Además, debe movilizar los recursos necesarios para la aplicación de la estrategia nacional. | UN | ويتعين عليها فضلا عن ذلك تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية. |
Se insta a las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y otras instituciones a que asignen los recursos necesarios para la aplicación de la Plataforma. | UN | والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمؤسسات اﻷخرى مدعوة هي أيضا للنظر في تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ منهاج العمل. |
A otro nivel, reconocemos que tienen fundamento las observaciones del Grupo de Trabajo sobre la importancia de los recursos necesarios para la aplicación de las recomendaciones de las conferencias y las cumbres. | UN | على صعيد آخر، نقر بسلامة ملاحظات الفريق العامل بشأن أهمية توفير الموارد اللازمة لتنفيذ توصيات المؤتمرات ومؤتمرات القمة. |
Es evidente que África no puede movilizar los recursos necesarios para la aplicación de la NEPAD. | UN | ومن الواضح بجلاء أن أفريقيا لا تستطيع تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الشراكة الجديدة. |
Tenemos la ferviente esperanza de que la comunidad internacional movilizará los recursos necesarios para la aplicación de esa Convención, que beneficiará esencialmente a los países africanos más afectados por la sequía y la desertificación. | UN | وأملنا كبير في أن توفر المجموعة الدولية الموارد الضرورية لتنفيذ هذه الاتفاقية التي ستستفيد منها أساسا الدول اﻷفريقية المتضررة. |
En particular es preciso obtener los recursos necesarios para la aplicación de la fundamental estrategia de reducción de la pobreza. | UN | ويجب، على وجه الخصوص، توفير الموارد اللازمة لتنفيذ استراتيجية الحد من الفقر الأساسية. |
Hasta la fecha, sólo se ha obtenido el 43% de los recursos necesarios para la aplicación de la Estrategia Nacional de Reducción de la Pobreza. | UN | وحتى الآن، لم يتم تأمين سوى 43 في المائة من الموارد اللازمة لتنفيذ استراتيجية الحد من الفقر. |
La subregión ha podido lograr una paz entre ellos, pero carece de los medios para brindar los recursos necesarios para la aplicación de los acuerdos de paz. | UN | ولقد تمكنت المنطقة دون الاقليمية من التوسط من أجل تحقيق السلام فيما بينهم، بيد أنها تفتقر إلى الوسائل لتوفير الموارد اللازمة لتنفيذ اتفاق السلام. |
La comunidad internacional debe rever las cuestiones pendientes del programa de desarrollo, iniciar negociaciones constructivas al respecto y suministrar los recursos necesarios para la aplicación de la Iniciativa especial para África. | UN | وحث المجتمع الدولي على إعادة النظر في القضايا المعلقة في خطة التنمية والدخول في مفاوضات بناءة بشأنها وتقديم الموارد اللازمة لتنفيذ المبادرة الخاصة بأفريقيا. |
En el umbral del primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza, es esencial que se redoblen los esfuerzos a todo nivel con el objeto de movilizar los recursos necesarios para la aplicación de las estrategias y los programas de erradicación de la pobreza. | UN | وفي عشية عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر، فإن من اﻷمور الحيوية مضاعفة الجهود على كافة المستويات من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ استراتيجيات وبرامج القضاء على الفقر. |
En lo que atañe a la movilización de los recursos necesarios para la aplicación de un Plan de Acción, la Conferencia aprobó una resolución en la que pide que se organice una reunión entre donantes y organismos de organización del desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ خطة العمل، اتخذت اللجنة قرارا طلبت فيه تنظيم اجتماع بين الجهات المانحة وهيئات تمويل التنمية. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas concretas y efectivas a fin de asignar los recursos necesarios para la aplicación de la Ley sobre la promoción y protección de las personas con discapacidad. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الملموسة والفعالة وتخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة والنهوض بهم. |
Se presentó a los donantes en Nairobi un análisis completo de los recursos necesarios para la aplicación de la hoja de ruta, con especial hincapié en los procesos constitucional y parlamentario. | UN | 81 - عرض على الجهات المانحة في نيروبي مسحٌ شامل للاحتياجات من الموارد اللازمة لتنفيذ خريطة الطريق، لا سيما تلك التي تركز على العمليات الدستورية والبرلمانية. |
:: Desarrollar las relaciones con los asociados para el desarrollo con vistas a la movilización de los recursos necesarios para la aplicación de la política de género, en colaboración con las administraciones interesadas; | UN | :: إقامة علاقات مع الشركاء في التنمية من أجل حشد الموارد اللازمة لتنفيذ السياسة المتصلة بالمسائل الجنسانية، بالتعاون مع الإدارات المعنية؛ |
Es indispensable revitalizar la alianza mundial y consolidar las diferentes formas de cooperación regional y nacional para el desarrollo sostenible, en particular mediante la movilización de los recursos necesarios para la aplicación de la nueva agenda urbana. | UN | 78 - إن الحاجة تقوم إلى إعادة تنشيط الشراكة العالمية وتعزيز مختلف أشكال التعاون الإقليمي والوطني لتحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك من خلال تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ جدول الأعمال الحضري الجديد. |
Es importante que los Estados asuman compromisos de manera individual y colectiva bajo los auspicios de las Naciones Unidas a fin de ofrecer los recursos necesarios para la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | ٦٧ - وأضافت أنه ينبغي للدول أن تقطع التزامات فرادى وجماعات، برعاية اﻷمم المتحدة، بأن توفر الموارد اللازمة لتنفيذ منهاج العمل. |
La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos debería asimismo tomar parte en la movilización de los recursos necesarios para la aplicación de los proyectos de desarrollo concretos propuestos a través de la red NetAid, con la participación de los más pobres. | UN | ويجب أن تشارك المفوضية السامية أيضاً في تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع الإنمائية المحددة المقترحة عبر شبكة NetAid، بمشاركة أفقر الناس. |
De conformidad con lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 61/261, el Secretario General presenta sus propuestas sobre los recursos necesarios para la aplicación de dicha resolución. | UN | استجابة لما طلبته الجمعية العامة في قرارها 61/261، يقدم الأمين العام في هذه الوثيقة مقترحاته بشأن الموارد اللازمة لتنفيذ ذلك القرار. |
25. No obstante, Guinea-Bissau sigue enfrentándose a graves limitaciones, con un déficit financiero de 9 millones de dólares de los EE.UU. aún pendiente de cubrir en el presupuesto electoral y teniendo asegurado hasta la fecha tan sólo el 43% de los recursos necesarios para la aplicación de la estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | 25 - واستدرك قائلا إن غينيا - بيساو لا تزال تواجه قيودا كبيرة بسبب وجود فجوة مالية في الميزانية الانتخابية قدرها 9 ملايين دولار أمريكي لم يتم سَدُّها بعد، ولم يتوفر حتى الآن سوى 43 في المائة من الموارد اللازمة لتنفيذ استراتيجية الحد من الفقر. |
Debería alentarse a las organizaciones no gubernamentales, al sector privado y a otros integrantes de la sociedad civil a que estudiaran la posibilidad de asignar los recursos necesarios para la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | ٣٥٠ - ولا بد من تشجيع المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص وغيرهما من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني على النظر في تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ منهاج العمل. |
Debería alentarse a las organizaciones no gubernamentales, al sector privado y a otros integrantes de la sociedad civil a que estudiaran la posibilidad de asignar los recursos necesarios para la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | ٣٥٠ - ولا بد من تشجيع المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص وغيرهما من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني على النظر في تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ منهاج العمل. |