ويكيبيديا

    "los recientes informes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التقارير الأخيرة
        
    • بالتقارير الأخيرة
        
    • التقارير الحديثة
        
    • التقارير اﻷخيرة التي
        
    • التقارير الواردة مؤخرا
        
    • والتقارير الأخيرة
        
    • التقارير التي صدرت مؤخرا
        
    • التقارير التي وردت مؤخرا
        
    • للتقارير الأخيرة
        
    Apoyamos plenamente las disposiciones y recomendaciones de los recientes informes del Secretario General sobre armas pequeñas y creemos que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel rector para contrarrestar esta amenaza. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما أحكام وتوصيات التقارير الأخيرة للأمين العام عن الأسلحة الصغيرة، ونؤمن بأن على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رائد في مواجهة هذا التهديد.
    los recientes informes sobre la ejecución en el plano mundial indican claramente que los progresos han sido limitados, algo que debe atribuirse a la falta de verdadero apoyo financiero de la comunidad internacional de donantes. UN وتشير التقارير الأخيرة عن التنفيذ العالمي بوضوح إلى أن التقدم كان محدودا، وهي حقيقة يجب أن تعزى إلى الافتقار إلى دعم مالي فعلي من مجتمع المانحين الدوليين.
    Está claro que es necesario hacer más, como se desprende de los recientes informes sobre el progreso, o ausencia del mismo, en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والحاجة إلى بذل المزيد من الجهد بادية لنا تماما من خلال التقارير الأخيرة عما أُحرز أو لم يُحرز من تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Unión Europea también toma nota de los recientes informes del Director General del OIEA con respecto a Siria. UN ويحيط الاتحاد الأوروبي علماً بالتقارير الأخيرة للمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بسوريا.
    La Unión Europea también toma nota de los recientes informes presentados por el Director General del OIEA en lo que respecta a la aplicación de otro acuerdo de salvaguardia del TNP en la región. UN كما ينوه الاتحاد الأوروبي بالتقارير الأخيرة للمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق ضمانات آخر في المنطقة.
    Nos alarman los recientes informes sobre tráfico ilícito de material nuclear a través de las fronteras. UN إننا نشعر بالانزعاج إزاء التقارير الحديثة العهد بشأن الاتجار غير المشروع بالمواد النووية عبر الحدود.
    Deseamos expresar nuestra profunda preocupación por los recientes informes en el sentido de que se ha reanudado la lucha en Lunda Norte, Uige y otras partes de Angola. UN نود أن نعرب عن قلقنا العميق إزاء التقارير اﻷخيرة التي تفيد بتجدد القتال في لوندا نورث ويوجي وفي أماكن أخرى في أنغولا.
    Nos inquietan los recientes informes sobre nuevos estallidos de violencia en los territorios ocupados, que han cobrado nuevas víctimas palestinas. UN إن القلق يساورنا بفعل التقارير الواردة مؤخرا من اﻷراضـــي المحتلــة عــن اندلاعـــات عنـــف جديـــدة أودت بمزيد مــن أرواح الفلسطينيين.
    los recientes informes que hemos recibido de Kosovo son muy desalentadores, preocupantes y perturbadores. UN والتقارير الأخيرة التي وردت إلينا من كوسوفو مخيبة لﻵمال بدرجة كبيرة، ومقلقة ومزعجة.
    los recientes informes del OIEA indican claramente que la cooperación del Irán con el Organismo ha rebasado sus obligaciones en virtud de tratados y ha sido proactiva. UN وتوضح التقارير الأخيرة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بجلاء أن تعاون إيران مع الوكالة قد كان أبعد مما تستلزمه واجباتها التعاقدية، وكان ذا اتجاه استباقي.
    Los países nórdicos están seguros de que este examen, así como los recientes informes del Secretario General, han contribuido de manera positiva a lograr ese objetivo difícil de alcanzar pero que merece la pena. UN وبلدان الشمال واثقة بأنّ هذا الاستعراض، فضلاً عن التقارير الأخيرة للأمين العام، قد أسهم إيجاباً في هذا الطموح البعيد المنال، لكنه جدير بالمحاولة.
    7. También nos preocupan los recientes informes sobre el aumento del uso de municiones en racimo en un conflicto en curso. UN 7 - كما أننا نشعر بالقلق إزاء التقارير الأخيرة التي تشير إلى زيادة استخدام الذخائر العنقودية في النزاعات الجارية.
    Hay cada vez más indicios de violaciones de los embargos de armas obligatorios impuestos por las Naciones Unidas, como demuestran los recientes informes sobre Angola y Sierra Leona. UN 28 - ويتعاظم حجم الأدلة التي تشير إلى وجود انتهاكات لعمليات الحظر الإلزامية التي فرضتها الأمم المتحدة على الأسلحة، كما يتضح من التقارير الأخيرة المتعلقة بأنغولا وسيراليون.
    Hay cada vez más indicios de violaciones de los embargos de armas obligatorios impuestos por las Naciones Unidas, como demuestran los recientes informes sobre Angola y Sierra Leona. UN 30 - ويتعاظم حجم الأدلة التي تشير إلى وجود انتهاكات لعمليات الحظر الإلزامية التي فرضتها الأمم المتحدة على الأسلحة، كما يتضح من التقارير الأخيرة المتعلقة بأنغولا وسيراليون.
    4. Exhorta a todas las partes a que se abstengan de toda acción ofensiva durante el proceso de separación y retirada de las fuerzas extranjeras y expresa su preocupación por los recientes informes de operaciones militares que se desarrollan en Kivu septentrional y Kivu meridional; UN 4 - يطالب جميع الأطراف بالامتناع عن أي أعمال هجومية خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية، ويعرب عن قلقه لما أفادت به التقارير الأخيرة من عمليات عسكرية في كيفوس؛
    4. Exhorta a todas las partes a que se abstengan de toda acción ofensiva durante el proceso de separación y retirada de las fuerzas extranjeras y expresa su preocupación por los recientes informes de operaciones militares que se desarrollan en Kivu septentrional y Kivu meridional; UN 4 - يطالب جميع الأطراف بالامتناع عن أي أعمال هجومية خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية، ويعرب عن قلقه لما أفادت به التقارير الأخيرة من عمليات عسكرية في كيفوس؛
    Tomando nota de los recientes informes del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967, así como de otros informes recientes pertinentes del Consejo de Derechos Humanos, UN وإذ يحيط علماً بالتقارير الأخيرة للمقرِّر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 وبتقارير حديثة أخرى ذات صلة صادرة عن مجلس حقوق الإنسان،
    Tomando nota de los recientes informes del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967, así como de otros informes recientes pertinentes del Consejo de Derechos Humanos, UN وإذ يحيط علماً بالتقارير الأخيرة للمقرِّر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 وبتقارير حديثة أخرى ذات صلة صادرة عن مجلس حقوق الإنسان،
    Tomando nota de los recientes informes del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967, así como de otros informes recientes pertinentes del Consejo de Derechos Humanos, UN وإذ يحيط علماً بالتقارير الأخيرة للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، وبالتقارير الحديثة الأخرى ذات الصلة الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان،
    los recientes informes de Human Rights Watch y Amnistía Internacional contienen algunas recomendaciones útiles para mejorar la situación de Somalia. UN وتحتوي التقارير الحديثة لمنظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية على بعض التوصيات المفيدة لتحسين الحالة في الصومال.
    53. También señaló que según información recibida de las montañas Nuba se habían intensificado las atrocidades contra la población indígenas como revelaban los recientes informes sobre el secuestro de cientos de nubas, y sobre la profanación de mezquitas, la constante destrucción de templos y el hostigamiento de imanes y clérigos locales. UN ٣٥- وأشار أيضاً إلى أن المعلومات الواردة من جبال نوبا أفادت بأن اﻷعمال الوحشية التي يتعرض لها السكان اﻷصليون قد ازدادت حدة، كما اتضح من التقارير اﻷخيرة التي تفيد بأن مئات من سكان منطقة نوبا تعرضوا للخطف، وأن حرمة الجوامع قد دنست وعمليات تدمير الكنائس استمرت وبأن اﻷئمة ورجال الدين يتعرضون للمضايقات.
    La Unión Europea manifiesta su profunda preocupación por los recientes informes que dan constancia de un ataque que habría llevado a cabo el movimiento de las Fuerzas Democráticas para la Liberación de Rwanda (FDLR) en territorio Rwandés, así como por una acción que habrían llevado a cabo tropas rwandesas en el territorio de la República Democrática del Congo. UN يعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه البالغ إزاء التقارير الواردة مؤخرا بشأن الهجوم الـذي شـنـتــه علـى مـا يبــدو القــوى الديمقراطية لتحرير رواندا علـى الأراضــي الرواندية، وبشأن الحـادث الـذي شـاركت فيــه القوات الرواندية والـذي أُفـيـد بـأنـه وقع على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    77. los recientes informes de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos sobre la propiedad intelectual y los derechos humanos; la agricultura, la liberalización y los derechos humanos; y la liberalización del comercio de servicios y los derechos humanos deben transmitirse oficialmente al Consejo General, a los comités competentes y al Director General de la OMC. UN 77- والتقارير الأخيرة للمفوض السامي لحقوق الإنسان بشأن الملكية الفكرية وحقوق الإنسان؛ وبشأن الزراعة وتحرير التجارة وحقوق الإنسان؛ وبشأن تحرير تجارة الخدمات وحقوق الإنسان ينبغي أن تُحال رسمياً إلى المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية والى اللجان ذات الصلة، والى مدير عام منظمة التجارة العالمية.
    El desafío al régimen de no proliferación es aún mayor a la luz de los recientes informes en el sentido de que uno de esos Estados está violando los compromisos a los que está obligado de conformidad con el TNP. UN ويواجه نظام عدم الانتشار تحديا أضخم في ضوء التقارير التي صدرت مؤخرا بأن إحدى هاتين الدولتين تنتهك التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    los recientes informes recibidos de los beneficiarios de los subsidios del Fondo Fiduciario en ciclos precedentes muestran que el apoyo catalizador prestado por el Fondo sigue arrojando unos resultados concretos. UN 7 - وتُظهر التقارير التي وردت مؤخرا من الذين حصلوا على منح من الصندوق الاستئماني في الدورات السابقة أن الدعم الحافز الذي يقدّمه الصندوق ما برح يعطي نتائج ملموسة.
    Los donantes se han sentido alentados por los recientes informes de que la aplicación del programa de reformas se aceleró considerablemente en el primer semestre de 2010. UN وتشجع المانحون للتقارير الأخيرة التي أفادت بأن تنفيذ برنامج الإصلاح تسارع بدرجة كبيرة في النصف الأول من عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد