ويكيبيديا

    "los que se enfrenta la comunidad internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تواجه المجتمع الدولي
        
    • التي يواجهها المجتمع الدولي
        
    • يواجهه المجتمع الدولي
        
    Como dije anteriormente, los retos humanitarios a los que se enfrenta la comunidad internacional son extraordinarios. UN وكما قلت سابقا فإن التحديات الإنسانية التي تواجه المجتمع الدولي هائلة.
    Somos hoy más conscientes que nunca de la interrelación de los problemas a los que se enfrenta la comunidad internacional y de la imposibilidad en que se encuentran los Estados de resolverlos individualmente. UN ونحن ندرك اليوم أكثر من أي وقت مضى، الطابع المترابط للمشكلات التي تواجه المجتمع الدولي واستحالة حلها على نحو فردي من جانب الدول اﻷعضاء.
    A decir verdad, la feminización de la pobreza sólo ha sido exacerbada y los problemas a los que se enfrenta la comunidad internacional son tan formidables como siempre lo fueron. UN وأضافت أن ظاهرة ارتفاع معدل الفقر بين النساء قد أصبح أكثر حدة في الواقع وأن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي ما زالت تحديات هائلة.
    El desarme nuclear sigue siendo uno de los objetivos y de los retos de desarme más importante a los que se enfrenta la comunidad internacional. UN ويظل نزع السلاح النووي واحداً من أهم أهداف نزع السلاح وأكبر التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Las necesidades de recursos para las misiones políticas especiales se deben considerar dentro del contexto de los desafíos a los que se enfrenta la comunidad internacional. UN واعتبر أنه ينبغي النظر إلى الاحتياجات من الموارد للبعثات السياسية الخاصة في سياق التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    INTRODUCCIÓN 1. Al acercarnos al próximo milenio, el problema de los desplazamientos internos sigue siendo uno de los retos más acuciantes a los que se enfrenta la comunidad internacional. UN 1- مع اقترابنا من الألفية القادمة، تظل مشكلة التشريد الداخلي واحدة من أكثر التحديات الحاحاً التي تواجه المجتمع الدولي.
    En ese contexto, los recientes acontecimientos relativos a la seguridad internacional y los nuevos retos a los que se enfrenta la comunidad internacional en las esferas del desarme, la no proliferación y la seguridad internacional son motivo de profunda preocupación para el Brasil. UN وفي هذا الصدد، يساور البرازيل قلقا بالغا بشأن التطورات الأخيرة في البيئة الأمنية الدولية والتحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي فيما يتعلق بنزع السلاح ومنع الانتشار والأمن الدولي.
    Teniendo en cuenta los retos a los que se enfrenta la comunidad internacional en la actualidad y las claras responsabilidades del Secretario General en virtud de la Carta, los Estados Unidos se suman a los esfuerzos de gestión de las Naciones Unidas del Secretario General. UN وفي ضوء التحديات المستمرة التي تواجه المجتمع الدولي والمسؤوليات الواضحة للأمين العام في إطار الميثاق، فإن الولايات المتحدة تؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام في إدارة الأمم المتحدة.
    Expresa su profundo agradecimiento al Director General del Organismo por su exposición impresionante de esta mañana y por haber puesto de relieve los desafíos a los que se enfrenta la comunidad internacional en la esfera de la explotación de la energía nuclear en el contexto actual. UN كما يود أن يعرب عن تقديره للمدير العام للوكالة على إلقائه بياناً رائعا هذا الصباح وعلى إبرازه للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي الآن في مجال استغلال الطاقة النووية في السياق الراهن.
    A pesar de los importantes progresos realizados en el desarrollo de tratamientos efectivos de la enfermedad, la epidemia sigue siendo uno de los principales desafíos a los que se enfrenta la comunidad internacional. UN ورغم إحراز تقدم كبير في تطوير العلاجات الناجعة للداء، فإن الوباء لا يزال واحدا من أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    Como miembros permanentes de esta Asamblea General, continuaremos también participando activamente en el proceso de negociaciones para la reforma integral del Consejo de Seguridad, a fin de adecuarlo a la realidad de nuestro tiempo y a la altura de los desafíos a los que se enfrenta la comunidad internacional. UN وكعضو دائم في الجمعية العامة، سيواصل بلدي القيام بدور فعال في العملية التفاوضية بشأن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن بغية مواكبة واقع عصرنا والتصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    En conclusión, el orador señala que su delegación concede gran importancia a la labor de la Segunda Comisión, que, a su juicio, sigue siendo el foro apropiado para afrontar los problemas económicos y ambientales mundiales a los que se enfrenta la comunidad internacional. UN ١٢٥ - وفي ختام كلامه قال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على عمل اللجنة الثانية التي تظل، كما يراها وفده، المحفل الملائم لمعالجة المشاكل الاقتصادية والبيئية العالمية التي تواجه المجتمع الدولي.
    Señor Presidente, la situación de bloqueo en que sigue sumida la Conferencia de Desarme preocupa considerablemente al Grupo de Estados Árabes, dada la creciente gravedad de los problemas de seguridad con los que se enfrenta la comunidad internacional en los planos regional e internacional. UN السيد الرئيس، إن استمرار حالة الجمود التي يمر بها المؤتمر يشكل مصدر قلق كبير للمجموعة العربية خاصة في الوقت الذي يزداد فيه حجم وخطورة التحديات الأمنية التي تواجه المجتمع الدولي على المستويين الإقليمي والدولي.
    Necesitan de la escala global para ser abordados en su complejidad con eficacia. Sobre todo, los nuevos retos a los que se enfrenta la comunidad internacional y que perturban el impulso de una globalización más justa y equilibrada. UN ويجب أن تكون إجراءاتنا ذات طابع عالمي إذا كان لنا أن نتصدى لتلك المصاعب والمشاكل، مع كل ما تتسم به من التعقد، وبخاصة التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي والتي تعيق النهوض بعولمة أكثر عدلا وإنصافا.
    Egipto concede una gran importancia al fenómeno de la trata de personas en el marco de sus actividades en la esfera multilateral y participa de forma positiva en la elaboración de criterios internacionales con los que abordar los nuevos casos a los que se enfrenta la comunidad internacional, entre ellos las múltiples formas de delito organizado transfronterizo, a cuya cabeza figura la trata de personas. UN تولي مصر اهتماماً كبيراً بظاهرة الاتجار في الأفراد في إطار أنشطتها في المجال متعدد الأطراف وإسهامها بصورة إيجابية في صياغة المعايير الدولية التي تتصدى للقضايا الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي ومنها الأشكال المتعددة للجريمة المنظمة عابرة الحدود الوطنية وعلى رأسها الاتجار في الأفراد.
    La búsqueda de acuerdos bilaterales, regionales, y otros acuerdos de cooperación entre países en áreas específicas, aunque deseable, no basta para hacer frente a los desafíos a los que se enfrenta la comunidad internacional. UN فاتخاذ ترتيبات على النطاقين الثنائي والإقليمي وغير ذلك من الترتيبات التعاونية فيما بين الدول في بعض مجالات بعينها أمر، وإن كان مستصوبا، لا يكفي لمعالجة التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    La difícil situación de los refugiados es uno de los problemas más acuciantes a los que se enfrenta la comunidad internacional y es de vital importancia encontrar soluciones duraderas, a dicha situación para lo que se necesita un esfuerzo colectivo. UN فمحنة اللاجئين هي أحد أكثر التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي إلحاحا، ومن الضروري أن نجد حلولا دائمة تتطلب جهدا جماعيا.
    Asimismo se identifican los principales problemas con los que se enfrenta la comunidad internacional para mejorar su respuesta a los desastres y reforzar la capacidad de los países expuestos a desastres naturales de gestionar las operaciones para hacerles frente. UN ويحدد التقرير كذلك التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في تحسين قدرته على التصدي للكوارث وتعزيز قدرات البلدان المعرضة للكوارث في مجال إدارة الكوارث.
    A medida que los problemas relacionados con la paz y la seguridad a los que se enfrenta la comunidad internacional se hacen más complejos, también lo son los ajustes necesarios para mantener la pertinencia y la capacidad de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas para responder a esos problemas. UN وكلما ازداد تعقد التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي لإرساء السلام والأمن، ازدادت التعديلات المطلوبة لاستدامة جدوى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وقدرتها على مجابهة تلك التحديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد