En primer lugar, el Grupo debe determinar si los diversos tipos de pérdidas aducidos por los reclamantes corresponden a la competencia de la Comisión. | UN | أولاها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة. |
En consecuencia, los reclamantes piden diversos pagos relacionados con las contratas e indemnización por los bienes que hubieron de abandonar. | UN | وعليه، يسعى أصحاب المطالبات إلى تقاضي أنواع شتى من المدفوعات التعاقدية والتعويضات عمﱠا خلﱠفوه وراءهم من ممتلكات. |
El hecho de que los reclamantes no facilitaran suficiente información sobre el método de cálculo del lucro cesante militaba también en contra de una decisión positiva. | UN | كما أن عدم تقديم أصحاب المطالبات معلومات كافية تتعلق بوسيلة حساب ما فاتهم من كسب مطالب به كان ينافي منح أي تعويض. |
Todos los reclamantes respondieron y ocho de ellos corrigieron los defectos de forma. | UN | وقد استجاب جميع المطالبين وقام ثمانية من المطالبين بتدارك تلك النقائص. |
En primer lugar, el Grupo debe determinar si los diversos tipos de pérdidas aducidos por los reclamantes corresponden a la competencia de la Comisión. | UN | أولاها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة. |
En consecuencia, de conformidad con las Normas se enviaron a los reclamantes preguntas y solicitudes de documentación complementaria. | UN | وبناء على ذلك، وجهت إلى أصحاب المطالبات أسئلة وطلبات للحصول على مستندات إضافية عملا بالقواعد. |
El Grupo examinó las pruebas presentadas por los reclamantes en respuesta a solicitudes de información y de documentos. | UN | ونظر في اﻷدلة التي قدمها أصحاب المطالبات رداً على طلباته الى هؤلاء بتقديم معلومات ومستندات. |
En consecuencia, se remitió a los reclamantes, de conformidad con las Normas, preguntas y solicitudes de documentación adicional. | UN | وبناء على ذلك، وجهت إلى أصحاب المطالبات أسئلة وطلبات للحصول على مستندات إضافية عملا بالقواعد. |
El derecho a participar en el Programa de Liquidación de Deudas Difíciles no dependía de ningún daño, lesión o pérdida sufridos por los reclamantes. | UN | فاﻷهلية للمشاركة في برنامج تسوية الديون العسيرة لم تكن متوقفة على أي ضرر أو اصابة أو خسارة تكبدها أصحاب المطالبات. |
Uno de los reclamantes de la quinta serie ha retirado su petición. | UN | وقد قام أحد أصحاب المطالبات في الدفعة الخامسة بسحب مطالبته. |
los reclamantes tampoco piden indemnización por el coste de preparación de las reclamaciones. | UN | كما لا يطلب أصحاب المطالبات أي تعويض عن تكاليف إعداد المطالبات. |
Esos billetes de banco fueron recibidos por los reclamantes que continuaron sus actividades durante la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وكانت هذه الأوراق النقدية الملغاة قد جاءت إلى أصحاب المطالبات الذين استمروا في أعمالهم أثناء الاحتلال العراقي للكويت. |
En otros casos, los reclamantes habían comenzado, aunque no concluido, la fabricación de los productos. | UN | وفي حالات أخرى، كان أصحاب المطالبات قد بدأوا عملية تصنيع المنتجات دون انجازها. |
los reclamantes piden indemnización por lucro cesante en relación con dichas mercaderías, o por el precio de facturación de las mismas. | UN | ولذلك يلتمس أصحاب المطالبات التعويض عن الكسب الفائت فيما يتعلق بهذه السلع أو عن أسعارها المدرجة في الفواتير. |
Antes de la audiencia, los reclamantes y el Iraq presentaron nuevos documentos, escritos y memorandos. | UN | وقبل بدء الإجراءات الشفوية، قدم أصحاب المطالبات والعراق مستندات وأوراقا موجزة ومذكرات إضافية. |
Trece de los reclamantes respondieron y cinco de ellos corrigieron los defectos de forma. | UN | وقد استجاب جميع المطالبين وقام خمسة من المطالبين بتدارك تلك النقائص الشكلية. |
La mayor parte de los reclamantes realizaba operaciones mercantiles que abarcaban diversos productos. | UN | وكان معظم المطالبين يقومون بعمليات تجارية تتصل بمجموعة متنوعة من السلع. |
En general los reclamantes piden una indemnización por el precio del contrato no pagado. | UN | ويلتمس المطالبون بصورة عامة تعويضاً عن الثمن التعاقدي للبضائع الذي لم يدفع. |
Se concedió a los reclamantes la cantidad calculada o la solicitada, según la que fuera menor. | UN | وتقرر أن يُدفع لأصحاب المطالبات المبلغ المحتسب أو المبلغ المطالب به أيهما أدنى. |
En todas las indemnizaciones recomendadas están excluidas las reclamaciones por intereses que puedan haber presentado los reclamantes. | UN | وجميع مبالغ التعويضات الموصى بها لا تشمل أي مطالبات فردية قدمها أصحابها بشأن الفوائد. |
Ese efectivo estaba en las oficinas de los reclamantes cuando éstos salieron del Iraq. | UN | ولقد تركت هذه النقود في مكاتب صاحب المطالبة عندما غادر العراق. |
En consecuencia, el Grupo considera que los reclamantes no han demostrado que sufrieran ninguna pérdida particular en relación con las cantidades declaradas. | UN | وتبعاً لهذا، فإن الفريق يرى أن صاحبي المطالبتين لم يثبتا أنهما قد تحملا أي خسائر فيما يتعلق بالمبالغ المطلوبة. |
Estos errores tuvieron consecuencias para los reclamantes, por lo que se recomienda que se rectifiquen. | UN | وقد أثرت هذه الأخطاء في النتائج بالنسبة للمطالبين وبالتالي يوصى بتصويب هذه الأخطاء. |
34. En su mayoría, los reclamantes de la octava serie alegan pérdidas de cosas corporales. | UN | 34- تطالب أغلبية أصحاب مطالبات الدفعة الثامنة بتعويض عن خسائر في الممتلكات المادية. |
Además, los reclamantes no han podido demostrar que esos costos fueran gastos extraordinarios y que no formaban parte de sus gastos de funcionamiento ordinarios. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تثبت الجهات المطالبة أن تلك التكاليف هي نفقات استثنائية ولا تشكل جزءاً من نفقاتها التشغيلية العادية. |
los reclamantes otorgaron además varios préstamos adicionales a los empleadores entre 1984 y 1989 con arreglo a convenios complementarios. | UN | وقدم أيضاً صاحبا المطالبتين عدة قروض إضافية إلى الجهات المستخدمة في الفترة ما بين 1984 و1989 بموجب اتفاقات إضافية. |
En algunos casos esto se tradujo en reclamaciones con cantidades reclamadas netas igual a cero y, de hecho, los reclamantes del caso verán sus reclamaciones desestimadas. | UN | وفي بعض الحالات، أدى ذلك إلى جعل صافي المبالغ المطالب بها صفراً وبالتالي يواجه أصحاب هذه المطالبات من حيث الجوهر رفضاً لمطالبتهم. |
Esta codificación permitió comparar a cualquier reclamante con los reclamantes que hubieran proporcionado el mismo patrón de información. | UN | وأتاح هذا الترميز المقارنة بين صاحب مطالبة معين بأصحاب المطالبات الذين قدموا نفس النمط من المعلومات. |
Según los reclamantes, esas demoras se debieron principalmente a las circunstancias siguientes: | UN | ويفيد أصحاب المطالبة بأن هذه التأخيرات كانت راجعة بالدرجة اﻷولى إلى الظروف التالي ذكرها: |
Como esas cantidades eran importantes, la OSSI recomendó que la Comisión revisara las reclamaciones para garantizar que no se concedieran indemnizaciones excesivas a los reclamantes. | UN | وحيث أنها مبالغ كبيرة، فقد أوصى المكتب بأن تعيد اللجنة النظر في المطالبات، وأن تكفل عدم حصول مقدمي المطالبات على تعويضات تزيد عما هو حق لهم. |