ويكيبيديا

    "los recursos limitados de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموارد المحدودة
        
    • محدودية الموارد
        
    • بالموارد المحدودة
        
    • للموارد المحدودة المتاحة
        
    • للموارد المحدودة الموجودة
        
    • موارد المنظمة المحدودة
        
    los recursos limitados de ambas organizaciones nos obligan a tratar de coordinar y complementar sus operaciones y misiones. UN وإن الموارد المحدودة لكلتا المنظمتين تضطرنا إلى محاولة التنسيق وتحقيق التكامل بين عملياتهما وبعثاتهما.
    La demanda de los recursos limitados de la Organización y, en particular, de su Secretaría, crece constantemente. UN فالطلب يزداد بلا توقف على الموارد المحدودة للمنظمة، وبصورة خاصة، على أمانتها العامة.
    Debe darse asistencia a los países en desarrollo y presentárseles alternativas a la destrucción de los bosques y el agotamiento de los recursos limitados de que disponen. UN لا بد أن تعطى المساعدة للبلدان النامية وأن تقدم لها بدائل لتدمير الغابات أو تبديد الموارد المحدودة المتاحة لديها.
    Al mismo tiempo, en vista de los recursos limitados de que disponía, la Comisión convino en que no podía ocuparse de todas las cuatro cuestiones al mismo tiempo y en que, por consiguiente, habría de fijar prioridades. UN واتفقت اللجنة في الوقت نفسه، بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لها، على أن الاشتغال بالمسائل الأربع جميعها في وقت واحد غير ممكن، ومن ثم، فإن عليها أن تضع أولويات.
    En los cinco últimos años las 17 operaciones de mantenimiento de la paz han afectado los recursos limitados de los países en desarrollo y han hecho difícil para ellos pagar a tiempo sus cuotas a las Naciones Unidas. UN إن عمليات حفظ السلام التي تمت في السنوات الخمس الماضية، والبالغ عددها ١٧ عملية، استنفدت الموارد المحدودة لدى البلدان النامية وجعلت من الصعب عليها أن تقوم بدفع اشتراكاتها لﻷمم المتحدة في حينها.
    Los programas se han mantenido durante mucho tiempo sin motivo; es preciso reconocerlo de una vez y lograr que los recursos limitados de que dispone la Organización se destinen a actividades verdaderamente prioritarias. UN وأضاف أنه تم اﻹبقاء على بعض البرامج مدة طويلة بدون موجب؛ ويجب اﻹقرار بذلك أخيرا والعمل على كفالة أن الموارد المحدودة المتاحة للمنظمة ستخصص ﻷنشطة ذات أولوية حقا.
    Según una de ellas, las cuestiones que había que abarcar eran numerosas y complejas, lo que impondría una gran carga sobre los recursos limitados de la Secretaría. UN وكان أحدها أن المسائل التي يتعين معالجتها عديدة ومعقدة، اﻷمر الذي سيشكل ضغوطا على الموارد المحدودة لﻷمانة العامة.
    Según una de ellas, las cuestiones que había que abarcar eran numerosas y complejas, lo que impondría una gran carga sobre los recursos limitados de la Secretaría. UN وكان أحد تلك التحفظات هو أن القضايا المشمولة متعددة ومعقدة، اﻷمر الذي من شأنه أن يجهد الموارد المحدودة لﻷمانة بصورة لا لزوم لها.
    Según una de ellas, las cuestiones que había que abarcar eran numerosas y complejas, lo que impondría una gran carga sobre los recursos limitados de la Secretaría. UN وكان أحد تلك التحفظات هو أن القضايا المشمولة متعددة ومعقدة، اﻷمر الذي من شأنه أن يجهد الموارد المحدودة لﻷمانة بصورة لا لزوم لها.
    En el contexto de los recursos limitados de que se dispone para atender a una demanda cada vez mayor, el funcionamiento del Fondo Fiduciario de contribuciones voluntarias también reviste una importancia considerable. UN ويتخذ أداء الصندوق الاستئماني للتبرعات أهمية خاصة في سياق تزايد الطلبات على الموارد المحدودة.
    Según una de ellas, las cuestiones a considerar eran numerosas y complejas, lo que impondría una pesada carga sobre los recursos limitados de la Secretaría. UN وكان أحدها أن المسائل التي يتعين معالجتها عديدة ومعقدة، الأمر الذي سيشكل ضغوطا على الموارد المحدودة للأمانة.
    Por lo tanto, lo que es importante es utilizar los recursos limitados de la manera más eficaz posible. UN ومن ثم، فإن المهم هو استخدام الموارد المحدودة بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    El Departamento continúa estudiando la mejor forma de ampliar el alcance de estas herramientas en tantas lenguas como sea posible con los recursos limitados de que dispone. UN وتواصل الإدارة اسكتشاف أفضل السبل لتوسيع نطاق هذه الأدوات بأكبر عدد ممكن من اللغات في إطار الموارد المحدودة.
    El requisito de no incurrir en costos o demandas excesivos tiene por objeto proteger los recursos limitados de Nueva Zelandia. UN وشرط عدم تكبد تكاليف أو طلبات باهظة مصمم من أجل حماية الموارد المحدودة لنيوزيلندا.
    No puedo gastar los recursos limitados de este departamento siguiendo corazonadas acerca de vampiros secuestrados. Open Subtitles لذا لا يمكنني انفاق الموارد المحدودة لهذا القسم متتبعاً حدس حول عمليات خطف مصاصي دماء
    La Subcomisión consideró que los recursos limitados de las Naciones Unidas deberían concentrarse en las actividades de prioridad máxima y observó que el Programa de aplicaciones de la tecnología espacial constituía una actividad prioritaria de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. UN ورأت اللجنة الفرعية أن الموارد المحدودة لﻷمم المتحدة ينبغي أن تُركز على اﻷنشطة التي تحظى بأعلى أولوية، ولاحظت أن برنامج التطبيقات الفضائية هو النشاط ذو اﻷولوية لدى مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    8. Las presiones demográficas siguen afectando gravemente los recursos limitados de varios países de la región, lo cual dificulta cada vez más la creación de oportunidades de empleo y la prestación de servicios sociales como los de educación y salud o la generación de ahorros en cantidad suficiente. UN ٨ - ولا تزال الضغوط الديمغرافية تفرض عبئا ثقيلا على الموارد المحدودة مثل التعليم والصحة، أو توليد مدخرات كافية.
    En vista de los recursos limitados de que dispone la Autoridad, la prioridad relativa que se dé a cada una de esas esferas de trabajo depende del ritmo de desarrollo del interés comercial en la minería del fondo del mar. UN وبالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة للسلطة، فإن الأولوية النسبية التي تولى لكل من مجالات العمل هذه تتوقف على وتيرة تطور الاهتمام التجاري بالتعدين في أعماق البحار العميقة.
    La delegación puso de relieve los esfuerzos de la Dependencia Especial para la CTPD, que, a su juicio, había realizado un trabajo admirable en el curso de los años, a pesar de los recursos limitados de que disponía, y señaló que la Dependencia aún tenía una larga labor que realizar antes de poder afirmar que había cumplido plenamente con las obligaciones previstas en el Plan de Acción de Buenos Aires. UN وأبرز الوفد جهود الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي أدت، في رأيه، عملا جديرا بالثناء على مدار السنوات برغم محدودية الموارد الموضوعة تحت تصرفها؛ واستدرك قائلا إن أمامها شوطا طويلا ينبغي أن تقطعه قبل أن يحق لها القول بأنها نهضت كاملا بمسؤولياتها في إطار خطة عمل بوينس آيرس.
    Si bien es cierto que el orador comprende que la Secretaría tenga dificultades para cumplir esta tarea en los plazos previstos dado los recursos limitados de que dispone, señala que es sumamente difícil realizar una buena labor en esas condiciones. UN إنه يدرك بكل تأكيد أن اﻷمانة العامة تواجه صعوبات في الوفاء بمهمتها في المهل المطلوبة بالموارد المحدودة المتاحة لها. أما وأن اﻷمر كذلك، فمن الصعب للغاية الاضطلاع بعمل جيد في هذه الظروف.
    Mediante el fortalecimiento de la cooperación internacional y efectuando una mejor coordinación de políticas y programas, debería mejorarse al máximo la utilización de los recursos limitados de que disponen los gobiernos para ejecutar estrategias nacionales. UN وبتعزيز التعاون الدولي وإيجاد تنسيق أفضل بين السياسات والبرامج، يمكن للحكومات أن تحقق الاستخادم اﻷمثل للموارد المحدودة المتاحة لها في تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية.
    Es preciso reforzar las funciones de planificación y supervisión de la fuerza de trabajo en las Naciones Unidas a fin de asegurar el despliegue óptimo de los recursos limitados de la Organización. UN وينبغي تعزيز وظيفتي التخطيط لقوة العمل ورصدها في الأمم المتحدة من أجل كفالة الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة الموجودة لدى المنظمة.
    No sólo será más corto y más estratégico, sino que además acompasará mejor los recursos limitados de la Organización con sus prioridades. UN وهي لن تكون أقصر وأكثر استراتيجية فحسب، ولكنها أيضا ستوائم بصورة أفضل بين موارد المنظمة المحدودة وبين أولوياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد