ويكيبيديا

    "los rebeldes a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتمردين على
        
    • المتمردين إلى
        
    • المتمردين في
        
    • بالمتمردين
        
    Exhorta a los rebeldes a que pongan fin inmediatamente a tales actos e insta a los dirigentes rebeldes a que dejen en libertad sin demoras a todos los rehenes y personas secuestradas. UN ويهيب بالمتمردين أن يوقفوا هذه اﻷعمال فورا ويحث زعماء المتمردين على إطلاق سراح جميع الرهائن والمختطَفين دون إبطاء.
    Instaron enérgicamente a los dirigentes de los rebeldes a que resolvieran sus diferencias y firmaran el Acuerdo lo antes posible. UN وحث الأعضاء بقوة قادة المتمردين على فض خلافاتهم والتوقيع على الاتفاق في أقرب وقت ممكن.
    Los miembros del Consejo reconocieron que las Naciones Unidas tendrán un papel fundamental que desempeñar alentando a los dirigentes de los rebeldes a firmar el Acuerdo. UN وسلم أعضاء المجلس بأن الأمم المتحدة سيكون لها دور رئيسي يتعين أن تؤديه في تشجيع قادة المتمردين على التوقيع على الاتفاق.
    El Órgano Central exhortó a los rebeldes a que depusieran sus armas y cejaran en sus ataques; UN ودعا الجهاز المركزي المتمردين إلى إلقاء السلاح ووضع حد لهجومهم فورا؛
    Cambiaremos de tercio en las negociaciones de paz pasando de un planteamiento centrado en el diálogo con los rebeldes a otro que sea de auténtico diálogo con las comunidades. UN وسوف نعيد تركيز جهودنا على محادثات السلام من نهج يرمي إلى التركيز على الحوار مع المتمردين إلى نهج يتمثل في الحوار الحقيقي مع المجتمعات المحلية.
    2. Confinar a los rebeldes a un lugar que se pueda vigilar y verificar; UN ٢ - احتجاز المتمردين في مكان يمكن مراقبته والتحقق منه.
    En los días siguientes se produjeron violentos combates, pero las fuerzas armadas del Chad mantuvieron el control de la ciudad y obligaron a los rebeldes a regresar al Sudán. UN واندلع قتال عنيف إثر ذلك في الأيام التالية، حافظ فيها الجيش الوطني التشادي على سيطرته على البلدة وأجبر المتمردين على التراجع عائدين إلى داخل السودان.
    Al mismo tiempo, exhorto al Gobierno a que estudie la posible manera de animar a los rebeldes a deponer las armas y rendirse para evitar que se siga derramando sangre. UN وفي الوقت ذاته، فإنني أدعو الحكومة إلى استطلاع سبل تشجيع المتمردين على القاء أسلحتهم وتسليم أنفسهم بغية تجنب المزيد من إراقة الدماء.
    Fue teniendo esto en cuenta que mi Presidente aceptó la solicitud del facilitador y del Presidente de Burundi, Pierre Buyoya, de que Tanzanía instara a los rebeldes a que acudieran a la mesa de negociaciones. UN وتقديراً لتلك الحاجة الملحّة قَبِل رئيس بلادي طلب الميسِّر وطلب الرئيس بيير بويويا، رئيس بوروندي، أن تحث تنـزانيا المتمردين على المجيء إلى مائدة المفاوضات.
    De hecho, las naciones que no participan en la supervisión ayudan a los rebeldes a propagar los conflictos armados, con sus consecuencias devastadoras concomitantes para los civiles inocentes. UN وحقيقــة الأمــر أن الدول التي لا تُشارك في الرصد تساعد المتمردين على توسيع نطاق الصراعات، وما يصاحبها من عواقب وخيمة على المدنيين الأبرياء.
    1. Se debe obligar a los rebeldes a que acaten de inmediato la cesación del fuego y se abstengan de bloquear las carreteras, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo de Nyamena. UN 1 - إجبار المتمردين على الامتثال الفوري لوقف إطلاق النار والامتناع عن قفل الطرق، وفقا لأحكام اتفاق إنجمينا.
    En sus períodos de sesiones sexto, séptimo, octavo y noveno, la Comisión Conjunta de Cesación del Fuego instó a los rebeldes a que cumplieran esa condición necesaria para el desarme. UN وقد حثت اللجنة المشتركة لوقف إطلاق النار في دوراتها السادسة والسابعة والثامنة والتاسعة المتمردين على الامتثال للشروط اللازمة لنزع السلاح.
    Cuando en el año 2000 se produjeron ataques de los rebeldes a lo largo de las fronteras de Guinea, la Federación Internacional de la Cruz Roja, el UNICEF, el Programa Mundial de Alimentos y la Red de Mujeres del Río Mano se fijaron el objetivo de asignar prioridad de las mujeres desplazadas. UN وخلال هجمات المتمردين على طول الحدود الغينية في عام 2000، أولى الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر، واليونيسيف، وبرنامج الأغذية العالمي، وشبكة نساء نهر المانو، الأولوية في أنشطتها إلى المشردات.
    El Vicepresidente pidió al Consejo que reconociera los progresos tangibles realizados por el Gobierno para mejorar la situación en Darfur, indicando que las actitudes negativas de la comunidad internacional traerían consigo consecuencias adversas, socavando al Gobierno y alentando a los rebeldes a seguir actuando como saboteadores. UN وطلب نائب الرئيس طه إلى المجلس الاعتراف بالتقدم الملموس الذي أحرزته الحكومة في سعيها لتحسين الحالة في دارفور، وذكر أن تبني المجتمع الدولي مواقف سلبية سيؤدي إلى عواقب غير محمودة، مما سيقوض الحكومة ويشجع المتمردين على مواصلة أعمال التخريب.
    Destacó que cientos de tuaregs habían sido expulsados de sus hogares y que sus tiendas habían sido destruidas por miembros de otras etnias en busca de venganza por los ataques de los rebeldes a campamentos militares. UN وشددت على أن المئات من الطوارق طردوا من منازلهم ودُمرت محالهم على أيدي أشخاص من غير الطوارق، وذلك انتقاماً من هجمات المتمردين على المخيمات العسكرية.
    Después de cumplir al máximo las tareas operacionales posibles, ayudando a los " rebeldes " a ocupar o controlar casi una cuarta parte del territorio de Croacia y casi tres cuartas partes del territorio de Bosnia y Herzegovina, el Ejército Popular Yugoslavo se encontró dividido de hecho. UN وبعد استكمال أمثل قدر ممكن من المهام التنفيذية بمساعدة " المتمردين " على احتلال أو حيازة نحو ربع أراضي كرواتيا ونحو ثلاثة أرباع أراضي البوسنة والهرسك تم تقسيم الجيش اليوغوسلافي الوطني بالفعل.
    En este contexto, acoge con beneplácito la reciente celebración de conversaciones internas por una delegación de los rebeldes en Lomé, e insta al Gobierno de Sierra Leona y a los representantes de los rebeldes a que aseguren que no haya más obstáculos a la iniciación de conversaciones directas sin más demoras. UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بالمحادثات الداخلية التي أجراها منذ عهد قريب وفد يمثل المتمردين في لومي، ويحث حكومة سيراليون وممثلي المتمردين على كفالة عدم وضع مزيد من العقبات في وجه الشروع في محادثات مباشرة دون تأخير.
    Explicó que diversos factores, como las acusaciones formuladas por Angola de que Zambia había apoyado a la UNITA y la petición de Rwanda y Uganda de que se invitara a los rebeldes a participar en las negociaciones, habían impedido que la Cumbre de Lusaka se celebrara según lo previsto. UN وشرح كيف أن عوامل متنوعة، من بينها ادعاءات أنغولا حول تقديم زامبيا الدعم ليونيتا وطلب كل من رواندا وأوغندا ضم المتمردين إلى مائدة المفاوضات، قد حالت دون انعقاد قمة لوساكا كما كان مقررا.
    En vuestro nombre insto a los rebeldes a comprender que no deben poner más en peligro su reintegración en la comunidad nacional, exasperando a sus conciudadanos y a la comunidad internacional. UN مواطني الأعزاء، إنني أدعو باسمكم المتمردين إلى إدراك أنه لا ينبغي لهم الإمعان في مجازفتهم بعملية إعادة إدماجهم في المجتمع الوطني، مخيبين بذلك آمال مواطنيهم والمجتمع الدولي.
    Comprometimos a los rebeldes a una cesación del fuego que esperábamos salvaría vidas y permitiría a la población que habitaba en las zonas afectadas por el conflicto vivir y trabajar con mayor libertad. UN وقد نجحنا في استمالة المتمردين إلى اتفاق على وقف إطلاق النار كنا نأمل أن ينقذ حياة الناس ويسمح لهم، لا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق المتأثرة بالصراع، بأن يعيشوا ويعملوا بحرية أكبر.
    El Grupo también llevó a cabo la inspección de las armas que el Ejército Nacional de Côte d ' Ivoire capturó de los rebeldes a finales de 2002, pero no pudo identificar ninguna de ellas con las que vio en Liberia. UN وفتش الفريق أيضا أسلحة استولى عليها الجيش الوطني الإيفواري من المتمردين في أواخر عام 2002 غير أنه لم يستطع مطابقة أي من تلك الأسلحة مع الأسلحة التي رآها في ليبريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد