Además, los recursos dedicados a programas humanitarios están muy por debajo de los niveles requeridos. | UN | وعلاوة على ذلك، تقل الموارد المخصصة للبرامج اﻹنسانية بدرجة كبيرة عن المستويات اللازمة. |
Una delegación dudó de que estuviese justificado el rápido aumento de los recursos dedicados a análisis microeconómicos. | UN | وأعرب أحد الوفود عن شكوكه في أن تكون الزيادة السريعة في الموارد المخصصة للتحليل الاقتصادي الجزئي لها ما يبررها. |
Del mismo modo, el aumento de los recursos dedicados a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna es desproporcionado. | UN | والاختلال واضح أيضا في زيادة الموارد المخصصة لمكتب المراقبة الداخلية. |
Ahora bien, transcurridos dos años, los recursos dedicados a esas actividades se han reducido considerablemente. | UN | ولكن الموارد المكرسة لهذه اﻷنشطة قد انخفضت إلى حد بعيد خلال العامين الماضيين. |
Reducción absoluta de los recursos dedicados a la administración en toda la Organización. | UN | وتقليل الموارد المخصصة لﻹدارة في شتى أنحاء المنظمة تقليلا مطلقا. |
Se está extendiendo la opinión de que parte de los recursos dedicados a las actividades diplomáticas tradicionales podrían emplearse eficazmente para entablar relaciones de asociación con instituciones destacadas de enseñanza superior e investigación. | UN | وهناك اعتقاد آخذ في الظهور وهو أن البعض من الموارد المخصصة للأنشطة الدبلوماسية التقليدية ربما كان من الممكن استخدامها بفعالية لتكوين شراكات مع أشهر مؤسسات التعليم والبحث العليا. |
Como tendencia, la gran demanda de asistencia técnica contrajo los recursos dedicados a la investigación. | UN | وعادة ما يكون الإقبال الشديد على المساعدة التقنية على حساب الموارد المخصصة للعمل البحثي. |
Existe el peligro de que los recursos dedicados a la capacitación no sean suficientes para alcanzar los objetivos perseguidos; | UN | ويحتمل أن تكون الموارد المخصصة للتدريب غير كافية لتحقيق الأهداف؛ |
También se señaló que los recursos dedicados a las actividades relativas a la cuestión de Palestina debían reencauzarse a las actividades que pudieran beneficiar directamente al pueblo palestino. | UN | وأشير إلى ضرورة توجيه الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين إلى أنشطة يستفيد منها الشعب الفلسطيني مباشرة. |
Podría correrse el riesgo de que los recursos dedicados a la capacitación sean insuficientes para alcanzar los objetivos; | UN | وقد يكون ثمة خطر من أن الموارد المخصصة للتدريب لا تكفي لتحقيق الأهداف المتوخاة؛ |
También se señaló que los recursos dedicados a las actividades relativas a la cuestión de Palestina debían reencauzarse a las actividades que pudieran beneficiar directamente al pueblo palestino. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي توجيه الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين إلى أنشطة يستفيد منها الشعب الفلسطيني مباشرة. |
Asimismo hace un llamamiento en favor de un aumento del volumen de los recursos dedicados a la gestión sostenible de la tierra en ocasión de la cuarta reposición del Fondo. | UN | وهي تنادي أيضا بزيادة حجم الموارد المخصصة للإدارة المستدامة للأراضي بمناسبة إعادة تمويل صندوق المرفق لرابع مرة. |
El Gobierno se concentra actualmente en los recursos dedicados a los programas tendientes a aportar soluciones duraderas y equitativas a los problemas de la pobreza. | UN | وتركز الحكومة جهودها الآن على الموارد المخصصة للبرامج الهادفة إلى إيجاد حلول دائمة ومنصفة لمشاكل الفقر. |
Debe aumentarse el nivel de los recursos dedicados a las tecnologías de la información hasta el nivel estándar del 5%. | UN | وينبغي زيادة نسبة الموارد المخصصة لتكنولوجيا المعلومات إلى المستوى العادي الذي تبلغ نسبته 5 في المائة. |
Debe aumentarse el nivel de los recursos dedicados a la tecnología de la información hasta el nivel estándar del 5%. | UN | وينبغي زيادة نسبة الموارد المخصصة لتكنولوجيا المعلومات إلى المستوى العادي الذي تبلغ نسبته 5 في المائة. |
La cuestión de cómo cuantificar los recursos dedicados a los productos viene de largo. | UN | 20 - وليست مسألة كيفية تحديد حجم الموارد المخصصة للنواتج وليدة اليوم. |
v) Aumentar los recursos dedicados a la cooperación Norte-Sur, Sur-Sur y triangular; | UN | ' 5` زيادة الموارد المخصصة للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وفيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي؛ |
Para nosotros es prioritario que los recursos dedicados a fines militares se redirijan a actividades de promoción del desarrollo. | UN | فإعادة توجيه الموارد المكرسة للأغراض العسكرية نحو الأنشطة التي تعزز التنمية أمر يحظى بالأولوية لدينا. |
Si bien la demanda de los servicios de mediación de las Naciones Unidas ha crecido vertiginosamente en los últimos 10 años, los recursos dedicados a esa función siguen siendo mínimos. | UN | وبالرغم من أن الطلب على وساطة الأمم المتحدة قد وصل إلى الذروة في السنوات العشر الأخيرة فإن الموارد المكرسة لهذه المهمة ظلت عند الحد الأدنى. |
Consideramos que debe existir un balance entre los recursos dedicados a las actividades de cooperación y los que se destinen a otras actividades del Organismo. | UN | إننا نعتقد أنه ينبغي يكون هناك توازن بين الموارد المكرسة لأنشطة التعاون وتلك المخصصة لأنشطة الوكالة الأخرى. |
La Comisión aumentará los recursos dedicados a la planificación, supervisión y evaluación de los programas y mejorará la formación de su personal de dirección en materia de aplicación de las técnicas pertinentes. | UN | 89 - ينبغي للجنة أن تعزز مواردها المتعلقة بتخطيط البرامج ورصدها وتقييمها، وأن تنهض بمستوى تدريب مديريها في مجال تطبيق المهارات ذات الصلة. |
Se formuló una pregunta acerca de la disminución experimentada en los últimos años en el número de países donantes al Fondo. Varias delegaciones señalaron con apreciación que se había producido un aumento en el importe de los recursos dedicados a África y consideraban que se trataba de un acontecimiento positivo que condecía con las decisiones de la Junta Ejecutiva. | UN | ١٨١ - وأثير سؤال عن تناقص عدد الدول المانحة للصندوق في السنوات اﻷخيرة، ولاحظت عدة وفود مع التقدير أن مزيدا من الموارد خُصصت ﻷفريقيا، إذ يرون في هذا اتجاها إيجابيا يتفق مع مقررات المجلس التنفيذي. |
los recursos dedicados a esta finalidad deberán ser proporcionales, como mínimo, a los fondos y los esfuerzos dedicados anteriormente a destruir esos conocimientos. | UN | وينبغي ألا تقل الموارد المُسخَّرة لذلك، عما أُنفق من أموال وبذل من جهود في السابق للقضاء على تلك المعارف. |