Estos puestos procederán de los recursos actuales de la UNCTAD. | UN | وستوفر هذه الوظائف من داخل الموارد الحالية لﻷونكتاد. |
los recursos actuales no permiten impartir un programa de capacitación completo para proteger esa inversión. | UN | ولا تمكن الموارد الحالية من تنفيذ برنامج تدريب شامل لحماية هذه الاستثمارات. |
Por consiguiente, con los recursos actuales deben sufragarse costos en que se incurrió en períodos anteriores. | UN | ومن ثم، تعَد الموارد الحالية لتحميل التكاليف المتكبدة في الفترات السابقة عليها. |
Está previsto que se adopte este tipo de medidas en el marco de los recursos actuales o con otros recursos aprobados para tal fin por la Asamblea General. | UN | ويتوقع أن تتخذ تلك التدابير في حدود الموارد القائمة أو باللجوء إلى موارد إضافية توافق عليها الجمعية العامة لهذا الغرض. |
los recursos actuales de la Oficina están dedicados plenamente a las actividades existentes y no pueden asumir un mayor volumen de trabajo. | UN | وتوظف الموارد الموجودة حاليا لدى المكتب توظيفا تاما في الأنشطة الحالية ولا يمكن لها أن تدعم حجم العمل الإضافي. |
Sin embargo, las necesidades son abrumadoras y no pueden atenderse con sólo los recursos actuales. | UN | بيد أن الاحتياجات من الضخامة بحيث لا يمكن تغطيتها في حدود الموارد المتاحة حاليا وحدها. |
los recursos actuales son insuficientes para elaborar informes no rutinarios. | UN | وتعد الموارد الحالية غير كافية لإعداد تقارير غير روتينية. |
También comenzaron los debates sobre la reposición de los préstamos en condiciones favorables, ya que los recursos actuales tal vez no satisfagan las necesidades de los países de bajos ingresos. | UN | كما بدأت المناقشات بشأن تجديد موارد في نوافذ القروض المقدمة بشروط ميسرة التي بدأناها بالفعل، إذ أن الموارد الحالية قد لا تلبي احتياجات البلدان المنخفضة الدخل. |
Resumen de los recursos actuales y de las necesidades de recursos | UN | موجز الموارد الحالية والاحتياجات من الموارد |
los recursos actuales de ONU-Hábitat no son proporcionados a sus muchas tareas y el desequilibrio entre la financiación básica y la no básica es motivo de preocupación. | UN | ويثير القلق عدم تناسب الموارد الحالية للموئل مع مهامه الكثيرة، والاختلال في التوازن بين تمويله الأساسي وغير الأساسي. |
los recursos actuales del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para Actividades en la Región Sudanosaheliana se utilizarán en la región sudanosaheliana, como se había previsto inicialmente. | UN | وستستخدم الموارد الحالية لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني ﻷنشطة المنطقة السودانية الساحلية القائم للمنطقة السودانية الساحلية على النحو الذي خصصت له أصلا. |
El principal objetivo será investigar la forma de mejorar el aprovechamiento de la tecnología de información que existe con miras a optimizar el uso de los recursos actuales. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في دراسة سبل تحسين استخدام تكنولوجيا المعلومات داخليا، بهدف تحقيق الاستفادة المثلى من الموارد الحالية. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos no ha reaccionado todavía ante las nuevas condiciones pues los recursos actuales de personal de la Sede son insuficientes para la nueva tarea. | UN | وما زال يتعين على مكتب إدارة الموارد البشرية أن يستجيب لهذه اﻷوضاع المستجدة حديثا حيث لا تكفي الموارد الحالية من الموظفين في المقر لمواجهة هذه المهام الجديدة. |
Sobre la base de las solicitudes recibidas hasta la fecha y mediante la utilización de consultores cuando sea necesario, se prevé que serán suficientes los recursos actuales de personal. | UN | ولكن استنادا إلى عدد الطلبات التي وردت حتى اﻵن والاستعانة بالخبراء الاستشاريين حسب الاقتضاء، ومن المتوقع أن تكون الموارد الحالية من الموظفين كافية. |
Sobre la base de las solicitudes recibidas hasta la fecha y mediante la utilización de consultores cuando sea necesario, se prevé que serán suficientes los recursos actuales de personal. | UN | ولكن استنادا إلى عدد الطلبات التي وردت حتى اﻵن والاستعانة بالخبراء الاستشاريين حسب الاقتضاء، ومن المتوقع أن تكون الموارد الحالية من الموظفين كافية. |
A la Comisión no le queda claro si se prevé que hayan de recibirse fondos adicionales, pues el programa de actividades reseñado en el informe no podría mantenerse dentro de los recursos actuales, que son los 800.000 dólares disponibles en el fondo fiduciario. | UN | وليس من الواضح للجنة ما اذا كان يتوقع تلقي أموال اضافية نظرا ﻷن برنامج اﻷنشطة، بصيغته الواردة اجمالا، لا يمكن مواصلته في حدود الموارد القائمة وقدرها ٠٠٠ ٨٠٠ دولار المتاحة في الصندوق الاستئماني. |
La Iniciativa especial complementa al Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 y, mediante la reasignación de los recursos actuales y la movilización de otros nuevos, contribuirán al desarrollo de África. | UN | إن مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة تعتبر مكملة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد من أجل التنمية في أفريقيا في التسعينات، وستسهم في تنمية أفريقيا عن طريق إعادة توزيع الموارد القائمة وتعبئة موارد إضافية. |
La liberación de recursos como resultado de la conclusión de algunos mandatos hace posible atender otros nuevos con los recursos actuales, y dar así respuesta a las peticiones de absorción de los Estados Miembros. | UN | فعملية الافراج عن الموارد بإنهاء ولايات، أتاحت إمكانية استيعاب ولايات جديدة في حدود الموارد القائمة ومكنت بذلك من الاستجابة لطلبات الدول اﻷعضاء فيما يتعلق باستيعاب التكاليف. |
Es más, los recursos actuales de estas instituciones se han desviado hacia otros fines, cuando el hecho es que deberían emplearse únicamente para los fines autorizados. | UN | والواقع أن الموارد الموجودة من أجل تلك المعاهد استخدمت في أغراض أخرى، في حين أن تلك الموارد ينبغي ألا تستخدم إلا في الغرض الذي اعتمدت من أجله. |
La secretaría espera que podrá contratar a otro investigador a fin de que puedan investigarse todas las cuestiones pendientes y las reclamaciones que vayan a presentarse, puesto que los recursos actuales no lo permiten. | UN | ويود قلم المحكمة لو يكون بإمكانه تعيين محقق ثان حتى يتسنى التحقيق في جميع الملفات العالقة والشكاوى التي ستقدم في المستقبل، إلا أن الموارد المتاحة حاليا لا تسمح بذلك. |
La Sección puede ocuparse de aproximadamente 10 exámenes de idiomas por año con los recursos actuales. | UN | ويكمن للقسم أن ينظم حوالي 10 امتحانات للغات في السنة بموارده الحالية. |
Con respecto al cuadro 9 del informe de la Junta de Auditores, titulado “Recursos y responsabilidades de la secretaría de la CAPI”, la Comisión señaló que el cuadro parecía reflejar un punto determinado en el tiempo en lugar de los recursos actuales. | UN | أما بالنسبة للجدول ٩، من تقرير مجلس مراجعي الحسابات المعنون " موارد ومسؤوليات أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية " ، فقد أشير إلى أن الجدول يبدو مجرد لقطة سريعة للحظة بعينها، ولا يعكس الموارد الراهنة. |
En el párrafo 32 del anexo se encara el número de mandatos necesario para concluir el enjuiciamiento de los 136 nuevos acusados con los recursos actuales. | UN | وتناولت الفقرة 32 من الضميمة عدد الولايات اللازمة للمحكمة بالموارد الحالية لإكمال محاكمة الـ 136 متهما جديدا. |
los recursos actuales son insuficientes para preparar informes especiales. | UN | إلا أن الموارد المتوافرة لا تكفي لإعداد التقارير غير الروتينية. |