Somos víctimas de los recortes presupuestarios, como todos los demás, pero estamos seguros de que hay una célula aquí. | Open Subtitles | نحن ضحايا تخفيضات الميزانية مثل كل شخص آخر ، ولكن نحن على يقين أن خلية هنا |
los recortes presupuestarios del ACNUR han empeorado la situación. | UN | وتزداد الحالة سوءا من جراء تخفيضات الميزانية في المفوضية. |
los recortes presupuestarios afectaron también a la marcha de la automatización de oficinas y al adecuado mantenimiento del Centro de Conferencias. | UN | وأثرت تخفيضات الميزانية أيضا في سرعة التشغيل اﻵلي للمكاتب وفي الصيانة المناسبة لمركز المؤتمرات. |
La Comisión aprobó 92 resoluciones y 18 decisiones, pese a la pérdida drástica de un tercio del tiempo destinado a las reuniones a causa de los recortes presupuestarios. | UN | وأصدرت اللجنة 92 قرارا و 18 مقررا بالرغم من أنها حرمت من ثلث الوقت المخصص لاجتماعاتها بسبب التخفيضات في الميزانية. |
En este sentido, ha de precisarse que los recortes presupuestarios no constituyen un fin en sí mismos, sino un medio de modernizar y fortalecer a las Naciones Unidas. | UN | وينبغي إيضاح أن تخفيض الميزانية ليس هدفا بحد ذاته بل هو وسيلة لتبسيط وتعزيز اﻷمم المتحدة. |
los recortes presupuestarios y de personal que ha sufrido el Departamento de Información Pública han repercutido sobre la información que éste proporciona. | UN | ١٧ - وتابع قائلا إن اﻷثر المترتب على خفض الميزانية وعدد الموظفين بالنسبة ﻹدارة شؤون اﻹعلام ينعكس على اﻹعلام الذي توفره. |
El impacto de los recortes presupuestarios en el acceso a la enseñanza fue considerable, y afectó de forma desproporcionada a las mujeres y niñas de las familias de bajos ingresos. | UN | وكان أثر تخفيضات الميزانية في الحصول على التعليم كبيرة، وأثر ذلك في نساء وفتيات الأسر المنخفضة الدخل بصورة غير متناسبة. |
También le preocupa que los recortes presupuestarios realizados en el sector público afecten desproporcionadamente a las mujeres, debido a la concentración de estas en ese sector. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لكون تخفيضات الميزانية في القطاع العام تؤثر على النساء تأثيراً غير متناسب نظراً إلى تركّزهن في هذا القطاع. |
Además, le preocupa que los recortes presupuestarios en el sector de la salud afecten principalmente a la salud de las mujeres y las niñas. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور القلق اللجنة لأن تخفيضات الميزانية في قطاع الصحة ستمس بشكل أساسي صحة المرأة والفتاة. |
los recortes presupuestarios en esferas relacionadas con el desarrollo, como la cooperación internacional y regional para el desarrollo, no han sido suficientemente aclarados y es preciso que la Secretaría ofrezca explicaciones adicionales. | UN | ولم يجر توضيح تخفيضات الميزانية في مجالات التنمية، مثل التعاون الدولي واﻹقليمي من أجل التنمية، توضيحا وافيا والمطلوب من اﻷمانة العامة تقديم مزيد من التوضيح. |
En consecuencia, los servicios sociales han acusado los recortes presupuestarios y el Gobierno encuentra cada vez mayores dificultades para procurar vacunas, medicinas y otros suministros médicos esenciales que se adquieran con divisas. | UN | ونتيجة ذلك أثرت تخفيضات الميزانية على الخدمات الاجتماعية وأخذت الحكومة تجد صعوبة متزايدة لشراء اللقاحات واﻷدوية واللوازم الطبية الجوهرية اﻷخرى بالعملة اﻷجنبية. |
Los proyectos de aumento de la eficiencia en los Servicios de Conferencias contribuirán a obtener economías importantes en el bienio, aumentar la productividad y atenuar los efectos de los recortes presupuestarios. | UN | ستساهم مشاريع الكفاءة في مجال خدمات المؤتمرات في إحداث وفورات هامة على مدى فترة السنتين، وزيادة اﻹنتاجية وتخفيف آثار تخفيضات الميزانية. |
Los Estados deberían esforzarse para garantizar que los recortes presupuestarios no afecten negativamente al acceso a una alimentación adecuada de los sectores más pobres de la sociedad. | UN | ويجدر بالدول أن تسعى جاهدة للحيلولة دون أن تؤثر التخفيضات في الميزانية سلباً على حصول الفئات الأشد فقرا في المجتمع على غذاء كافٍ. |
No fue posible ayudar a muchos de los que pidieron asistencia a causa de los recortes presupuestarios que redujeron la financiación para la asistencia en efectivo al 16% de lo que había sido en 2005. | UN | ولم يمكن مساعدة العديد من مقدمي طلبات المساعدة إذ أن التخفيضات في الميزانية قلصت من تمويل المساعدات النقدية بنسبة 16 في المائة مقارنة بما كان مخصصاً لها في عام 2005. |
No fue posible ayudar a muchos de los que pidieron asistencia a causa de los recortes presupuestarios que redujeron la financiación para la asistencia en efectivo al 16% de lo que había sido en 2005. | UN | ولم يمكن مساعدة العديد من مقدمي طلبات المساعدة إذ أن التخفيضات في الميزانية قلصت من تمويل المساعدات النقدية بنسبة 16 في المائة مقارنة بما كان مخصصاً لها في عام 2005. |
Una delegación deseaba saber si los recortes presupuestarios afectarían la realización de los concursos de idiomas. | UN | وأعرب أحد الوفود عن الرغبة في معرفة ما إذا كانت إجراءات تخفيض الميزانية ستؤثر في عملية الامتحانات التنافسية. |
:: los recortes presupuestarios también han afectado negativamente el funcionamiento de muchas oficinas del PNUD en los países; a su vez, ello ha tenido repercusiones en sus relaciones con la UNOPS. | UN | :: كان لعمليات خفض الميزانية أيضا أثر ضار على أداء كثير من مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية؛ وهو ما أثّر بدوره على علاقاتها مع المكتب. |
Se pregunta si los presupuestos de los programas anuales serán más reducidos como resultado de los recortes presupuestarios del ACNUR o si hay otras fuentes extraordinarias de financiación disponibles. | UN | وسأل هل تتلقى البرامج السنوية ميزانيات أقل بسبب تخفيض ميزانية المفوضية، أو هل توجد مصادر تمويل أخرى خارجة عن الميزانية. |
Otras entidades han informado que los recortes presupuestarios generalizados han hecho que se redujeran los recursos disponibles para apoyar la incorporación de las perspectivas de género. | UN | وأبلغت كيانات أخرى أن التخفيضات في الميزانيات العامة أدت إلى خفض الموارد اللازمة لدعم تعميم المنظور الجنساني. |
En 2009 se previeron también algunas iniciativas, pero no fue posible llevarlas a cabo debido a los recortes presupuestarios del Ministerio de Cultura. | UN | وقد خُطط لاتخاذ إجراءات في عام 2009 لكن لم يتسن التنفيذ بسبب التخفيضات في ميزانية وزارة الثقافة. |
Y lamento informarles que estoy cancelando este evento por los recortes presupuestarios, problemas de seguridad, | Open Subtitles | ويؤسفني أن أبلغكم بانني سألغي هذه المناسبة بسبب تخفيضات في الميزانية مخاوف تتعلق بالسلامة، |
Las consecuencias negativas de los programas de ajuste estructural, derivadas de la mala formulación y la aplicación inadecuada de éstos, han seguido afectando de forma desproporcionada a la mujer, entre otras cosas, por los recortes presupuestarios en servicios sociales básicos, incluidas la educación y la salud. | UN | وما زالت العواقب السلبية لبرامج التكيف الهيكلي الناجمة عن التصميم والتطبيق غير الملائمين تضع عبئاً غير متناسب على كاهل المرأة من خلال جملة أمور منهـا تخفيضات ميزانيات الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما فيها التعليم والصحة. |
:: los recortes presupuestarios durante los últimos 10 años han debilitado en gran medida la estructura de las oficinas del PNUD en los países. | UN | :: تسببت عمليات خفض الميزانيات على امتداد السنوات العشر الأخيرة في إضعاف هيكل مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية بشدة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte examine las repercusiones de los recortes presupuestarios con miras a renovar los esfuerzos de aplicación de la Convención hasta el máximo de los recursos disponibles, de conformidad con el artículo 4. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض أثر تقليص الميزانية استعراضـاً يرمـي إلى تجديد الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة، وفقاً للمادة 4. |
Las inversiones de fondos públicos, y especialmente los gastos sociales, se vieron gravemente afectados por los recortes presupuestarios. | UN | وقد تأثرت النفقات الاستثمارية للحكومة، لا سيما في أوجه الانفاق الاجتماعية، بالتخفيضات المالية. |
Distintos proyectos de aumento de la eficiencia han contribuido a obtener economías y mitigar los efectos de los recortes presupuestarios en la prestación de los servicios de seguridad. | UN | اﻷمن ساعدت طائفة منوعة من مشاريع الكفاءة على تحديد الوفورات وتخفيف أثر اقتطاعات الميزانية على إنجاز خدمات اﻷمن. |
los recortes presupuestarios han tenido repercusiones en las ya debilitadas operaciones sobre el terreno, lo que hace que la vida de los refugiados en algunos países africanos, incluida Etiopía, sea sumamente difícil. | UN | وتخفيضات الميزانية الحالية قد أثرت على العمليات الجارية في الميدان والتي تتسم بالفعل بضآلة التمويل، مما جعل معيشة اللاجئين في بعض البلدان الأفريقية، ومنها إثيوبيا، بالغة المشقة. |
¿Qué pasa si los norteamericanos, cansados de los recortes presupuestarios en sus vecindarios, se niegan a respaldar fondos incluso para "la larga guerra"? En ese momento, los altos funcionarios estadounidenses bien podrían llegar a un país, ofrecer consejo y descubrir que nadie se preocupa por escucharlos. | News-Commentary | ولكن ماذا لو لم تتوفر الأموال التي يمكن عرضها؟ وماذا لو رفض الأميركيون، الذين ملوا من تخفيضات الموازنة التي تؤثر على نوعية حياتهم، تقديم الدعم لأي تمويل حتى للحرب الطويلة؟ عند تلك النقطة، قد يصل مسؤول أميركي كبير إلى بلد ما، فيعرض المشورة، فلا يجد من يكلف نفسه عناء الإصغاء إليه. |