Estas personas tendrán también derecho a todos los reconocimientos y servicios médicos financiados por el fondo del seguro de enfermedad. | UN | ويحق لهؤلاء أيضا إجراء كافة الفحوص الطبية والحصول على كافة الخدمات الطبية الممولة من صندوق التأمين الصحي. |
En los resultados de los reconocimientos médicos que se hicieron posteriormente no figura ninguna deficiencia coronaria ni otro problema de salud. | UN | ولم تُظهر نتائج الفحوص الطبية التي أُجريت لاحقاً أي قصور في الشريان التاجي أو أي مشاكل صحية أخرى. |
En los resultados de los reconocimientos médicos que se hicieron posteriormente no figura ninguna deficiencia coronaria ni otro problema de salud. | UN | ولم تُظهر نتائج الفحوص الطبية التي أُجريت لاحقاً أي قصور في الشريان التاجي أو أي مشاكل صحية أخرى. |
Se han incluido créditos, en la partida de gastos comunes de personal, para el pago de una prestación por servicios y de los reconocimientos médicos previos a la contratación. | UN | وأدرج تقدير تحت بند التكاليف العامة للموظفين لدفع بدل خدمة تكاليف الفحوصات الطبية التي تجرى قبل التوظيف. |
Tras la celebración del curso práctico, se estableció un grupo de contacto sobre reconocimiento encargado de seguir perfeccionando las normas para los reconocimientos nacionales. | UN | وبعد حلقة العمل، أنشئ فريق اتصال ﻷعمال المسح ليكون محفلا ﻹدخال مزيد من التطوير على معايير عمليات المسح الوطنية. |
los reconocimientos médicos incluirán exámenes de enfermedades tropicales y riesgos específicos para la salud y la detección temprana de ciertos cánceres. | UN | وستشمل الفحوص الطبية تلك المتعلقة باﻷمراض المدارية وبمخاطر صحية محددة، والكشف المبكر عن بعض الحالات السرطانية. |
los reconocimientos médicos incluirán exámenes de enfermedades tropicales y riesgos específicos para la salud y la detección temprana de ciertos cánceres. | UN | وستشمل الفحوص الطبية تلك المتعلقة باﻷمراض المدارية وبمخاطر صحية محددة، والكشف المبكر عن بعض الحالات السرطانية. |
El Gobierno respondió que los reconocimientos médicos realizados no revelaban la existencia de malos tratos. | UN | وردت الحكومة بأن الفحوص الطبية التي أجريت لم تكشف عن سوء معاملة. |
los reconocimientos de Binak Berish y Shefki Muçaj, realizados respectivamente 9 y 11 días después de su detención, no revelaron la presencia de lesiones. | UN | ولم تكشف الفحوص التي أجريت على بيناك بريشا وشفقي موشاج بعد ٩ و١١ يوماً على التوالي من القبض عليهما عن وجود إصابات. |
los reconocimientos médicos efectuados dieron como resultado que todos ellos se encontraban clínicamente sanos. | UN | وأشارت الفحوص الطبية التي أجريت عليهم في وقت لاحق إلى أنهم كانوا جميعاً في صحة جيدة من الناحية السريرية. |
En particular, debería reducirse la frecuencia de los reconocimientos médicos y de las radiografías. | UN | وبوجه خاص، ينبغي خفض تواتر الفحوص الطبية والفحوص بالأشعة السينية. |
Estas instructoras señalan la importancia de los reconocimientos médicos para detectar defectos de nacimiento durante el embarazo y sensibilizar acerca de las consecuencias del matrimonio consanguíneo. | UN | وهؤلاء المرشدات يتناولن تأثير الفحوص الطبية في اكتشاف عيوب الولادة أثناء الحمل، والتوعية بنتائج زواج ذوي القربى. |
Se han incluido créditos, en la partida de gastos comunes de personal, para el pago de una prestación por servicios y de los reconocimientos médicos previos a la contratación. | UN | وأدرج اعتماد تحت بند التكاليف العامة للموظفين لدفع بدل خدمة وتكاليف الفحوصات الطبية التي تجرى قبل التوظيف. |
Esto equivale a decir que los reconocimientos médicos ordinarios son gastos reconocidos por el fisco. | UN | وهذا يعني أن الفحوصات الطبية العادية تمثل نفقات تدخل في حساب الضريبة. |
Es improbable que los reconocimientos aéreos permitan detectar el petróleo sumergido en aguas profundas diez años después de su vertimiento, porque es muy probable que el petróleo haya quedado enterrado bajo el sedimento durante ese tiempo. | UN | فمن غير المرجح أن تكتشف عمليات المسح الجوية النفط الغارق في قاع البحار بعد مضي عشر سنوات على تسربه، وذلك لأن النفط سيكون مغمورا على الأرجح بواسطة الرواسب خلال تلك الفترة. |
La videografía aérea y los reconocimientos aéreos con detectores de infrarrojos son dos métodos que permiten estimar el número de animales en grandes extensiones. | UN | ويشكل التصوير الجوي بالفيديو إلى جانب عمليات المسح الجوي الاستطلاعي بالأشعة تحت الحمراء أسلوبين لتقدير أعداد الحيوانات في مساحات كبيرة. |
En 1999, se completaron los reconocimientos terrestres y aéreos de referencia para el cultivo de la adormidera. | UN | وفي سنة ٩٩٩١، استكملت أعمال المسوح اﻷرضية والجوية اﻷساسية لزراعة خشخاش اﻷفيون. |
Los informes estadísticos sobre los reconocimientos médicos del personal de las misiones figuran en el sistema EarthMed | UN | تتوفر التقارير الإحصائية للفحوص الطبية المتعلقة بموظفي البعثات في نظام EarthMed |
Indicó también que el procedimiento que se utilizaba dependía de los resultados de los reconocimientos técnicos que se realizaban en cada una de las zonas peligrosas, estableciéndose en cada caso la zona específica de intervención donde proceder a la búsqueda de las minas perdidas. | UN | وأشارت شيلي إلى أن الإجراء الذي يتعين استخدامه يعتمد على نتائج المسوحات التقنية التي تُجري في كل منطقة خطرة، مع تحديد المنطقة المعينة، في كل حالة، للتدخل من أجل البحث عن الألغام المفقودة. |
En cuanto a los reconocimientos durante el embarazo, ha habido un aumento considerable del número de exámenes ultrasonográficos antes de la duodécima semana de embarazo. | UN | وفيما يتعلق بالفحوص التي أجريت أثناء الحمل، كانت هناك زيادة هامة في عدد الفحوص التصويرية فوق الصوتية قبل الأسبوع الثاني عشر للحمل. |
El Tribunal Federal consideraba, en particular, que los plazos de cuatro y cinco días transcurridos entre la detención y los reconocimientos médicos no permitían establecer las causas de las lesiones. | UN | واعتبرت المحكمة الفيدرالية السويسرية بوجه خاص أن التأخيرين لمدة أربعة أيام وخمسة أيام بين الاعتقال والفحوص الطبية يعنيان استحالة إثبات وجود أي سببية بين الاعتقال واﻹصابات. |
Requiere una mayor inversión económica, tanto en los reconocimientos como en los estudios, con el fin de alcanzar un nivel de conocimientos y estudios que permita adoptar decisiones sobre las futuras etapas del proyecto. | UN | ويستلزم هذا البرنامج استثمار المزيد من الأموال، سواء في عمليات الاستكشاف أو في الدراسات، وذلك من أجل بلوغ مستوى من المعارف والدراسات يتيح اتخاذ القرارات بشأن المراحل المقبلة للمشروع. |
16. También están disminuyendo los reconocimientos médicos de niños en edad preescolar y escolar en los consultorios externos y las visitas regulares a los médicos en 1992 en comparación con el período anterior. | UN | ٦١ - كما أن عمليات الفحص الطبي لﻷطفال الذين لم يبلغوا سن الدراسة والذين بلغوها في العيادات الخارجية وفي الزيارات المنتظمة لﻷطباء في عام ١٩٩٢، أخذت في الانخفاض بمقارنتها بالفترة السابقة. |
El Código describe detalladamente las medidas de protección de los trabajadores, en particular las relativas a la prevención, de incendios, la higiene en el lugar de trabajo, la ventilación, la iluminación, el agua potable, los servicios sanitarios, los reconocimientos médicos periódicos de los empleados y la prestación de la atención médica, según las exigencias de las autoridades gubernamentales competentes. | UN | كما يتضمن القانون كافة التفاصيل المتعلقة بحماية العمال بما في ذلك وسائل الوقاية من الحريق وتوفير النظافة في الأماكن والتهوية والإضاءة والمياه الصالحة للشرب ودورات المياه وإجراء الفحص الدوري على العمال وتوفير العناية الطبية وفق ما تقرره السلطات الحكومية المختصة. |
Asesoramiento sobre la preparación y realización de reconocimientos de minas y municiones sin estallar, incluidos los reconocimientos sobre el terreno, y sobre la elaboración de programas educativos acerca de los peligros de las minas, como la organización de viajes con fines didácticos y la formulación de metodología educativa | UN | تقديم المشورة بشأن إعداد وتنفيذ عمليات المسح المتعلقة بالألغام/الذخائر غير المنفجرة، بما في ذلك المسح الطارئ، وتصميم مشاريع للتثقيف بشأن مخاطر الألغام وتنظيم جولات تثقيفية ووضع منهجية للتثقيف |
La delegación señaló que los logros de la Arabia Saudita en el ámbito de la salud incluían los reconocimientos médicos obligatorios antes de contraer matrimonio y el suministro de servicios médicos gratuitos a todos los peregrinos. | UN | وقال الوفد إن إنجازات المملكة في ميدان الصحة تشمل الكشف الطبي الإجباري عند الزواج، وتوفير الخدمات الصحية للحجاج مجاناً. |
A fin de que se aprovechen al máximo los reconocimientos médicos del pase madre-hijo, se envía a los padres de recién nacidos y de infantes entre las edades de 1 y 3 años cartas personales en las que se les recuerda las fechas previstas para los reconocimientos incluidos en el pase madre-hijo ( " cartas a los padres " ). | UN | وللحصول على أقصى استغلال ممكن لعمليات الكشف في إطار بطاقة الأم/الطفل، يجري الاتصال بوالدي الرُضع والأطفال الذين تتراوح أعمارهم فيما بين سنة وثلاث سنوات بإرسال خطابات إليهم تذكرهم بالمواعيد المقررة لتوقيع الكشف بموجب بطاقة الأم/الطفل ( " رسائل إلى الوالدين " ). |