Actualmente, la contaminación procedente de fuentes terrestres es el problema más inminente que afecta a los recursos biológicos y la diversidad biológica acuáticos. | UN | ويمثل التلوث الناجم عن مصادر برية في الوقت الحالي المشكلة اﻷوشك حدوثا والتي ستؤثر على الموارد البيولوجية المائية والتنوع البيولوجي. |
Actualmente, la contaminación procedente de fuentes terrestres es el problema más inminente que afecta a los recursos biológicos y la diversidad biológica acuáticos. | UN | ويمثل التلوث الناجم عن مصادر برية في الوقت الحالي المشكلة اﻷوشك حدوثا والتي ستؤثر على الموارد البيولوجية المائية والتنوع البيولوجي. |
La mayoría de los programas de conservación y desarrollo de las zonas de montaña incluyen ahora componentes concretos para mejorar las bases de datos sobre los recursos biológicos. | UN | ذلك أن معظم برامج الحفظ والتنمية في المناطق الجبلية تشمل اﻵن عناصر محددة لتحسين قواعد الموارد البيولوجية. |
La utilización sostenible de los recursos biológicos es un objetivo fundamental del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | ويشكل الاستخدام المستدام للموارد البيولوجية هدفا جوهريا للاتفاقية. |
Protege específicamente los intereses de las comunidades indígenas que hacen un uso tradicional de los recursos biológicos y tienen un conocimiento también tradicional en la materia. | UN | ويحمي القانون على وجه الخصوص مصالح المجتمعات الأصلية التي لديها استخدامات ومعارف تقليدية خاصة بالموارد البيولوجية. |
Teniendo en cuenta la importancia de las zonas de reserva existentes para la preservación y el restablecimiento de los recursos biológicos del Mar Caspio, | UN | وإذ يوليان أهمية إلى مناطق المحتجزات القائمة من أجل الحفاظ على الموارد البيولوجية لبحر قزوين وإحيائها، |
Reconociendo la contribución de las comunidades autóctonas y locales a la conservación y utilización sostenible de los recursos biológicos, | UN | وإذ تسلم بمساهمة المجتمعات اﻷصلية والمحلية في حفظ الموارد البيولوجية واستخدامها استخداما مستداما، |
Todas estas prácticas dañan los ecosistemas acuáticos y suponen una grave amenaza para los recursos biológicos de agua dulce. | UN | وجميع هذه الممارسات تضر بالنظام اﻹيكولوجي المائي وتهدد بشكل خطير الموارد البيولوجية من المياه العذبة. |
Actualmente, la contaminación procedente de fuentes terrestres es el problema más inminente que afecta a los recursos biológicos y la diversidad biológica acuáticos. | UN | ويمثل التلوث الناجم عن مصادر برية في الوقت الحالي المشكلة اﻷوشك حدوثا والتي ستؤثر على الموارد البيولوجية المائية والتنوع البيولوجي. |
Reconociendo la contribución de las comunidades indígenas y locales a la conservación y utilización sostenible de los recursos biológicos, | UN | وإذ تسلم بمساهمة المجتمعات اﻷصلية والمحلية في حفظ الموارد البيولوجية واستخدامها على نحو مستدام، |
Conservación in situ de los recursos biológicos, conservación de la vida silvestre | UN | حفظ الموارد البيولوجية في الموقع وحفظ الحياة البرية |
De hecho, los participantes observaron que la protección de los recursos biológicos era una esfera en la que podían realizar actividades conjuntas. | UN | وفي الواقع، فقد أوضح المشاركون أن حماية الموارد البيولوجية هو مجال يمكن فيه مواصلة الجهود المشتركة من جهة. |
Sin embargo, tenemos algunas reservas acerca de la conveniencia de conceder a ese órgano una jurisdicción especial para proteger los recursos biológicos marinos. | UN | ولكن الشكوك تساورنا إزاء صواب منح تلك الهيئة سلطة قضائية خاصة لحماية الموارد البيولوجية البحرية. |
a) La creación de asociaciones efectivas entre todos los interesados, esenciales para la conservación y uso sostenible de los recursos biológicos; | UN | `1 ' بناء شراكات فعالة بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة، التي يتوقف عليها حفظ الموارد البيولوجية والاستخدم المستدام لها؛ |
La explotación minera de los montes submarinos supondría la eliminación y pérdida de los recursos biológicos que viven sobre, dentro y al lado de las costras, que pueden ser bastante gruesas. | UN | ومن شأن استخراج الفلزات والمعادن من الجبال البحرية أن يستتبع زوال وفقدان الموارد البيولوجية التي تعيش فوق القشور وداخلها وبحذائها، وهي قشور قد تكون سميكة جدا. |
También se encarga de establecer mecanismos especiales de protección en zonas definidas en que la navegación plantea riesgos para el medio y los recursos biológicos marinos. | UN | كما تضع تدابير حماية خاصة في مناطق محددة يمثل فيها الشحن خطرا على البيئة البحرية وعلى الموارد البيولوجية البحرية. |
La medida del valor económico de los recursos biológicos exige una gran cantidad de información y de metodologías apropiadas. | UN | فقياس القيم الاقتصادية للموارد البيولوجية يتطلب قدرا كبيرا من المعلومات والمنهجيات المناسبة. |
- El uso sostenible de los recursos biológicos | UN | :: الاستخدام المستدام للموارد البيولوجية |
10. [El Foro resaltó la importancia de las tecnologías relacionadas con los recursos biológicos de los bosques. | UN | ١٠ - ]وشدد المنتدى على أهمية التكنولوجيات المتصلة بالموارد البيولوجية الحرجية. |
Unos mecanismos poderosos y restrictivos de protección de los recursos biológicos han limitado el acceso a la biotecnología, ocasionando una grave disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وقد عملت آليات الحماية القوية والمقيدة المستخدمة من أجل الموارد الأحيائية على تضييق سبل الحصول على التكنولوجيا الأحيائية، وأفضى ذلك إلى ظهور تفاوتات ظالمة وجسيمة بين البلدان المتقدمة والنامية. |
La diversidad biológica y los recursos biológicos de Rusia son una parte fundamental de la base de su economía y su modo de vida. | UN | ويشكل التنوع البيولوجي والموارد البيولوجية للاتحاد الروسي عصب اقتصاده ومرتكز بيئة الحياة البشرية فيه. |
Objetivo: Promover la conservación y utilización sostenible de los recursos biológicos acuáticos y marinos. | UN | الهدف: تعزيز حفظ موارد الأحياء المائية والبحرية واستعمالها على نحو مستدام. |
i) Estudio de los medios de explotación de los recursos biológicos y no biológicos de la zona económica exclusiva de Mauricio. | UN | `1 ' دراسة سبل وأساليب استغلال الموارد الحية وغير الحية في المنطقة الاقتصادية الخالصة في موريشيوس. |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la labor de la Comisión en la protección del medio marino y la ordenación de los recursos biológicos de los océanos mundiales. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لجهود اللجنة لحماية البيئة البحرية وإدارة الموارد الاحيائية في المحيطات. |
Es importante que quienes explotan los recursos biológicos compartidos sufraguen la totalidad de los gastos resultantes de sus actos, incluidos los daños causados. | UN | ومن المهم بالنسبة للذين يستغلون موارد بيولوجية مشتركة أن يسددوا كامل تكلفة أعمالهم، بما في ذلك أضرارها. |
Del mismo modo, los recursos biológicos de los que dependen los pequeños Estados insulares en desarrollo se ven amenazados por la explotación en gran escala de los recursos marinos y terrestres vivos. | UN | وبالمثل، فإن الموارد البيولوجية التي تعتمد عليها الدول الجزرية الصغيرة النامية مهددة من جراء الاستغلال التجاري على نطاق كبير للموارد الحية البحرية والبرية. |
La labor de la UNCTAD sobre el comercio de recursos biológicos (BIOTRADE), actividad llevada a cabo en colaboración con la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica, tiene por objeto fomentar la conservación de los recursos biológicos y aumentar la capacidad de los países en desarrollo para competir en el incipiente mercado de los recursos biológicos. | UN | والهدف من عمل اﻷونكتاد بشأن التجارة في الموارد البيولوجية، وهو جهد تعاوني مع أمانة الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، يتمثل في تعزيز حفظ الموارد اﻷحيائية وزيادة قدرة البلدان النامية على المنافسة في السوق الناشئة للموارد البيولوجية على السواء. |
v) la existencia de unos mecanismos poderosos y restrictivos de protección de los recursos biológicos. | UN | ' 5 ' آليات الحماية القوية والمقيدة المستخدمة للموارد الأحيائية. |
Su papel, a la par de las entidades del sistema de las Naciones Unidas, ha tenido importancia decisiva para estimular la percepción de la necesidad de conservar la diversidad biológica y utilizar los recursos biológicos en forma sostenible. | UN | وقد كان الدور الذي اضطلعت به إلى جانب كيانات منظومة اﻷمم المتحدة أمرا حاسما في التنبيه إلى ضرورة حفظ التنوع البيولوجي والاستعمال المستدام للموارد اﻹحيائية. |