Además, la promoción del desarrollo sostenible debe ser un aspecto central de la regulación de los recursos compartidos de petróleo y gas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون تعزيز التنمية المستدامة في صميم المساعي المبذولة لتنظيم الموارد المشتركة من النفط والغاز. |
Encargaron a la Comisión que elaborase un acuerdo institucional adecuado para la ordenación general y utilización racional de los recursos compartidos del Lago Victoria. | UN | وأصدروا تعليمات إلى اللجنة لتضع ترتيبا مؤسسيا مناسبا ﻹدارة الموارد المشتركة لبحيرة فيكتوريا وترشيد استخدامها. |
- Tratamiento integrado de los ecosistemas transfronterizos para la ordenación de los recursos compartidos por países vecinos; | UN | المعاملة المتكاملة للأنظمة البيئية العابرة للحدود من أجل إدارة الموارد المشتركة فيما بين البلدان المتجاورة؛ |
También se destaca el valor del enfoque de colaboración para la ordenación y protección de los recursos compartidos del Mar Caribe. | UN | كما تم التشديد على أهمية اعتماد نهج تعاون في إدارة الموارد المشتركة في منطقة البحر الكاريبي وحمايتها. |
A nivel transfronterizo, la creación de órganos conjuntos con fuerte capacidad de aplicación, como las comisiones para la gestión de ríos, lagos y acuíferos, es fundamental para asegurar la cooperación entre las diversas entidades gubernamentales y la buena gestión de los recursos compartidos. | UN | 30 - وعلى الصعيد العابر للحدود، فإن تشكيل هيئات مشتركة لها قدرة كبيرة على إنفاذ القوانين، مثل اللجان المعنية بالأنهار والبحيرات ومكامن المياه، يضطلع بدور أساسي في ضمان التعاون بين مختلف الهيئات الحكومية وفي الإدارة الجيدة للموارد المشتركة. |
Gestión y garantía de los recursos compartidos a nivel regional | UN | إدارة الموارد المشتركة وضمانها على الصعيد الإقليمي |
Gestión y garantía de los recursos compartidos a nivel regional | UN | إدارة الموارد المشتركة وكفالتها على الصعيد الإقليمي |
Elaborar enfoques para la gestión de los recursos compartidos y las cuestiones transfronterizas. | UN | صوغ نُهُج لإدارة الموارد المشتركة والقضايا عبر الحدودية. |
Gestión y garantía de los recursos compartidos a nivel regional | UN | إدارة الموارد المشتركة وكفالتها على الصعيد الإقليمي |
La CESPAP y otras organizaciones multilaterales deberían facilitar la gestión de los recursos compartidos, como por ejemplo los océanos. | UN | وينبغي أن تعمل اللجنة وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف على تيسير إدارة الموارد المشتركة من قبيل المحيطات. |
- El Foro subregional es un órgano que reúne a todas las personas físicas o jurídicas que desempeñan una función en la ordenación de los recursos compartidos de la subregión; | UN | المنتدى دون الإقليمي للجهات الفاعلة هو هيئة تضم جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لهم دور يؤدونه في إدارة الموارد المشتركة للمنطقة دون الإقليمية؛ |
En la mayoría de los casos, la participación de las comunidades afectadas en la gestión conjunta y la utilización de los recursos compartidos han impedido la aparición de posibles conflictos locales. | UN | وفي معظم الحالات أدت مشاركة المجتمعات المحلية المتضررة في أعمال إدارة واستغلال الموارد المشتركة إلى نزع فتيل النزاعات المحلية المحتملة. |
Un enfoque integrador basado en el diálogo puede ser un elemento catalizador de la cooperación que asegure que los problemas de los recursos compartidos pueden dar lugar a soluciones compartidas eficaces. | UN | ويمكن أن يكون اتباع نهج شامل يستند إلى الحوار حافزا على التعاون لضمان أن تؤدي المشاكل التي تسببها الموارد المشتركة إلى حلول مشتركة فعالة. |
Para beneficiarse de las oportunidades que ofrece este Programa operacional, varios países han optado por promover asociaciones subregionales y multilaterales y fomentar la cooperación transfronteriza a fin de gestionar los recursos compartidos. | UN | ولاغتنام الفرص التي يتيحها هذا البرنامج التنفيذي، تتجه العديد من البلدان صوب تعزيز الشراكات دون الإقليمية والمتعددة الأطراف وكذا صوب تعزيز التعاون عبر الحدود على إدارة الموارد المشتركة. |
Si bien las cuestiones relativas al petróleo y el gas deben gestionarse de manera que se garantice el respeto del derecho internacional y se eviten los conflictos, la promoción del desarrollo sostenible también debe inspirar los esfuerzos por regular los recursos compartidos de petróleo y gas. | UN | وفي حين ينبغي إدارة مسائل النفط والغاز على نحو يكفل احترام القانون الدولي وتجنب النزاعات، ينبغي أيضا أن يكون تعزيز التنمية المستدامة في صميم المساعي المبذولة لتنظيم الموارد المشتركة من النفط والغاز. |
Habida cuenta de las escasas necesidades de apoyo aéreo, la misión seguirá dependiendo de los recursos compartidos con misiones de mantenimiento de la paz cercanas y con Entebbe. | UN | وفي ضوء محدودية احتياجات الدعم الجوي، ستستمر البعثة في الاعتماد على الموارد المشتركة الآتية من بعثات حفظ السلام المجاورة ومن عنتيبي. |
Los pueblos indígenas a menudo sufren en forma desproporcionada a causa de la pérdida de tierras, en especial de bosques, como consecuencia de políticas de desarrollo no sostenibles derivadas de la reducción de los recursos económicos y el menor control sobre los recursos compartidos. | UN | وكثيرا ما تعاني الشعوب الأصلية بصورة غير متناسبة من فقدان الأراضي، ولا سيما الغابات، نتيجة لسياسات التنمية غير المستدامة بالنظر إلى قلة الموارد الاقتصادية وضآلة مراقبة الموارد المشتركة. |
La posición de liderazgo en materia de recursos humanos permitirá aprovechar mejor los recursos compartidos para prestar servicios centralizados, con lo cual aumentarán la eficiencia y la eficacia de la Oficina Conjunta de Apoyo en la prestación de esos servicios. | UN | ومن شأن هذه الوظيفة القيادية للموارد البشرية أن تدعم تسخير الموارد المشتركة من أجل توفير خدمات مركزية، وبالتالي زيادة كفاءة مكتب الدعم المشترك وفعاليته في تقديم هذه الخدمات. |
Dentro de las medidas destinadas a coordinar los servicios de apoyo técnico, se ha establecido una red común de seguridad que gestionará el equipo de coordinación de las Naciones Unidas utilizando los recursos compartidos de los organismos de la Organización. | UN | ٥٢ - تم إنشاء شبكة أمنية مشتركة، كجزء من الجهود الرامية إلى تنسيق خدمات الدعم التقني، وذلك باستخدام الموارد المشتركة لوكالات اﻷمم المتحدة وتحت إشراف فريق اﻷمم المتحدة للتنسيق. |
Indonesia también ha realizado esfuerzos por intensificar la cooperación en la esfera de la conservación y la administración de los recursos compartidos, particularmente el atún, entre el Asia sudoriental y el Pacífico meridional, así como entre el Pacífico meridional y los países de América Latina que tienen costas sobre el Pacífico. | UN | وقد بذلت إندونيسيا الجهود أيضا لتعزيز التعاون بشأن حفظ الموارد المشتركة وإدارتها، وبخاصة سمك التون، بين جنوب شرقي آسيا وجنوب المحيط الهادئ، وكذلك بين جنوب المحيط الهادئ وبلدان أمريكا اللاتينية الواقعة على المحيط الهادئ. |