ويكيبيديا

    "los recursos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموارد على
        
    • الموارد إلى
        
    • للموارد على
        
    • الموارد في
        
    • الموارد مع
        
    • بين الموارد
        
    • الموارد بصورة تتناسب
        
    • الموارد نحو
        
    • مع الموارد
        
    • للموارد التي تقدم على
        
    • الموارد لتحقيق
        
    • الموارد الموجودة رهن
        
    • مواردي
        
    • الموارد فعﻻ في
        
    Deben traducirse en medidas concretas, en nuevas leyes y en un aumento de los recursos a nivel nacional e internacional. UN إذ لا بد من ترجمتها إلى تدابير ملموسة، وإلى تشريعات جديدة، وإلى زيادة في الموارد على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ello también entraña el aprovechamiento en común de los recursos a nivel internacional. UN ويعني ذلك أيضا تجميع الموارد على الصعيد الدولي.
    Hoy, todos los países encaran nuevos desafíos al pasar de una economía basada en los recursos a una economía basada en la información. UN وجميع البلدان تواجه الآن تحديات جديدة في الانتقال من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد قائم على المعرفة.
    La Comisión Consultiva no está convencida de la justificación propuesta para el aumento de las necesidades de viaje y recomienda que se reduzcan los recursos a 432.900 dólares. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالتبرير المقدم للزيادة في احتياجات السفر وتوصي بتخفيض الموارد إلى 900 432 دولار.
    El Comité recomienda que el Estado Parte vele por la distribución adecuada de los recursos a nivel nacional y local, cuando sea necesario, dentro del marco de la cooperación internacional. UN وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف التوزيع الملائم للموارد على المستويين الوطني والمحلي، وفي إطار التعاون الدولي.
    En palabras simples, este enfoque procura que se reconozca la contribución de los dueños de los recursos a la conservación y la protección de las selvas tropicales en beneficio de la humanidad. UN وببساطة، يسعى هذا النهج للاعتراف بإسهام مالكي الموارد في حفظ وحماية الغابات المدارية لفائدة البشرية.
    A esta fase siguió una disminución de la tasa de crecimiento del uso de los recursos a medida que las economías maduraban y aumentaba su eficiencia. UN وتلا هذه المرحلة انخفاض في معدل نمو استخدام الموارد مع نضج الاقتصادات وازدياد كفاءتها.
    En la etapa actual, su delegación considera que el proyecto de presupuesto es solamente una indicación de la forma en que se asignarán los recursos a las distintas secciones del presupuesto. UN واعتبر وفده مقترحات الميزانية في هذه المرحلة مؤشرا فقط على توزيع الموارد على مختلف أبواب الميزانية.
    No consideraba necesario organizar actividades suplementarias de asesoramiento y convenía reasignar los recursos a otras actividades importantes que tuvieran por objeto favorecer una creación efectiva de capacidad en los PMA. UN وقال إنه ليست هناك حاجة كبيرة ﻷعمال إضافية للخبراء الاستشاريين، وينبغي اعادة توزيع الموارد على أنشطة أخرى مجدية بهدف دعم بناء القدرات في أقل البلدان نمواً.
    Actividad 8. Promoción de la gestión responsable de los recursos, a los niveles apropiados, aplicando el enfoque por ecosistemas, mediante un entorno normativo propiciatorio; y UN النشاط 8: التشجيع على إدارة الموارد على الأصعدة الملائمة إدارة مسؤولة تطبق نهج النظام البيئي، من خلال تهيئة بيئة سياسات تمكينية؛
    Esto conducirá a una asignación óptima de los recursos a escala mundial y a la maximización del bienestar mundial. UN وهذا من شأنه أن يفضي إلى تخصيص الموارد على النحو الأمثل على الصعيد العالمي وأن يزيد الرفاه العالمي إلى أقصى حد.
    En esta sección se presenta también un panorama general de los factores que se tendrán en cuenta para distribuir los recursos a los diferentes países dentro de categorías específicas. UN ويقدم هذا الفرع أيضا لمحة عن العوامل التي ستوضع في الاعتبار عند توزيع الموارد على فرادى البلدان في مجموعات محددة.
    Sin embargo, el fortalecimiento de las actividades comunitarias a nivel central ha de ir acompañado por una reasignación de los recursos a nivel municipal. UN بيد أن تعزيز أنشطة الطوائف على المستوى المركزي يجب أن تصحبه إعادة تخصيص الموارد على المستوى البلديات.
    La Comisión Consultiva no está convencida de la justificación propuesta para el aumento de las necesidades de viaje y recomienda que se reduzcan los recursos a 432.900 dólares. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالتبرير المقدم للزيادة في احتياجات السفر وتوصي بتخفيض الموارد إلى 900 432 دولار.
    La verdadera dificultad reside en el paso de una economía basada en los recursos a una economía eficiente en el uso de los recursos. UN والتحدي الحقيقي إنما يكمن في كيفية الانتقال من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد يتسم بكفاءة الموارد.
    No. Descubrimos que el hongo ganó más al mover primero los recursos. a donde la demanda era mayor. TED لا، وجدنا أن الفطر يكسب أكثر عن طريق تحريك الموارد إلى حيث يكثر الطلب.
    El Gobierno ha iniciado igualmente programas para la distribución equitativa de los recursos a todos los ciudadanos. UN وشرعت الحكومة أيضاً في برامج من أجل التوزيع العادل للموارد على جميع المواطنين.
    Por otro lado, habría que hacer evaluaciones de los recursos a nivel nacional para poder cuantificar los diferentes aspectos de los beneficios de los bosques. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستكون هناك حاجة لإجراء تقييمات للموارد على المستوى الوطني من أجل وضع قيم كمية لمختلف جوانب فوائد الغابات.
    Esta opción es más sencilla y representa una presión menor sobre los recursos a corto plazo. UN وهذا البديل يمثل بديلاً أبسط ويشكل عبئاً أقل على الموارد في المدى القصير.
    Al ser más breve el período abarcado por el plan ha resultado más fácil adaptar los recursos a los objetivos y logros previstos para el bienio. UN وقد يسّر تقصير فترة الخطة مواءمة الموارد مع الأهداف والإنجازات المحددة لفترة السنتين.
    La preparación del presupuesto ofrece la oportunidad de ajustar los recursos a las necesidades de los programas, lo cual forma parte del proceso presupuestario normal. UN ووصف الأعمال التحضيرية للميزانية بأنها فرصة لإعادة تحقيق الاتساق بين الموارد واحتياجات البرامج، مما يشكل جزءا من العملية العادية لوضع الميزانية.
    La estrategia también deberá responsabilizar del proceso a instituciones específicas; determinar los recursos disponibles para alcanzar los objetivos y las metas; asignar debidamente los recursos a las instituciones encargadas; y establecer mecanismos de rendición de cuentas para asegurar la aplicación de la estrategia. UN كما ينبغي للاستراتيجية أن تنشئ مسؤولية مؤسسية للعملية؛ وأن تحدد الموارد المتاحة لبلوغ الأغراض والأهداف والمقاصد؛ وأن تخصص الموارد بصورة تتناسب مع المسؤولية المؤسسية؛ وأن تقيم آليات للمساءلة لضمان تنفيذ الاستراتيجية.
    También se incluyó la necesidad de trasladar los recursos a inversiones que tuvieran efectos de multiplicación social, crearan oportunidades para permitir que las personas tuvieran la mayor elección posible. UN ومن بين هذه المبادئ أيضا ضرورة تحويل الموارد نحو الاستثمارات التي تترتب عليها آثار اجتماعية مضاعفة، مما يهيئ فرصا تتيح لﻷفراد اكبر عدد ممكن من الخيارات الشخصية.
    En referencia a esa misma disposición, el Reino Unido explicó que la guía del Tesoro, " Gestión del dinero público " , establecía los principios más importantes que debían respetarse en la administración de los recursos a disposición de las organizaciones públicas del Reino Unido. UN وأوضحت المملكة المتحدة لدى إبلاغها عن الحكم نفسه، أن دليل الخزانة بشأن إدارة الأموال العمومية يحدد المبادئ الأساسية للتعامل مع الموارد التي تستخدمها المؤسسات العامة في المملكة المتحدة.
    Una delegación lamentó que hubiera proseguido la tendencia de disminución de los recursos a nivel regional, como lo indicaba la primera prórroga del primer marco para la cooperación con América Latina (DP/RCF/RLA/1/EXTENSION I). Al parecer, la reducción de las asignaciones a nivel regional en América Latina había tenido lugar a una tasa más alta que la relativa a los programas nacionales de la región. UN 198- وأعرب أحد الوفود عن أسفه لاستمرار الاتجاه الانكماشي للموارد التي تقدم على الصعيد الإقليمي، على نحو ما يفصح عنه التمديد الأول لإطار التعاون الإقليمي لأمريكا اللاتينية (DP/RCF/RLA/1/EXTENSION 1). وقال إن تخفيض المخصصات على الصعيد الإقليمي في أمريكا اللاتينية جرى على ما يبدو بمعدل يفوق معدل التخفيض الذي طرأ على البرامج الوطنية في المنطقة.
    :: El presupuesto de una organización es un instrumento clave para decidir cómo se van a asignar los recursos a fin de cumplir los objetivos estratégicos. UN :: تمثل الميزانية في أي منظمة أداة رئيسية لتقرير كيفية تخصيص الموارد لتحقيق أهدافها الاستراتيجية.
    En esta importante coyuntura del proceso histórico de elaboración de tratados, el Secretario General está dispuesto a prestar, empleando todos los recursos a su alcance, toda la asistencia que puedan necesitar los gobiernos para aceptar y aplicar la Convención. UN وفي هذا المنعطف المهم في عملية إعداد هذه المعاهدة التاريخية، يقف اﻷمين العام على أهبة الاستعداد، مستخدما جميع الموارد الموجودة رهن تصرفه، لتقديم أي مساعدة قد تحتاج إليها الحكومات لدى قبول الاتفاقية وتنفيذها.
    Prometo usar todos los recursos a mi alcance para ayudarnos a resolver esto. Open Subtitles أعدك بأنني سأستخدم كل مواردي لمساعدتك في التخلص من هذا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد