ويكيبيديا

    "los recursos jurídicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سبل الانتصاف القانونية
        
    • الموارد القانونية
        
    • وسائل الانتصاف القانونية
        
    • سبل الانتصاف القانوني
        
    • بسبل الانتصاف القانونية
        
    • سبل الانتصاف والتعويضات القانونية متاحة
        
    • السبل القانونية
        
    • الوسائل القانونية
        
    • سبل انتصاف قانونية
        
    • بالموارد القانونية
        
    • وسبل الانتصاف القانونية
        
    • سُبل الانتصاف القانونية
        
    • سبل الانتصاف القضائي
        
    • وسبل اﻻنتصاف القانوني
        
    • وسائل انتصاف قانونية
        
    De esta forma, el Gobierno señala que se han agotado los recursos jurídicos. UN وبهذا تقول الحكومة إن جميع سبل الانتصاف القانونية قد استنفدت.
    Por lo tanto, es imprescindible informar al público de la disponibilidad de todos los recursos jurídicos. UN ولذلك فإنه من الضروري إعلام الجمهور بتوافر جميع سبل الانتصاف القانونية.
    El requisito de agotar los recursos jurídicos y, por tanto, el principio de subsidiariedad se refiere especialmente a las demandas constitucionales presentadas contra disposiciones jurídicas. UN وشرط استنفاد سبل الانتصاف القانونية هذا، ومن ثم مبدأ التسلسل، ينطبق خاصة على الشكاوى الدستورية ضد أحكام قانونية.
    El Instituto fue creado como una organización intergubernamental internacional encargada de promover la utilización de los recursos jurídicos en el proceso de desarrollo y prestar asistencia al respecto. UN وأنشئ المعهد كمنظمة حكومية دولية لتشجيع استخدام الموارد القانونية في عملية التنمية والمساعدة في ذلك بنشاط.
    Además, el Fondo debe facilitar el acceso a los recursos jurídicos y la rehabilitación adecuados para las víctimas de la explotación sexual y la violencia basada en el género. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للصندوق أيضا أن يسهل إمكانية وصول ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس والاستغلال الجنسي الى وسائل الانتصاف القانونية واﻹصلاحية المناسبة.
    Así pues, es esencial incluir en la legislación nacional las disposiciones pertinentes e informar al público de todos los recursos jurídicos disponibles en materia de discriminación racial. UN ولذلك لا بد من إيراد الأحكام المناسبة في التشريع الوطني وإبلاغ عامة الجمهور بتوافر جميع سبل الانتصاف القانوني في ميدان التمييز العنصري.
    Muchos quizá no estén informados sobre los recursos jurídicos de que disponen. UN وقد لا يعلم كثيرون منهم بسبل الانتصاف القانونية المتاحة.
    Por último, ha agotado todos los recursos jurídicos de que dispone. UN وأخيراً، يقول إنه استنفد جميع سبل الانتصاف القانونية التي أُتيحت لـه.
    Recomienda también la realización de campañas de concienciación dirigidas a las mujeres a fin de que utilicen los recursos jurídicos disponibles para ayudarlas. UN وتوصي أيضا بتنفيذ حملات توعية موجهة إلى المرأة لتمكينها من الاستفادة من سبل الانتصاف القانونية المتاحة لمساعدتها.
    El Comité recomienda al Estado parte que dé a conocer a la población, incluidos los grupos sociales más vulnerables, los recursos jurídicos y administrativos disponibles y aumente el número de servicios jurídicos gratuitos para dichos grupos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببث الوعي في صفوف السكان، بما في ذلك في صفوف أكثر الفئات الاجتماعية تأثراً، بشأن سبل الانتصاف القانونية والإدارية وبزيادة خدمات المحامين المقدمة مجاناً إلى هذه الفئات.
    Observa además con preocupación que no se le ha proporcionado información sobre el acceso de esas personas a los recursos jurídicos. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً قلة المعلومات التي تلقتها بشأن وصول أولئك العمال إلى سبل الانتصاف القانونية.
    También se ampliaron los recursos jurídicos para abarcar la discriminación prohibida. UN ومُدد أيضاً نطاق سبل الانتصاف القانونية لتشمل التمييز المحظور.
    Se están preparando las versiones francesa y española de los recursos jurídicos electrónicos en materia de terrorismo internacional. UN ويجري حاليا إعداد نسخ من الموارد القانونية الإلكترونية بشأن الإرهاب الدولي باللغتين الاسبانية والفرنسية.
    Se prevé que esta obra ofrezca información sobre los recursos jurídicos a disposición de las víctimas de violaciones. UN ومن المتوقع أن توفر هذه الرواية المصورة معلومات بشأن الموارد القانونية المخصصة لضحايا الاغتصاب.
    12. Deberá potenciarse el acceso de las mujeres y las niñas a los recursos jurídicos que estipula la ley a fin de prevenir la mutilación genital femenina. UN 12 - أن تُمكن المرأة والفتاة من وسائل الانتصاف القانونية المنصوص عليها قانونا لمنع ختان الإناث.
    El Comité pide al Estado parte que se asegure de que existen disposiciones adecuadas en las leyes nacionales y que dé a conocer sus derechos a la población, comprendidos todos los recursos jurídicos en los casos de discriminación racial. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل وجود أحكام مناسبة في التشريع الوطني وتوعية أفراد الجمهور لحقوقهم، بما في ذلك جميع سبل الانتصاف القانوني في ميدان التمييز العنصري.
    El Comité recuerda al Estado Parte que la ausencia de denuncias puede indicar una falta de leyes específicas al respecto, un desconocimiento de los recursos jurídicos disponibles o una falta de voluntad por parte de las autoridades de iniciar acciones judiciales. UN تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن وجود شكاوى قد يكون دلالة على عدم وجود تشريعات محددة ذات صلة، أو على نقص الوعي بسبل الانتصاف القانونية المتاحة، أو عدم وجود إرادة كافية من جانب السلطات لإجراء محاكمات.
    12. Aunque algunos desalojos pueden ser justificables, por ejemplo en caso de impago persistente del alquiler o de daños a la propiedad alquilada sin causa justificada, las autoridades competentes deberán garantizar que los desalojos se lleven a cabo de manera permitida por una legislación compatible con el Pacto y que las personas afectadas dispongan de todos los recursos jurídicos apropiados. UN ٢١- وبينما قد يكون هناك ما يبرر بعض حالات اﻹخلاء، كما هو اﻷمر في حالة الاستمرار في عدم دفع الايجار أو إلحاق ضرر بالممتلكات المستأجرة دون سبب وجيه، يتحتم على السلطات المعنية أن تكفل أن يجري اﻹخلاء على النحو الذي يجيزه القانون الذي يكون متفقاً مع أحكام العهد، وأن تكون جميع سبل الانتصاف والتعويضات القانونية متاحة للمتضررين.
    Desde entonces, la Liga ha agotado todos los recursos jurídicos contra su disolución oficial. UN وقد استنفذت الرابطة منذ ذلك الحين جميع السبل القانونية للطعن في قرار حلها رسميا.
    El Comité insta al Estado Parte a que preste servicios de asistencia letrada, difunda información sobre el uso de los recursos jurídicos disponibles contra la discriminación y evalúe los resultados de sus esfuerzos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير خدمات المعونة القانونية، وعلى تقديم التوعية اللازمة بشأن كيفية استخدام الوسائل القانونية المتاحة للانتصاف إزاء التمييز، وأيضا على رصد نتائج هذه الجهود.
    8. Las Naciones Unidas deberían preparar y publicar una recopilación sistemática de las leyes nacionales contra la discriminación, en particular con miras a informar a las autoridades y al público en general sobre las medidas jurídicas existentes para combatir la discriminación racial en las relaciones privadas, incluidos los recursos jurídicos y de otro tipo disponibles. UN 8- وينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بإعداد ونشر مجموعة منتظمة من التشريعات الوطنية المناهضة للتمييز، وخاصة بقصد إبلاغ من يمسكون بمقاليد السلطة والجمهور عامة بالوسائل القانونية لمكافحة التمييز العنصري في مجال العلاقات الخاصة، بما في ذلك أي سبل انتصاف قانونية وسبل انتصاف أخرى متاحة.
    c) La biblioteca de investigación: numerosos enlaces a los recursos jurídicos de las Naciones Unidas, incluidos jurisprudencia, tratados, anuarios y otras publicaciones; y materiales jurídicos internacionales proporcionados por HeinOnline. UN (ج) مكتبة البحوث: روابط عديدة بالموارد القانونية للأمم المتحدة، بما فيها الفقه القانوني، والمعاهدات، والحوليات، وغيرها من المنشورات؛ والمواد القانونية الدولية التي يقدمها موقع HeinOnline.
    Además, recomienda al Estado Parte que proporcione a los no ciudadanos información adecuada sobre sus derechos y sobre los recursos jurídicos existentes contra la violación de esos derechos. UN وتوصي كذلك بأن تزود الدولة الطرف غير المواطنين بمعلومات كافية عن حقوقهم وسبل الانتصاف القانونية المتاحة لهم في حالة انتهاكها.
    La denuncia deberá presentarse cuando se hayan agotado todos los recursos jurídicos ordinarios. UN وتقدَّم الشكوى بعد استنفاد كل سُبل الانتصاف القانونية العادية.
    Tampoco ha aportado ningún principio de prueba que indique que los recursos jurídicos internos no estuvieran disponibles o fueran inefectivos en su caso. UN ثم أن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً بديهياً على أن سبل الانتصاف القضائي المحلية لم تكن فعالة أو لم تكن متاحة في حالته.
    Además, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas adecuadas para informar a la población sobre los recursos jurídicos disponibles para las víctimas de la discriminación racial. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملائمة لاطلاع العامة على وجود وسائل انتصاف قانونية لضحايا التمييز العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد