ويكيبيديا

    "los recursos de los países en desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • موارد البلدان النامية
        
    • الموارد من البلدان النامية
        
    • الموارد المتاحة للبلدان النامية
        
    • الموارد المتاحة في البلدان النامية
        
    los recursos de los países en desarrollo son limitados y la situación financiera de varios de ellos es difícil, cuando no precaria. UN أما موارد البلدان النامية فمحدودة والحالة المالية لبعضها غير مستتبة إن لم تكن متقلبة.
    Muchos de los encuestados ofrecieron ejemplos, y algunos mencionaron su dependencia casi exclusiva de los recursos de los países en desarrollo. UN وقدم العديد من الاستجابات أمثلة على ذلك، وأشار بعضها إلى اعتمادها شبه الكلي على موارد البلدان النامية.
    Además, la disminución de las corrientes de AOD y la carga del servicio de la deuda que pesa aún mucho sobre los países de bajos ingresos hacen que disminuyan los recursos de los países en desarrollo. UN وفضلا عن ذلك فإن انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية وعبء خدمة الدين الذي تعاني منه بشدة البلدان ذات الدخل الضئيل تؤدي الـــى انخفاض موارد البلدان النامية.
    La capacidad de los países en desarrollo para aumentar sus recursos internos está en peligro a causa de corrientes ilícitas que drenan los recursos de los países en desarrollo y los desvían a paraísos fiscales. UN ذلك أن قدرة البلدان النامية على زيادة مواردها المحلية مهددةٌ بسبب التدفقات غير المشروعة التي تستنزف الموارد من البلدان النامية وتحول وجهتها إلى الملاجئ الضريبية.
    La complejidad de los problemas que están en juego, así como la gran cantidad de cuestiones que es necesario considerar, suelen superar los recursos de los países en desarrollo, tanto desde la perspectiva de la formulación de las políticas como de su aplicación y negociación. UN وتعقّد المسائل القائمة ومجرّد حجم الأمور التي تحتاج إلى بحث كثيراً ما يستنزفان الموارد المتاحة في البلدان النامية.
    La mayor parte de los recursos de los países en desarrollo se destinan al reembolso y servicio de la deuda externa, mientras que la asistencia oficial para el desarrollo ha disminuido actualmente al 2,2% del producto interno bruto de la mayor parte de los países industriales. UN فغالبية موارد البلدان النامية استخدمت في تسديد الديون الخارجية وخدمتها، بينما انخفضت المساعدة اﻹنمائية الرسمية اﻵن بنسبة ٢٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي لمعظم البلدان الصناعية.
    Gran parte del debate en el plano internacional se centra en los derechos de propiedad intelectual de los pueblos indígenas y locales, haciendose referencia a la explotación en el pasado de sistemas legales menos desarrollados a fin de proteger los recursos de los países en desarrollo. UN ويركز جزء كبير من المناقشة الجارية على الصعيد الدولي على حقوق الملكية الثقافية للسكان الأصليين والسكان المحليين، مع الإشارة إلى استغلال نظم قانونية أقل تطوراً في الماضي لحماية موارد البلدان النامية.
    Es necesario crear planes para reducir este riesgo y/o aumentar los recursos de los países en desarrollo. UN من هنا ضرورة وضع الخطط الرامية إلى خفض هذا الخطر و/أو زيادة موارد البلدان النامية.
    Aunque los precios de los productos de la tecnología de la información han estado bajando, los consumidores siguen necesitando gastar mucho dinero para actualizar los sistemas, que se modernizan constantemente, lo que afecta los recursos de los países en desarrollo. UN وعلى الرغم من أن أسعار منتجات تكنولوجيا المعلومات قد هبطت، إلا أن المستهلكين لا يزالون يحتاجون إلى أن ينفقوا قدرا كبيرا من المال كي يظلوا مواكبين للتحسينات الدائمة، مما يضغط على موارد البلدان النامية.
    Algunas de ellas observaron que la necesidad de estar representados en tantas reuniones de las Naciones Unidas suponía una carga excesiva para los recursos de los países en desarrollo. UN ولاحظت بعض الوفود أن الحاجة إلى التمثيل في مثل هذا العدد الوفير من اجتماعات الأمم المتحدة حملت موارد البلدان النامية فوق طاقتها.
    En función de la disponibilidad de recursos, los países desarrollados deberían proporcionar asistencia financiera y técnica para complementar los recursos de los países en desarrollo, velando por que todos tengan acceso, lo antes posible, al agua potable y a servicios de saneamiento adecuados. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو، إذا ما توافرت لديها الموارد، أن تقدم المساعدة المالية والتقنية التي تكمل موارد البلدان النامية لضمان أن تتوافر لكل فرد إمكانية الوصول بأسرع ما يمكن إلى المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة.
    Así pues, cabe prever que para mediados del decenio de 1990 una mejor información sobre las fuentes alternativas de importación desemboque en una mejora general de la utilización de los recursos de los países en desarrollo y constituya al mismo tiempo un poderoso instrumento de promoción del comercio entre esos países. UN ولذلك من المتوقع أن تؤدي المعلومات المحسنة عن المصادر البديلة للواردات، بحلول منتصف التسعينات، الى تحسن عام في الاستفادة من موارد البلدان النامية وأن تشكل في الوقت ذاته أداة قوية لترويج التجارة فيما بين البلدان النامية.
    La carga del servicio de la deuda resulta onerosa para los recursos de los países en desarrollo y su efecto catastrófico se multiplica debido a las fluctuaciones monetarias, el alza de los tipos de interés y a la inflación. UN ٢٤ - وذكر أن عبء خدمة الديون يثقل كاهل موارد البلدان النامية كيما تضاعف تأثيره السيئ جدا تقلبات العملات وارتفاع أسعار الفائدة والتضخم.
    El Sr. Guissé dijo que la violencia podía surgir cuando se abocaba a las personas a una situación de pobreza y miseria, que las empresas multinacionales de los países desarrollados explotaban los recursos de los países en desarrollo y que los países desarrollados habían hecho las leyes en su propio beneficio. UN وقال إن العنف يمكن أن يتولد إذا اضطر الناس إلى العيش في حالة من العوز والبؤس. وقال إن موارد البلدان النامية تستغلها شركات كبرى متعددة الجنسيات تابعة للبلدان المتقدمة النمو وإن القوانين قد وضعتها هذه الأخيرة ولصالحها.
    25. Las empresas transnacionales deben desempeñar un papel fundamental al explotar los recursos de los países en desarrollo de manera honrada y sin saquear a esos países. UN 25- وينبغي للشركات عبر الوطنية أن تؤدي دوراً حيوياً في استغلال موارد البلدان النامية بصورة أمينة دون نهب خيرات هذه البلدان.
    32. La solidaridad internacional también requiere que las empresas transnacionales desempeñen un papel fundamental al explotar los recursos de los países en desarrollo de manera honrada y sin saquear a esos países. UN 32- ويعني التضامن الاجتماعي أيضاً أنه ينبغي للشركات عبر الوطنية أن تؤدي دوراً حيوياً في استغلال موارد البلدان النامية بصورة أمينة دون نهب خيرات هذه البلدان.
    e) Mancomunar los recursos de los países en desarrollo para resolver problemas tecnológicos comunes. UN (هـ) حشد موارد البلدان النامية لمواجهة التحديات التكنولوجية المشتركة.
    La capacidad de los países en desarrollo para aumentar sus recursos internos está en peligro a causa de corrientes ilícitas que drenan los recursos de los países en desarrollo y los desvían a paraísos fiscales. UN ذلك أن قدرة البلدان النامية على زيادة مواردها المحلية مهددةٌ بسبب التدفقات غير المشروعة التي تستنزف الموارد من البلدان النامية وتحول وجهتها إلى الملاجئ الضريبية.
    Las corrientes ilícitas de fondos que sangran los recursos de los países en desarrollo se han calculado en 9,1 billones de dólares y un porcentaje significativo de la riqueza de los hogares de todo el mundo en desarrollo se mantiene en cuentas en el extranjero; este fenómeno continúa socavando el desarrollo de Estados en pleno funcionamiento a la hora de abordar las necesidades de sus poblaciones. UN وقد قدِّرت التدفقات غير المشروعة للأموال التي تستنزف الموارد من البلدان النامية بمبلغ 9.1 تريليون دولار، مع الاحتفاظ بأجزاء هامة من ثروات الأسر المعيشية من جميع أنحاء العالم النامي في حسابات في الخارج؛ وتستمر هذه الظاهرة في تقويض تنمية الدول التي تعمل بكامل طاقتها لتلبية احتياجات سكانها.
    La complejidad de los problemas que están en juego y toda la masa de cuestiones que es necesario considerar superan a menudo los recursos de los países en desarrollo, tanto desde la perspectiva de la formulación de las políticas como de su aplicación y negociación. UN فتعقد المسائل المطروحة إضافة إلى كثرة المسائل التي هي بحاجة للدراسة كثيراً ما تستنزف الموارد المتاحة في البلدان النامية سواء من حيث وضع السياسات أو من حيث التنفيذ والتفاوض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد