiosas de la Quinta Comisión formularon opiniones favorables UN فقد وردت تعليقات إيجابية من جميع المجيبين على الاستقصاء الذي وزّع على أعضاء المكتب وعلى منسقي المشاورات غير الرسمية في اللجنة الخامسة
    Aproximadamente el 97% de los que respondieron a las encuestas afirmaron que la formación recibida había aumentado su capacidad para aplicar normas y medidas de facilitación del comercio. UN ويؤكد نحو 97 في المائة من المجيبين على الاستقصاءات أن التدريب عزّز قدراتهم على تنفيذ المعايير والتدابير المتصلة بتيسير التجارة.
    47. A este respecto, el 85% de los que respondieron a la encuesta de la Dependencia creían que tenía que seguir aumentando el número de participantes y un 76% era también partidario de compromisos más cualitativos. UN 47- وفي هذا الصدد، رأى 85 في المائة من المجيبين على استقصاء وحدة التفتيش المشتركة أنه ينبغي استمرار عدد المشاركين في الزيادة بينما أيد أيضاً 76 في المائة إيجاد مزيد من الالتزامات المتعلقة بالنوعية.
    47. A este respecto, el 85% de los que respondieron a la encuesta de la Dependencia creían que tenía que seguir aumentando el número de participantes y un 76% era también partidario de compromisos más cualitativos. UN 47- وفي هذا الصدد، رأى 85 في المائة من المجيبين على استقصاء وحدة التفتيش المشتركة أنه ينبغي استمرار عدد المشاركين في الزيادة بينما أيد أيضاً 76 في المائة إيجاد مزيد من الالتزامات المتعلقة بالنوعية.
    La mayoría de los que respondieron a la encuesta de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna dijeron que la División había incluido una orientación adecuada hacia la pobreza en su análisis, pero varios encuestados no la habían notado o expresaron la necesidad de analizar más las interacciones complejas entre la dinámica de población y la pobreza, especialmente a nivel regional. UN 24 - وفي حين ذكر معظم المجيبين على الدراسة الاستقصائية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الشعبة قد ضمّنت تحليلها تركيزا ملائما على الفقر، فإن عددا من المجيبين لم يكونوا على علم بذلك أو أعربوا عن ضرورة إجراء المزيد من التحليلات للتفاعلات المعقدة بين ديناميات السكان والفقر، وبخاصة على الصعيد الإقليمي.
    1) Más del 50% de los que respondieron a la solicitud de información informaron de un nivel de sustitución " 2 " , y no ofrecieron respuesta negativa alguna en relación con la transición al otro producto, lo que indica que se dispone de productos alternativos, que se utilizan de ordinario en la mayoría de los países que informaron sobre la demanda de mercurio. UN قدم ما هو أكثر من 50٪ من المجيبين على طلب المعلومات مستوى من الإحلال من الدرجة " 2 " ، ولم يقدموا ردودا سلبية بشأن التحول إلى البديل. ويبين ذلك أن البدائل متاحة وشائعة الاستخدام في غالبية البلدان التي قدمت معلومات عن الطلب على الزئبق.
    18. La presentación de información sobre la aplicación sigue siendo una carga para varios Estados que carecen de la capacidad humana, administrativa o técnica necesaria, como pusieron de relieve muchos de los que respondieron a los cuestionarios y las listas de verificación y los expertos nacionales que asistieron a las actividades paralelas en que se presentó la encuesta general. UN 18- وما زالت عملية الإبلاغ عن التنفيذ تمثل عبئا على عدد من الدول التي تفتقر إلى القدرات البشرية أو الإدارية أو التقنية اللازمة، كما أوضح كثير من المجيبين على الاستبيانات والقوائم المرجعية وكذلك الخبراء الوطنيون الذين حضروا الأحداث الجانبية التي قُدّمت خلالها الدراسة الاستقصائية الجامعة.
    La experiencia adquirida en dichas situaciones complejas de emergencia ha permitido a las entidades de las Naciones Unidas y otros proveedores de asistencia reconocer la importancia de la interdependencia de su labor, ya sea para el socorro, la reconstrucción o el desarrollo. La mayoría de los que respondieron a los cuestionarios de la revisión trienal de la política hicieron hincapié en la importancia de dicha interrelación. UN وأفضت التجربة في حالات الطوارئ المعقدة هذه إلى تزايد إقرار كيانات اﻷمم المتحدة وغيرها من مقدمي المساعدات بالترابط الهام الذي يسم أعمالها، سواء كانت في مجال اﻹغاثة، أو إعادة اﻹعمار أو التنمية، وشدد معظم المجيبين على استبيانات الاستعراض الشامل للسياسة العامة الذي يجري كل ثلاث سنوات على أهمية هذا الترابط.
    El 24% de los que respondieron a la encuesta tenían dificultades para comprender el modo de funcionamiento del proceso de contratación, y el 28% consideraban que el proceso de contratación no era transparente en absoluto. UN ويجد 24 في المائة من المجيبين في إطار الدراسة الاستقصائية صعوبة في فهم كيفية تنظيم عملية التعيين، ويرى 28 في المائة من المجيبين أن عملية التعيين ليست شفافة على الإطلاق.
    La mayoría de los que respondieron a la encuesta del Comité Especial dan una alta calificación a estos documentos, algunos dicen que los documentos podrían ser más analíticos, y unos pocos plantean cuestiones con respecto a la conveniencia de las fuentes empleadas. UN وفي حين تقيّم أغلبية المجيبين في استقصاء أعضاء اللجنة الخاصة ورقات العمل هذه بأنها عالية المستوى، ذكر البعض أن الورقات يمكن أن تكون تحليلية بشكل أكبر، كما يشكك البعض في مدى كفاية المصادر المستخدمة.
    Sin embargo, una mayoría de los que respondieron a la encuesta de evaluación consideraron que un cambio de nombre no sería un factor crítico que pudiera contribuir a que la OACNUR fuese mejor conocida si, al mismo tiempo, no se establecen mejores estrategias publicitarias acerca de su trabajo; afirmaron asimismo que, en caso de dar a la Oficina un nuevo nombre, debería mantener la referencia a las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فإن أغلبية المجيبين في اطار الدراسة الاستقصائية التقييمية رأوا أن تغيير الاسم لن يكون عاملا حاسما في مساعدة المكتب على تحسين المعرفة به بدون تحسين استراتيجيات الدعاية بشأن عمله وأنه اذا ما أطلق اسم جديد على المكتب، فينبغي أن يبقي على الاشارة الى اﻷمم المتحدة.
    La falta de módulos o la incompatibilidad de los sistemas de planificación de los recursos institucionales con los requisitos de las IPSAS (70% de los que respondieron a la encuesta). UN عدم وجود نماذج لتخطيط الموارد في المؤسسة أو عدم تطابقها فيما يتعلق بمتطلبات المعايير المحاسبية الدولية (70 في المائة من الجهات التي ردت على الدراسة الاستقصائية).
    La falta de módulos o la incompatibilidad de los sistemas de planificación de los recursos institucionales con los requisitos de las IPSAS (70% de los que respondieron a la encuesta). UN عدم وجود نماذج لتخطيط الموارد في المؤسسة أو عدم تطابقها فيما يتعلق بمتطلبات المعايير المحاسبية الدولية (70 في المائة من الجهات التي ردت على الدراسة الاستقصائية).
    12. En el anterior ejercicio de presentación de informes (2008-2009), 75 países (el 85% de los que respondieron a esta pregunta) notificaron iniciativas de fomento de la capacidad relacionadas con la DDTS. UN 12- خلال مرحلة الإبلاغ الأخيرة (2008-2009)، كانت لدى 75 بلداً مبادرات لبناء القدرات فيما يخص التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، أي 85 في المائة من البلدان التي ردت على هذا السؤال.
    Aun así, resulta muy alentador que todos los países que consideraron insuficientes los recursos movilizados (aproximadamente el 80% de todos los que respondieron a esta pregunta) tengan previsto incrementar las medidas destinadas a movilizar recursos de fuentes multilaterales. UN غير أن من المشجع جداً أن تخطط جميع البلدان التي اعتبرت أن مواردها المعبَّئة غير كافية (قرابة 80 في المائة من مجموع البلدان التي ردت على السؤال) لزيادة جهودها الرامية إلى تعبئة موارد من مصادر متعددة الأطراف.
    117. Algunos de los que respondieron a la encuesta señalaron que la demanda de explotación sexual debe abordarse en pie de igualdad con la demanda de explotación económica. UN 117- أشار بعض المجيبين إلى ضرورة معالجة الاستغلال الجنسي على قدم المساواة مع معالجة الطلب على الاستغلال الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد