Suecia ha ratificado un gran número de tratados internacionales en los que se reconoce el derecho a la salud, pero este derecho humano tiene un menor arraigo en la legislación y las políticas nacionales. | UN | وفي حين صدّقت السويد على العديد من المعاهدات الدولية التي تعترف بالحق في الصحة، فإن هذا الحق من حقوق الإنسان أقل ترسّخاً في قوانين السويد وسياساتها المحلية. |
Desde el punto de vista de los derechos humanos, Costa Rica acoge con agrado la redacción de los artículos 1 y 4, en los que se reconoce el derecho a la nacionalidad y se insta a los Estados a que eviten la apatridia, y considera que su carácter general es adecuado, ya que se basan en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | فهو ومن وجهة نظر حقوق اﻹنسان يرحب بصياغة المادتين ١ و ٤ التي تعترف بالحق في الجنسية وتدعو الدول للحيلولة دون انعدام الجنسية ويرى أن طابعها العام هو الطابع الملائم نظرا ﻷنها تستند إلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
En respuesta al documento final de la cumbre de 2005, la Federación de Rusia se propone considerar activamente la posibilidad de levantar sus reservas anteriores respecto de varios tratados internacionales, en particular en materia de lucha contra el terrorismo, en los que se reconoce la jurisdicción de la Corte para dictaminar sobre controversias concernientes a la aplicación y la interpretación de esos tratados. | UN | واستجابة للوثيقة الختامية للقمة العالمية لعام 2005، يعتزم الاتحاد الروسي أن يبدأ العمل بنشاط بشأن مسألة رفع تحفظاته السابقة على عديد من المعاهدات الدولية، بما فيها تلك المتعلقة بمجال مكافحة الإرهاب، التي تعترف بولاية المحكمة فيما يتصل بالحكم في المنازعات الخاصة بتطبيق هذه المعاهدات وتفسيرها. |
a) Los artículos 75, 76, 78 (1999) de la Constitución, en los que se reconoce a los niños la condición de sujetos de derecho; | UN | (أ) المواد 75 و76 و78(1999) من الدستور التي تعترف بأن للأطفال حقوقاً؛ |
En los casos en los que se reconoce la existencia del cobro directo o indirecto de la educación pública a estudiantes con discapacidad, las tarifas y el pago de otros rubros relacionados ejercen un impacto negativo en el acceso y la permanencia de estas personas en los sistemas educativos, como reiteradamente han informado el Relator Especial y su predecesora. | UN | وفي الحالات التي يُعترف فيها بفرض رسوم مباشرة أو غير مباشرة على الطلاب المعوقين في التعليم الحكومي، تؤثر التعريفات وما يتصل بها من مدفوعات، كما سبق أن كرره المقرر الخاص الحالي والمقرر الخاص السابق، تأثيراً سلبياً على وصول هؤلاء الطلاب إلى نظم التعليم وبقائهم فيها. |
79. La incorporación en el ordenamiento jurídico nacional de los instrumentos internacionales en los que se reconoce el derecho a la seguridad social puede ampliar considerablemente el alcance y la eficacia de las medidas correctivas, por lo que debe fomentarse. | UN | ٧٩- ومن شأن إدماج الصكوك الدولية التي تعترف بالحق في الضمان الاجتماعي في النظام القانوني المحلي أن يعزِّز إلى حد كبير نطاق وفعالية تدابير الانتصاف، ولذلك ينبغي تشجيعه. |
79. La incorporación en el ordenamiento jurídico nacional de los instrumentos internacionales en los que se reconoce el derecho a la seguridad social puede ampliar considerablemente el alcance y la eficacia de las medidas correctivas, por lo que debe fomentarse. | UN | ٧٩- ومن شأن إدماج الصكوك الدولية التي تعترف بالحق في الضمان الاجتماعي في النظام القانوني المحلي أن يعزِّز إلى حد كبير نطاق وفعالية تدابير الانتصاف، ولذلك ينبغي تشجيعه. |
Recordando además los párrafos 13, 45 y 120 del Programa de Hábitat, en los que se reconoce la importancia de trabajar en asociación con los jóvenes en la gestión y el desarrollo de los asentamientos humanos y de empoderarlos para que participen en la adopción de decisiones a fin de mejorar los medios de vida urbanos y contribuir a asentamientos humanos sostenibles, | UN | وإذ يشير كذلك إلى الفقرات 13 و45 و120 من جدول أعمال الموئل التي تعترف بأهمية العمل في شراكة مع الشباب في إدارة وتنمية المستوطنات البشرية، وتمكينهم من المشاركة في اتخاذ القرارات بغية تحسين سُبل المعيشة الحضرية، والمساهمة في تكوين مستوطنات بشرية مستدامة، |
Recordando además los párrafos 13, 45 y 120 del Programa de Hábitat, en los que se reconoce la importancia de trabajar en asociación con los jóvenes en la gestión y el desarrollo de los asentamientos humanos y de empoderarlos para que participen en la adopción de decisiones a fin de mejorar los medios de vida urbanos y contribuir a asentamientos humanos sostenibles, | UN | وإذ يشير كذلك إلى الفقرات 13 و45 و120 من جدول أعمال الموئل التي تعترف بأهمية العمل في شراكة مع الشباب في إدارة وتنمية المستوطنات البشرية، وتمكينهم من المشاركة في اتخاذ القرارات بغية تحسين سُبل المعيشة الحضرية، والمساهمة في تكوين مستوطنات بشرية مستدامة، |
Varios Estados también proporcionaron información sobre declaraciones y comunicados de prensa en los que se reconoce la labor de los periodistas y se condenan públicamente las agresiones contra ellos, así como sobre conferencias y eventos celebrados en relación con la libertad de expresión y la seguridad de los periodistas. | UN | وقدمت عدة دول أيضا معلومات عن الإعلانات والبيانات الصحفية التي تعترف بعمل الصحفيين، وتدين بشكل صريح الاعتداءات التي يتعرضون لها، فضلا عن معلومات عن المؤتمرات والمناسبات التي تقام فيما يتعلق بحرية التعبير وسلامة الصحفيين. |
60. La incorporación en el ordenamiento jurídico interno de los instrumentos internacionales en los que se reconoce el derecho a la salud puede ampliar considerablemente el alcance y la eficacia de las medidas correctivas, por lo que debe alentarse en todos los casos. | UN | 60- ويمكن لدمج الصكوك الدولية التي تعترف بالحق في الصحة في القانون المحلي أن يؤدي إلى زيادة كبيرة في نطاق وفعالية تدابير الانتصاف ومن ثم ينبغي تشجيعها في جميع الحالات(31). |
Otros países de Centro y Sudamérica en los que se reconoce la posesión indígena de tierras y recursos naturales comunales en la Constitución o en los que se garantiza la reserva o demarcación de tales tierras son la Argentina, Bolivia, el Ecuador, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, el Paraguay, el Perú y Venezuela. | UN | أما البلدان الأخرى في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية التي تعترف دساتيرها الآن بحيازة الشعوب الأصلية للأراضي المشاع أو الموارد الطبيعية و/أو تكفل الحفاظ على هذه الأراضي أو تعيين حدودها فهي الأرجنتين وإكوادور وباراغواي وبنما وبوليفيا وبيرو وغواتيمالا وفنزويلا والمكسيك ونيكاراغوا وهندوراس. |
60. La incorporación en el ordenamiento jurídico interno de los instrumentos internacionales en los que se reconoce el derecho a la salud puede ampliar considerablemente el alcance y la eficacia de las medidas correctivas, por lo que debe alentarse en todos los casosx. | UN | 60- ويمكن لدمج الصكوك الدولية التي تعترف بالحق في الصحة في القانون المحلي أن يؤدي إلى زيادة كبيرة في نطاق وفعالية تدابير الانتصاف ومن ثم ينبغي تشجيعها في جميع الحالات(). |
60. La incorporación en el ordenamiento jurídico interno de los instrumentos internacionales en los que se reconoce el derecho a la salud puede ampliar considerablemente el alcance y la eficacia de las medidas correctivas, por lo que debe alentarse en todos los casos. | UN | 60- ويمكن لدمج الصكوك الدولية التي تعترف بالحق في الصحة في القانون المحلي أن يؤدي إلى زيادة كبيرة في نطاق وفعالية تدابير الانتصاف ومن ثم ينبغي تشجيعها في جميع الحالات(31). |
60. La incorporación en el ordenamiento jurídico interno de los instrumentos internacionales en los que se reconoce el derecho a la salud puede ampliar considerablemente el alcance y la eficacia de las medidas correctivas, por lo que debe alentarse en todos los casos. | UN | 60- ومن شأن إدماج الصكوك الدولية التي تعترف بالحق في الصحة في القانون المحلي أن يؤدي إلى توسيع نطاق وفعالية تدابير الانتصاف ومن ثم ينبغي تشجيعها في جميع الحالات(31). |
60. La incorporación en el ordenamiento jurídico interno de los instrumentos internacionales en los que se reconoce el derecho a la salud puede ampliar considerablemente el alcance y la eficacia de las medidas correctivas, por lo que debe alentarse en todos los casos. | UN | 60- ومن شأن إدماج الصكوك الدولية التي تعترف بالحق في الصحة في القانون المحلي أن يؤدي إلى توسيع نطاق وفعالية تدابير الانتصاف ومن ثم ينبغي تشجيعها في جميع الحالات(). |
60. La incorporación en el ordenamiento jurídico interno de los instrumentos internacionales en los que se reconoce el derecho a la salud puede ampliar considerablemente el alcance y la eficacia de las medidas correctivas, por lo que debe alentarse en todos los casos. | UN | 60- ومن شأن إدماج الصكوك الدولية التي تعترف بالحق في الصحة في القانون المحلي أن يؤدي إلى توسيع نطاق وفعالية تدابير الانتصاف ومن ثم ينبغي تشجيعها في جميع الحالات(). |
Además, se han celebrado diversos tratados entre Estados y organizaciones internacionales en los que se reconoce la importancia de la cooperación internacional entre los agentes estatales y no estatales en el plano internacional. | UN | 68 - وبالإضافة إلى ذلك، أبرم بين بعض الدول والمنظمات الدولية() عددا من المعاهدات التي تعترف بأهمية التعاون الدولي بين الدول والجهات الفاعلة من غير الدول على المستوى الدولي(). |
28. Según el director de la oficina de la ONPRA, los objetivos de la ADR son contrarios a los del Gobierno del país de asilo y los Convenios de Ginebra de 1951, en los que se reconoce que el ACNUR y el Gobierno del país de asilo son los únicos que están facultados para defender los derechos de los refugiados. | UN | 28- ويرى رئيس فرع المكتب الوطني لحماية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية أن الأهداف التي ترمي إليها الجمعية تتعارض مع مهام حكومة اللجوء واتفاقيات جنيف لعام 1951 التي تعترف بأن المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحكومة بلد اللجوء هما الجهتان الوحيدتان المؤهلتان للدفاع عن حقوق اللاجئين. |
Si adoptamos medidas de inmediato, podremos mejorar la vida de muchas mujeres y niñas, y de sus comunidades, y mostraremos nuestro respeto hacia el compromiso contraído en Beijing y renovado en 2000 en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y en los muchos otros tratados y declaraciones en los que se reconoce y afirma que la igualdad de sexos es un derecho humano fundamental. | UN | إن اتخاذ مثل هذه الإجراءات الآن من شأنه أن يساعد على تحسين حياة المرأة والفتاة والمجتمعات التي تعيش فيها، فضلا عن أنه يبرهن على الوفاء بالالتزام الذي تعهدت به الحكومات في مؤتمر بيجين، والذي جددته في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعقودة في عام 2000، وفي العديد من المعاهدة والإعلانات والبيانات الأخرى التي تعترف وتؤكد فيها على المساواة بين الجنسين بوصفها حقا أساسيا من حقوق الإنسان. |