También participa en las tareas de las organizaciones multilaterales que se dedican a la explotación y la protección de los recursos marinos en el Atlántico Sur. | UN | كما تشترك في أعمال المنظمات المتعددة اﻷطراف المعنية باستغلال وحفظ الموارد البحرية في جنوب المحيط اﻷطلسي. |
Examina los progresos alcanzados en el desarrollo de capacidades técnicas para la prospección, explotación, aprovechamiento y ordenación de los recursos marinos en la región de África; | UN | إجراء استعراضات للتقدم المحرز في تنمية القدرات التقنية في مجال استكشاف واستغلال وتنمية وإدارة الموارد البحرية في المنطقة اﻷفريقية؛ |
La información sobre la labor de este Censo se puso a disposición del público en Internet y mediante bases de datos de acceso libre, y sirvieron como un recurso para los encargados de la adopción de decisiones cuando examinaban la mejor manera de ordenar los recursos marinos en los océanos. | UN | والمعلومات المتعلقة بأعمال هذه الشبكة متاحة للجمهور على شبكة الإنترنت ومن خلال قواعد بيانات مفتوحة، وتشكل موردا لصانعي القرارات عند النظر في أفضل سبل إدارة الموارد البحرية في المحيطات. |
Reconocemos desde hace tiempo las crecientes amenazas a la salud de nuestros océanos y compartimos el objetivo común de aprovechar el valor de los recursos marinos en nuestra región y asegurar como custodios conjuntos su conservación y su uso sostenible. | UN | وقد عرفنا منذ زمن طويل المخاطر المتزايدة على سلامة محيطاتنا، ونحن نشاطر الهدف المشترك بتسخير قيمة الموارد البحرية في منطقتنا، وضمان حفظها واستخدامها المستدام، بصفتنا أوصياء مشتركين على ذلك. |
Quizá la principal repercusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar fue efectuar una distribución más equitativa de los recursos marinos en todo el mundo. | UN | وربما يكمن الأثر الأكبر لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في إحداث توزيع أكثر إنصافا للموارد البحرية في العالم. |
En este contexto, varias delegaciones expresaron su preocupación por el ritmo y la escala de la explotación excesiva de los recursos marinos en la región del Pacífico, que amenazaban la seguridad alimentaria de la comunidad internacional en general. | UN | وفي هذا السياق، أعربت عدة وفود عن قلقها إزاء معدل ونطاق الإفراط في استغلال الموارد البحرية في منطقة المحيط الهادئ، مما يهدد الأمن الغذائي للمجتمع الدولي بأسره. |
Esos Estados, de territorio más pequeño y, por consiguiente, recursos más limitados, tienen soberanía para explotar y gestionar los recursos marinos en sus respectivas zonas económicas exclusivas de conformidad con lo dispuesto en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | والدول الجزرية الصغيرة النامية، بما لها من كتلة أرضية صغيرة نسبيا وما يتبع ذلك من محدودية شديدة في الموارد الأرضية، تتمتع بحقوق سيادية في استغلال وإدارة الموارد البحرية في المناطق الاقتصادية الخالصة لكل منها وفقا لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
En marzo de 2002, Nueva Caledonia y Papua Nueva Guinea firmaron un acuerdo de pesca para potenciar los recursos marinos en sus respectivas zonas económicas exclusivas20. | UN | وفي آذار/مارس 2002، وقعت كاليدونيا الجديدة وبابوا غينيا الجديدة على اتفاق لصيد الأسماك من أجل تنمية الموارد البحرية في مناطقها الاقتصادية الخالصة(20). |
:: Caracterizar y analizar las causas fundamentales y subyacentes de las cuestiones transfronterizas relativas a la ordenación de los recursos marinos en el proyecto del gran ecosistema marino del Caribe mediante el mecanismo de un análisis de diagnóstico transfronterizo, elaborar un programa de acción estratégica para abordar esas causas y llegar a un acuerdo sobre éste | UN | :: تصنيف وتحليل الأسباب الجذرية والكامنة للمسائل العابرة للحدود المتصلة بإدارة الموارد البحرية في مشروع النظام الإيكولوجي البحري الكبير في منطقة البحر الكاريبي من خلال آلية لإجراء تحليل تشخيصي للحالة عبر الحدود ووضع برنامج عمل استراتيجي لمعالجة تلك الأسباب والاتفاق عليه |
Hace tiempo que reconocimos las crecientes amenazas para la salud a largo plazo de nuestros océanos, y compartimos el objetivo común de aprovechar el valor de los recursos marinos en nuestra región y garantizar, como custodios conjuntos, su conservación y su utilización sostenibles. | UN | وقد أدركنا منذ وقت طويل التهديدات المتزايدة على سلامة محيطنا في الأجل الطويل، ونتقاسم الهدف المشترك المتمثل في تسخير قيمة الموارد البحرية في منطقتنا وأن نكفل بوصفنا أوصياء مشتركين بالحفاظ عليها واستخدامها المستدام. |
:: La gestión de los recursos marinos en la zona económica exclusiva, Instituto Oceánico Internacional (Malta, 1980) | UN | :: إدارة الموارد البحرية في المنطقة الاقتصادية الخالصة، المعهد الدولي للمحيطات، مالطة (1980) |
También es importante en este sentido la necesidad de que los Estados se conviertan en parte en los instrumentos constitutivos de las organizaciones regionales de ordenación pesquera, que administran los recursos marinos en las zonas en que ejecuten operaciones de pesca los buques que enarbolan su pabellón. | UN | 281 - ومن المهم كذلك في هذا الصدد ضرورة أن تصبح الدول أطرافا في الصكوك المنشئة للمنظمات/الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي تدير الموارد البحرية في المناطق التي تقوم فيها السفن التي ترفع أعلامها بعمليات صيد. |
VII. PARTICIPACIÓN EN ORGANIZACIONES Y ACUERDOS INTERNACIONALES El Gobierno de las Islas Malvinas (Falkland) participa en las actividades del Commonwealth y es miembro de la British Dependent Territories Association. También participa en las tareas de las organizaciones multilaterales que se dedican a la explotación y la protección de los recursos marinos en el Atlántico Sur. | UN | ٤٣ - تشترك حكومة جزر فوكلاند )مالفيناس( في أنشطة الكومنولث وهي عضو في رابطة اﻷقاليم البريطانية التابعة؛ كما أنها تشترك في أعمال المنظمات المتعددة اﻷطراف المعنية باستغلال وحفظ الموارد البحرية في منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي. |
El Gobierno de las Islas Malvinas (Falkland) participa en las actividades del Commonwealth y es miembro de la British Dependent Territories Association. También participa en las tareas de las organizaciones multilaterales que se dedican a la explotación y la protección de los recursos marinos en el Atlántico Sur. | UN | ٣٧ - تشترك حكومة جزر فوكلاند )مالفيناس( في أنشطة الكومنولث وهي عضو في رابطة اﻷقاليم البريطانية التابعة؛ كما أنها تشترك في أعمال المنظمات المتعددة اﻷطراف المعنية باستغلال وحفظ الموارد البحرية في منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي. |
La OSSI señala que para sensibilizar a los encargados de la adopción de políticas nacionales sobre las ventajas de la participación en el régimen jurídico internacional para los océanos, la División prepara sistemáticamente publicaciones en las que se destaca esa dimensión concreta; un ejemplo de ello es la publicación relativa a los recursos marinos en la zona económica exclusiva. | UN | 17 - ويلاحظ المكتب أنه بغية توعية واضعي السياسة العامة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالمنافع المتأتية عن المشاركة في النظام القانوني الدولي للمحيطات، تقوم الشعبة بشكل ثابت بإصدار منشورات تركز على هذا البعد الخاص؛ ومن الأمثلة على ذلك المنشور المعنون " الموارد البحرية في المنطقة الاقتصادية الخالصة " . |
Tengo el honor de transmitirle el texto de dos declaraciones formuladas por el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte el 7 de mayo de 1993 con respecto a la extensión de la zona marítima alrededor de Georgia del Sur y las Islas Sandwich del Sur (véase el anexo I) y la conservación de los recursos marinos en la zona con arreglo a la Convención sobre la conservación de los recursos marinos vivos de la Antártica (anexo II). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص بيانين صادرين عن حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية في ٧ أيار/مايو ٣٩٩١ بشأن توسيع نطاق المنطقة البحرية حول جزر ساوث جورجيا وساوث ساندويتش )انظر المرفق اﻷول( وحفظ الموارد البحرية في المنطقة وفقا لاتفاقية حفظ الموارد البحرية الحية لانتاركتيكا )انظر المرفق الثاني(. |
Ciencia 112. La UNESCO ha seguido prestando ayuda intelectual y financiera para el desarrollo sostenible de los recursos marinos en el Africa meridional, haciendo particular hincapié en el fomento de la capacidad en Angola y Mozambique. | UN | ١١٢ - استمرت اليونسكو في تقديم المساعدة الفكرية والمالية من أجل التنمية المستدامة للموارد البحرية في الجنوب الافريقي، مع التركيز، بصفة خاصة، على بناء القدرات في أنغولا وموزامبيق. |
Antes, esos subsidios habían causado la sobreexplotación de los recursos marinos en algunos países desarrollados. | UN | وكان هذا الدعم قد أدى في الماضي إلى الاستغلال المفرط للموارد البحرية في البلدان المتقدمة(24). |
Esto lleva indudablemente a una distribución más equitativa de los recursos marinos en todo el mundo y es especialmente apreciado por los países en desarrollo que ahora pueden movilizar estos recursos para mejorar la calidad de vida de sus pueblos, en lugar de ver cómo los monopoliza un puñado de flotas que pescan en aguas distantes, que se aprovechan de un mar territorial limitado. | UN | وهذا بالتأكيد يفضي إلى توزيع أكثر إنصافا للموارد البحرية في مختلف أنحاء العالم، وهو أمر يلقى ترحيبا خاصا من البلدان النامية التي يمكنها الآن أن تستخدم هذه الموارد لصالح قضية النهوض بنوعية حياة شعوبها، بدلا من تركها محتكرة من قِبل حفنة من أساطيل الصيد البعيدة المدى التي تجني الأرباح من بحار إقليمية ضيِّقة. |