En ese sentido, resulta esencial definir de manera dinámica los rasgos de cada concepto y su ámbito de aplicación. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، من الضروري القيام على نحو استباقي بتعريف السمات المحددة لكل مفهوم ومجال تطبيقه. |
Adquiero los rasgos de personalidad de las víctimas y tengo visiones que uso para ayudar a resolver sus muertes. | Open Subtitles | فـ أحصل على السمات الشخصية للضحية و أرى رؤى ، قد تساعدني في حل جرائم قتلهم |
Uno de los rasgos más inquietantes de la situación actual es la tasa excepcionalmente elevada de desempleo entre los jóvenes. | UN | ومن أكثر السمات المزعجة للحالة الراهنة شدة ارتفاع معدلات البطالة بين الشباب. |
También se produjeron cambios en los rasgos étnicos de los pueblos. | UN | وعقبت ذلك تحولات في الخصائص الاثنوغرافية للشعوب. |
El hecho de que en el decenio anterior murieran un millón y medio de niños como resultado directo de la guerra es uno de los rasgos más sobrecogedores de nuestra época. | UN | وقال إن مقتل ١,٥ مليون طفل في العقد الماضي نتيجة للحروب، لهو من أشد الملامح رعبا في هذا العصر. |
los rasgos de los ecosistemas marinos vulnerables pueden ser física o funcionalmente frágiles. | UN | وقد تكون سمات هذه النظم ضعيفة على الصعيد المادي أو الوظيفي. |
Uno de los rasgos principales de esta cooperación es la transferencia de conocimientos y tecnologías. | UN | ويمثل نقل المعرفة والتكنولوجيا إحدى السمات الرئيسية لهذا التعاون. |
Tolerancia, compasión y amabilidad son los rasgos sobresalientes de este pueblo sin igual. | UN | إن ميانمار بلد معروف بحضارته الفريدة، ويمثل التسامح والرحمة واللطف السمات المميزة لحضارته الفريدة. |
Como adición a esta parte del informe se acompaña un resumen estadístico donde figuran los rasgos programáticos y financieros más destacados. | UN | وتتاح في إضافة إلى هذا الجزء من التقرير لمحة عامة إحصائية تتضمن أبرز السمات البرنامجية والمالية. |
Entre los rasgos que caracterizaron la celebración de las mismas destacan el que las dos únicas listas contaban con un candidato por cada puesto. | UN | وكان من السمات الرئيسية للانتخابات أن كلا من القائمتين المفردتين كانت تحوي مرشحاً واحداً لكل مقعد. |
Algunos de los rasgos más destacados del decreto ley son los siguientes: | UN | وفيما يلي بعض السمات البارزة للأمر التنفيذي: |
El sistema de bienestar es uno de los rasgos más distintivos de la sociedad europea y debemos conservar sus objetivos de equidad e igualdad de oportunidades. | UN | ويمثل نظام الرفاهية إحدى السمات المميزة إلى حد كبير للمجتمع الأوروبي ويجب أن نحافظ على أهدافه الرامية إلى الإنصاف والمساواة في الفرص. |
Uno de los rasgos que diferenciaban a dichas mediciones era la selección del valor de tendencia en relación con el cual se calcularían las desviaciones. | UN | ومن السمات التي أمكن عن طريقها التفرقة بين هذه المقاييس اختيار قيمة الاتجاه العام التي تحسب على أساسها الانحرافات. |
Al actuar así, tendremos en cuenta los rasgos y características específicos de las distintas regiones de Asia y avanzaremos de forma gradual y voluntaria. | UN | وسنأخذ في اعتبارنا في عملنا هذا السمات والخصائص المحددة في مختلف مناطق آسيا، وننطلق على أساس تدريجي وتطوعي. |
Al actuar así, tendremos en cuenta los rasgos y características específicos de las distintas regiones de Asia y avanzaremos de forma gradual y sobre una base voluntaria. | UN | وسنأخذ في اعتبارنا في عملنا هذا السمات والخصائص المحددة في مختلف مناطق آسيا، وننطلق على أساس تدريجي وتطوعي. |
Una población longeva y sana es uno de los rasgos que permiten determinar si un país ha alcanzado un grado de desarrollo satisfactorio. | UN | فتحقيق الدولة لسكانها حياة ممتدة مليئة بالعافية خاصية من الخصائص الرئيسية لنجاح التنمية. |
los rasgos personales que reflejan lo que escribes... | Open Subtitles | تِلك الخصائص الشخصية اللتي تنعكس على كِتاباتك |
Sin embargo, uno de los rasgos notables de la primera mitad del presente decenio ha sido la creciente diferenciación ocurrida en las situaciones de las diversas naciones deudoras. | UN | بيد أن أحد الملامح البارزة للنصف اﻷول من هذا العقد يتمثل في التمييز المتزايد الذي حدث في حالات مختلف الدول المدينة. |
Precisamente uno de los rasgos sorprendentes de la migración internacional es su escasa sensibilidad a las diferencias salariales internacionales. | UN | وفي الواقع، فإن احدى سمات الهجرة الدولية التي تثير الدهشة هي أن قابليتها للاستجابة لتفاوتات اﻷجور الدولية بطيئة جدا. |
En esta coyuntura, no me importan los rasgos de personalidad. | Open Subtitles | لست مهتما بالسمات الشخصية في هذه المرحلة |
A esto hay que añadir que, según todas las fuentes, tanto nacionales como extranjeras, uno de los rasgos culturales burundianos consiste en enorgullecerse de la propia capacidad de disimular los pensamientos y sentimientos personales. | UN | ولا بد أن يضاف الى هذا أنه طبقا لما ذكرته المصادر جميعها، الوطنية واﻷجنبية على حد سواء، يعد الافتخار بقدرة الشخص على إخفاء أفكاره ومشاعره من الصفات الثقافية البوروندية. |
Permítanme resumir los principales objetivos y los rasgos más destacados de este proceso. | UN | واسمحوا لي بأن أعيد بإيجاز اﻷهداف الرئيسية والسمات اﻷساسية للعملية. |
¿Y si los rasgos que pensamos que hacen apto al camello para lugares como el Sahara, en realidad evolucionaron para ayudarle a pasar el invierno? | TED | ما إذا كانت الميزات التي نتصورها تجعل الجمل يتكيف في أماكن مثل الصحراء، تطورت في الواقع لمساعدته على مواجهة الشتاء؟ |
El Comité contra el Terrorismo desearía recibir un resumen de los rasgos más destacados del proyecto y una indicación de su situación actual. | UN | وسيكون من دواعي تقدير اللجنة أن تتلقى ملخصا إجماليا للسمات البارزة لمشروع القانون وحالته الراهنة. |
Es porque su musa solo es una máscara mortuoria, ...fundida con los rasgos de una mujer ahogada en el Sena hace 80 años. | Open Subtitles | هو عن موس الخاص بك يجري مجرد مثل قناع الموت، يلقي من ملامح امرأة غرقت في السين منذ 80 عاما. |
Durante el período que cubre el presente informe, la persecución a las transacciones financieras internacionales de Cuba ha sido uno de los rasgos más distintivos de la aplicación del bloqueo. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان تعقب ملاحقات المعاملات المالية الدولية لكوبا الملمح الرئيسي للأعمال التي صدرت في إطار تنفيذ الحصار. |
La imagen 14 muestra una comparación entre los rasgos distintivos visibles en la pintura del fuselaje de ambas aeronaves, que se resumen en el cuadro 3. | UN | ويبين الشكل 14 مقارنة بين سمات الطائرتين من حيث العلامات الظاهرة المميزة في ألوان الطلاء ويوجز الجدول 3 هذه العلامات. |