Esta es la función que tiene el desarrollo de los recursos humanos, que hasta hace poco ha sido una esfera descuidada en muchas comunidades. | UN | وهذا هو الدور الذي تقوم به تنمية الموارد البشرية التي كانت حتى الآونة الأخيرة مجالاً مهملاً في كثير من المجتمعات. |
Entre las iniciativas que están en marcha destaca la importancia dada al desarrollo de los recursos humanos, que se considera fundamental para el progreso constante del Programa TRAINMAR. | UN | وفيما بين المبادرات الجارية يولى اهتمام لمسائل تنمية الموارد البشرية التي تعتبر أساسية لاستمرار تطور برنامج ترينمار. |
Es preciso hallar y asignar grandes recursos para superar las deficiencias en el desarrollo de los recursos humanos que la mundialización ha puesto de manifiesto. | UN | ويتعين العثور على موارد كبيرة وتوجيهها للتغلب على أوجه القصور في تنمية الموارد البشرية التي كشفتها العولمة للعيان. |
La Iniciativa es uno de los componentes del sistema de fomento de los recursos humanos, que cuenta con un enfoque integrado para la educación y la capacitación. | UN | وتشكل هذه المبادرة إحدى لبنات نظام تنمية الموارد البشرية الذي يشتمل على نهج متكامل بالنسبة للتعليم والتدريب. |
La interrelación con la educación es esencial y constituye un fundamento importante para las políticas de desarrollo de los recursos humanos que atienden a las necesidades de los más pobres. | UN | وعلاقة ذلك بالتعليم محورية، وتشكل أساسا هاما لسياسات تنمية الموارد البشرية التي تتناول احتياجات أشد الناس فقرا. |
El informe se centra en particular en las cuestiones de gestión de los recursos humanos que afectan al personal derivadas de los acuerdos relativos a la sede. | UN | ويركز التقرير بوجه خاص على المجالات المتصلة بإدارة الموارد البشرية التي تمس الموظفين والتي تثار في اتفاقات المقر. |
* Elaborando instrumentos de planificación eficaces para determinar los recursos humanos que necesitan para llevar a cabo su misión; | UN | :: وضع أدوات تخطيط فعالة لتحديد الموارد البشرية التي تحتاج إليها المنظمات للنهوض برسالتها؛ |
* Elaborando instrumentos de planificación eficaces para determinar los recursos humanos que necesitan para llevar a cabo su misión; | UN | :: وضع أدوات تخطيط فعالة لتحديد الموارد البشرية التي تحتاج إليها المنظمات للنهوض برسالتها؛ |
En su programa de trabajo tienen alta prioridad las cuestiones relativas a la gestión de los recursos humanos que afectan a los programas de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولمسائل إدارة الموارد البشرية التي تؤثر على البرامج الإنمائية للمنظومة أولويةٌ قصوى في جدول أعمال المجلس. |
:: Utilizar la información del sistema de puntuación para conocer mejor las esferas de la gestión de los recursos humanos que requieran mejora | UN | :: استخدام معلومات سجل الأداء لاكتساب رؤية أعمق لمجالات الموارد البشرية التي تحتاج إلى تحسين |
Asimismo es importante desarrollar los recursos humanos que contribuyan al crecimiento sostenible, por ejemplo mediante el concepto de educación para el desarrollo sostenible. | UN | ومن المهم أيضا تنمية الموارد البشرية التي تُسهم في النمو المستدام من خلال الأخذ مثلا بمفهوم التعليم لأغراض التنمية المستدامة. |
Para evitar esta situación, los países deben disponer de un sólido programa nacional con una idea de los tipos concretos de desarrollo de los recursos humanos que más se necesitan y que exigen el apoyo de donantes. | UN | وبغية تجنب ذلك، يجب أن يكون لدى البلدان جدول أعمال محلي يتضمن برؤية قوية عنبعض أنواع محددة من تنمية الموارد البشرية التي تمس توجد الحاجة ماسة إليها، والتي تتطلب دعم الجهات المانحة. |
22. En esa declaración, el Secretario General enunció una serie de elementos en materia de gestión de los recursos humanos que consideraba indispensables para las Naciones Unidas. | UN | ٢٢ - وفي ذلك البيان، عرض اﻷمين العام سلسلة من عناصر تنظيم الموارد البشرية التي يعتبرها ضرورية لﻷمم المتحدة. |
Para el nuevo Gobierno de Unidad Nacional de la República de Rwanda, a diferencia del Gobierno anterior, el proceso de repatriación de los refugiados es una parte de la rehabilitación de los recursos humanos que tanto necesita nuestro Gobierno. | UN | وبعكس الحكومات السابقة، تعتبر الحكومة الجديدة للوحدة الوطنية في رواندا أن إعادة توطين اللاجئين جزء من عملية إعادة تأهيل الموارد البشرية التي تحتاج إليها حكومتنا احتياجا شديدا. |
La aplicación de esta recomendación está pendiente de que se aplique la reforma de los recursos humanos que se ha anunciado recientemente. | UN | تنفيذ هذه التوصية مرجأ ريثما يجري تنفيذ إصلاح الموارد البشرية الذي أعلن عنه حديثا. |
Tampoco es la única esfera importante de la gestión de los recursos humanos que es preciso abordar. | UN | وهو ليس أيضاً المجال الهام الوحيد من مجالات إدارة الموارد البشرية الذي يلزم معالجته. |
La Comisión Consultiva cree que el examen de esta cuestión se inserta mejor en el contexto del informe sobre la reforma de los recursos humanos que se presentará a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن من الأفضل النظر في هذه المسألة في سياق التقرير المعني بإصلاح الموارد البشرية المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
Esas estadísticas generales forman parte de la estrategia de planificación de los recursos humanos que se aplica en la actualidad y que se ampliará y mejorará gradualmente para incluir en los próximos años proyecciones y previsiones de los recursos humanos. | UN | وهذه الاحصاءات العامة جزء متمم لاستراتيجية التخطيط للموارد البشرية التي يجري تنفيذها حاليا والتي سيجري التوسع فيها وتحسينها تدريجيا لكي تستوعب اسقاطات وتوقعات الموارد البشرية في السنوات المقبلة. |
También prestamos atención a los recursos humanos que siguen confinados bajo el dominio colonial. | UN | بل نحن نهتم أيضا اهتماما شديدا بالموارد البشرية التي لا تزال أسيرة الحكم الاستعماري. |
Ahora bien, esos esfuerzos han de ser complementados con una gestión de los recursos humanos que atienda verdaderamente a las necesidades del personal. | UN | غير أن هذه الجهود بحاجة إلى تكملة بحيث تستطيع إدارة الموارد البشرية أن تتجاوب بحق مع احتياجات الموظفين. |
Además, obstaculizaría la posibilidad de ofrecer un nivel de servicios a las Partes que es de por sí factible habida cuenta de los recursos humanos que se asignan o se proyecta asignar a las secretarías. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يحول دون إمكانية الحصول على مستوى من الخدمة للأطراف يعتبر ممكناً أصلاً بالنظر إلى المخصصات الحالية والمتوقعة للأمانات من حيث الموارد البشرية. |
Para el desempeño de esas funciones, según la Comisión Consultiva, no es necesario hacer las amplias reclasificaciones propuestas en las categorías del cuadro orgánico y el cuadro de servicios generales en la sede. La Comisión Consultiva considera que las perspectivas de carrera y los ascensos del personal son cuestiones de gestión de los recursos humanos que normalmente no se pueden abordar mediante la reclasificación de puestos. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذه المهام لا تتطلب إعادة تصنيف واسعة النطاق التي اقترحت في الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة بالمقر؛ وأن فرص التطوير المهني والترقي المتاحة للموظفين تعتبر من مسائل إدارة موارد الموظفين التي لا يجوز عادة معالجتها بإعادة تصنيف الوظائف. |
En las oficinas por países, los ajustes vinieron motivados por el compromiso del FNUAP de transferir cada vez más a dichas oficinas los recursos humanos que pueda en función de los ingresos disponibles. | UN | 42 - وفي الميدان، تجري التعديلات بدافع من التزام صندوق السكان بتحويل الموارد البشرية إلى الميدان، قدر المستطاع وبقدر متزايد، على ضوء الإيرادات المتوفرة لها. |
C. Países con buenas condiciones iniciales en materia de desarrollo de los recursos humanos que carecen de una estrategia amplia al respecto | UN | جيم - البلدان التي لديها ظروف أولية جيدة لتنمية الموارد البشرية ولكنها تفتقر إلى استراتيجية شاملة لتنمية تلك الموارد |
En relación con ello les será útil una política común de desarrollo de los recursos humanos que puede incluir los siguientes elementos: | UN | وفي هذه المجالات يستفيد الجميع من سياسة مشتركة لتنمية الموارد البشرية يمكن أن تشمل ما يلي: |
A juicio de la Comisión Consultiva, este problema se relaciona más con la gestión de los recursos humanos que con los conocimientos y la experiencia de los funcionarios contratados en esta categoría inicial. | UN | ويتمثل رأى اللجنة في أن هذه المشكلة قد تكون متصلة على نحو أكبر بإدارة الموارد البشرية أكثر من اتصالها بقضية الخبرة الفنية المتاحة عند هذا المستوى الوظيفي. |
El personal directivo de los VNU debería ultimar y aplicar una estrategia de gestión de los recursos humanos que abarcase políticas y objetivos encaminados a hacer frente a la necesidad de: | UN | يجب على إدارة برنامج متطوعي الأمم المتحدة أن تضع صيغة نهائية وتنفذ استراتيجية لإدارة الموارد البشرية تشمل سياسات وأهدافا لتلبية الحاجة إلى ما يلي: |
La aceleración del cambio tecnológico hace necesarias estrategias de desarrollo de los recursos humanos que sean diferentes, más flexibles y adaptables. | UN | ويتطلب التغير التكنولوجي السريع اعتماد استراتيجيات في مجال تنمية الموارد البشرية تكون مختلفة وأكثر مرونة وتكيفا. |
Por consiguiente, pido a los Estados Miembros que colaboren conmigo para realizar un examen a fondo de las normas relativas al presupuesto y los recursos humanos que rigen nuestras actividades. | UN | ولذلك، أطلب من الدول الأعضاء أن تعمل معي من أجل إجراء استعراض شامل لقواعد الميزانية والموارد البشرية التي تحكم عملنا. |