Por consiguiente, la cuantía de los recursos básicos destinados al programa estaba limitada. | UN | ومن ثم فإن مبلغ الموارد الأساسية الذي يمكن تخصيصه للبرنامج محدود. |
Como novedad se introdujo la noción de que tanto los recursos básicos como los complementarios eran igualmente importantes para lograr ese objetivo. | UN | والعنصر الجديد فيه هو تأكيده على أهمية تمويل هذا الجهد من الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية على حد سواء. |
Debido a ello, seguimos careciendo de los recursos básicos que nos permitan participar plenamente en el sistema mundial de comercio. | UN | ونتيجة لذلك، نفتقر إلى الموارد الأساسية التي يمكن أن تمكننا من المشاركة الكاملة في النظام التجاري العالمي. |
Las contribuciones a los recursos básicos de los órganos operativos deben seguir siendo voluntarias. | UN | وينبغي أن تظل المساهمات المقدمة إلى الموارد الأساسية للوكالات التنفيذية مساهمات طوعية. |
El considerable aumento de la financiación complementaria en detrimento de los recursos básicos es motivo de especial preocupación. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة تلك الزيادة الكبيرة في التمويل التكميلي على حساب الموارد الأساسية. |
La capacidad del UNICEF para actuar con eficacia dependía de los ingresos previsibles, en particular de los recursos básicos. | UN | وترتهن قدرة اليونيسيف على العمل بفعالية بتوافر الإيرادات التي يمكن التنبؤ بها، ولا سيما الموارد الأساسية. |
los recursos básicos siguen siendo el fundamento de estas actividades y no se deben remplazar por financiación con cargo a recursos complementarios. | UN | وذكر أن الموارد الأساسية لا تزال هي الأساس الذي تقوم عليه تلك الأنشطة، ويجب ألا تستبدل بموارد غير أساسية. |
Dado el contexto cambiante del desarrollo, algunas delegaciones expresaron su preocupación por la reducción de los recursos básicos. | UN | وفي ظل سياق التنمية الآخذ في التغيّر، أبدت بعض الوفود مخاوفها بشأن تناقص الموارد الأساسية. |
Dado el contexto cambiante del desarrollo, algunas delegaciones expresaron su preocupación por la reducción de los recursos básicos. | UN | وفي ظل سياق التنمية الآخذ في التغيّر، أبدت بعض الوفود مخاوفها بشأن تناقص الموارد الأساسية. |
En 2013, por primera vez, fuentes del sector privado contribuyeron más a los recursos básicos que los gobiernos. | UN | وفي عام 2013، ولأول مرة، تجاوزت مساهمة مصادر القطاع الخاص في الموارد الأساسية مساهمة الحكومات. |
los recursos básicos son el pilar de las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | ووصف الموارد الأساسية بأنها حجر الأساس للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Por tanto, es necesario examinar el desequilibrio entre los recursos básicos y complementarios. | UN | ولذلك فإنه يتعين معالجة الاختلال بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية. |
Otra delegación destacó que contribuía sustancialmente tanto a los recursos básicos como a los recursos complementarios, importantes ambos. | UN | وأكد وفد آخر أنه أسهم إسهاما كبيرا في الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية، وكلاهما مهم. |
Sin embargo, su delegación está preocupada por de las tendencias de estancamiento o disminución de la financiación, particularmente en el ámbito de los recursos básicos. | UN | غير أن وفده يخالجه القلق لاتجاهات الركود أو الهبوط في التمويل، لا سيما في مجال الموارد الأساسية. |
El aumento del ritmo de ejecución, con todo, no fue acompañado por el aumento previsto en los recursos básicos. | UN | غير أن زيادة حجم الإنجاز لم تتواكب مع الزيادة المنتظرة في الموارد الأساسية. |
En consecuencia, en 1998 la meta estratégica más importante para el PNUD y para todos sus asociados será invertir la persistente contracción de los recursos básicos. | UN | ونتيجة لذاك، فإن عكس التراجع المستمر في الموارد الأساسية يمثل أهم هدف استراتيجي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وكافة شركائه في عام 1998. |
El Administrador concluyó haciendo un llamamiento para que se diera mayor impulso a la cooperación entre la Junta y el PNUD a fin de revertir la tendencia a la baja de las contribuciones a los recursos básicos. | UN | واختتم مدير البرنامج كلمته بتوجيه نداء من أجل تهيئة زخم أقوى في مجال التعاون بين المجلس وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل قلب مسار الاتجاه النزولي في التبرعات من الموارد الأساسية. |
La participación en la financiación de los gastos y otras disposiciones no podrían sustituir los recursos básicos que el PNUD necesitaba. | UN | وقال إن اقتسام التكاليف والترتيبات اﻷخرى لا يمكن أن تكون بديلا للموارد اﻷساسية التي يحتاج إليها البرنامج اﻹنمائي. |
El año 2007 augura una tendencia mucho más prometedora por lo que respecta a los recursos básicos. | UN | وبشر العام 2007 بتوجه إيجابي بدرجة كبيرة جدا فيما يتعلق بالموارد الأساسية. |
Al mismo tiempo, el panorama de crecimiento de los recursos básicos es incierto. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن النمو المرتقب في المستقبل في الموارد الرئيسية غير مؤكد. |
Es necesario que los recursos básicos y los no básicos aumenten de forma equilibrada. | UN | وهناك حاجة إلى ايجاد توازن مناسب بين نمو اﻷموال اﻷساسية وغير اﻷساسية. |
En las propuestas presupuestarias se pide un aumento de los recursos básicos para el Programa del 30 %. | UN | ومقترحات الميزانية تتضمن مطالبة بزيادة التمويل الأساسي بنسبة 30 في المائة فيما يتصل بهذا البرنامج. |
Más adelante decidiría la contribución a los recursos básicos y la contribución para sufragar los gastos de las oficinas locales. | UN | وستتقرر كيفية تقسيمه بين المساهمات في الموارد العادية ومساهمات الحكومات في تكاليف المكاتب القطرية فيما بعد. |
los recursos básicos que necesitan las sociedades humanas son agua, alimentos, aire puro, vivienda, energía, materias primas y espacio vital. | UN | والموارد الأساسية التي يحتاج اليها المجتمع البشري هي الماء والهواء النظيف والمأوى والطاقة والمواد الخام ومكان للعيش. |
B. Mejora de la financiación en general, especialmente de los recursos básicos | UN | باء - زيادة التمويل عموما، وبخاصة الموارد المخصصة للأنشطة الأساسية |
Pero los recursos básicos y los recursos complementarios no son intercambiables. | UN | على أنه لا يمكن للموارد الأساسية أن تحل محل الموارد غير الأساسية أو العكس. |
En los recursos básicos, el exceso fue de 76 millones de dólares, lo que provocó una disminución en el saldo de los recursos generales, de 221 millones de dólares a 149 millones. | UN | وفيما يخص الموارد اﻷساسية، بلغ الفائض ٧٦ مليون دولار، مما أدى الى انخفاض في رصيد الموارد العامة الى مستوى ١٤٩ مليون دولار، وذلك من مستوى ٢٢١ مليون دولار. |
Objetivo de la asignación de recursos con cargo a los recursos básicos (partida 1.1.2) | UN | البند 1-1-1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية |
Se expresaron preocupaciones con respecto al aumento en el empleo de la modalidad de fondos fiduciarios y sus efectos en el nivel de las contribuciones a los recursos básicos. | UN | ٥٩ - وأبديت بعض المخاوف إزاء الزيادة في استخدام أسلوب الصندوق الائتماني وأثره على مستوى التبرعات للبرنامج اﻷساسي. |
Era esencial permitir al PNUD que siguiera siendo un dinámico instrumento de desarrollo de las Naciones Unidas sostenido sobre todo por los recursos básicos. | UN | ومن الضروري تمكين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أن يظل أداة إنمائية نابضة بالحيوية في الأمم المتحدة على أن تظل موارده الأساسية هي الأساس الوطيد. |