Toda nueva ampliación para conseguir un equilibrio lingüístico requeriría un nivel importante de inversión adicional además de los recursos necesarios para la ejecución de los mandatos actuales. | UN | غير أن أي توسع جديد وصولا إلى تحقيق التوازن اللغوي سيتطلب قدرا كبيرا من الاستثمارات اﻹضافية التي تتجاوز الموارد اللازمة لتنفيذ الولايات الحالية. |
El nuevo marco de proyectos de la Comisión basado en los resultados garantiza que todos los recursos necesarios para la ejecución de proyectos estén identificados. | UN | يضمن إطار المشاريع الجديد للجنة القائم على النتائج تحديد جميع الموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع. |
La Alta Comisionada espera que la Asamblea General apruebe el documento final y que asigne los recursos necesarios para la ejecución de su programa de trabajo. | UN | وتأمل المفوضة السامية أن توافق الجمعية العامة على الوثيقة الختامية، وأن تخصص الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج عملها. |
Una delegación expresó la opinión de que los recursos necesarios para la ejecución de ese subprograma se debían obtener por medio de una redistribución. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج فرعي من هذا القبيل ينبغي الحصول عليها عن طريق إعادة توزيع للموارد. |
La secretaría y el MM incluirán en sus respectivas solicitudes presupuestarias los recursos necesarios para la ejecución de las actividades relacionadas con el programa de trabajo conjunto. | UN | وستدرج الأمانة والآلية العالمية في طلبات الميزانية الخاصة بكل منهما الموارد المطلوبة لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالبرنامج. |
El orador insta a todos los Estados Miembros a pagar sus cuotas íntegramente, en forma puntual y sin imponer condiciones a fin de suministrar los recursos necesarios para la ejecución de todos los programas y actividades establecidos por mandatos, incluidos los aprobados en el contexto de la reforma. | UN | وحـث الدول اﻷعضاء على دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط من أجل توفير الموارد اللازمة لتنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المأذون بها بما في ذلك البرامج المعتمدة في إطار عملية اﻹصلاح. |
A este respecto, se recalcó que debía contarse con los recursos necesarios para la ejecución de todos los programas y actividades dispuestos por mandato. Se tomó nota con preocupación del crecimiento negativo incluido en el esbozo y se señaló la necesidad de cumplir todos los mandatos aprobados por los Estados Miembros. | UN | وأُكد في هذا الصدد على ضرورة توفير الموارد اللازمة لتنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المأذون بها، ولوحظ بقلق النمو السلبي الوارد في المخطط وأشير إلى ضرورة تنفيذ جميع الولايات التي وافقت عليها الدول. |
La asistencia técnica incluye el suministro de conocimientos especializados, equipo y capacitación del personal nacional, la elaboración de especificaciones técnicas y licitaciones y la movilización de los recursos necesarios para la ejecución de los proyectos. | UN | وتشمل المساعدة التقنية توفير الخبرة والمعدات وتدريب الموظفين الوطنيين، واستحداث مواصفات تقنية وعطاءات وتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع. |
El orador también espera que se movilicen oportunamente los recursos necesarios para la ejecución de programas con arreglo al memorando de entendimiento suscrito entre la ONUDI y la OMC. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتحقّق في توقيت حسن حشد الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج المندرجة في إطار مذكّرة التفاهم بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية. |
En los párrafos 241 a 243 de su informe, el Secretario General señala los recursos necesarios para la ejecución de los cuatro proyectos derivados del examen estructural. | UN | 90 - يحدد الأمين العام في الفقرات من 241 إلى 243 من تقريره الموارد اللازمة لتنفيذ مشاريع المراجعة الهيكلية الأربعة. |
El Comité insta al Estado parte a que asigne todos los recursos necesarios para la ejecución de su Estrategia Nacional para la igualdad de derechos y oportunidades entre los hombres y las mujeres en la Federación de Rusia. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص جميع الموارد اللازمة لتنفيذ استراتيجيتها الوطنية بشأن المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والفرص، في الاتحاد الروسي. |
Más allá de los recursos necesarios para la ejecución de las medidas, es importante mejorar la capacidad estadística de los PMA y ampliar la recopilación de datos para seguir de cerca y evaluar el Programa de Acción de Estambul y los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. | UN | وفضلاً عن الموارد اللازمة لتنفيذ الإجراءات، من المهم تحسين القدرة الإحصائية لأقل البلدان نمواً وتعزيز جمع البيانات لرصد وتقييم برنامج عمل إسطنبول والأهداف الإنمائية المتفق عليها. |
Asimismo, lo insta a que asigne todos los recursos necesarios para la ejecución de su Estrategia nacional para la igualdad de derechos y oportunidades entre los hombres y las mujeres en la Federación de Rusia. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص جميع الموارد اللازمة لتنفيذ استراتيجيتها الوطنية بشأن المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والفرص. |
En conferencias y cumbres internacionales se han hecho estimaciones del total de los recursos necesarios para la ejecución de los planes de acción correspondientes, incluidos los recursos que se necesita recibir de la comunidad internacional y el apoyo que se proporciona por conducto de los fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وقد أجريت من خلال المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة تقديرات لاجمالي الاحتياجات من الموارد اللازمة لتنفيذ خطط العمل ذات الصلة، بما في ذلك الموارد المطلوبة من المجتمع الدولي والدعم المقدم من خلال صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة. |
Algunas delegaciones opinaron que era preciso exponer más claramente los vínculos entre la Iniciativa especial y el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 y determinar los recursos necesarios para la ejecución de la Iniciativa especial y el Nuevo Programa. | UN | وأبدى بعض الوفود رأيا مفاده أنه ينبغي إبراز الروابط القائمة بين المبادرة الخاصة وبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، وأنه ينبغي تحديد الموارد اللازمة لتنفيذ المبادرة الخاصة والبرنامج الجديد. |
Es responsabilidad colectiva de los Estados Miembros proporcionar los recursos necesarios para la ejecución de los programas y actividades derivados de sus mandatos por personal contratado de conformidad con el Estatuto y el Reglamento del Personal conforme a lo dispuesto en los Artículos 100 y 101 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويدخل في نطاق المسؤولية الجماعية للدول اﻷعضاء توفير الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف بواسطة موظفين معينين وفقا للنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين، عملا بالمادتين ١٠٠ و ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
20. Agradecería recibir información adicional sobre la plantilla de personal del Organismo y saber también cómo tiene previsto movilizar los recursos necesarios para la ejecución de su mandato. | UN | 20 - وقالت إنها ستكون ممتنة لإعطائها معلومات إضافية عن ملاك موظفي الوكالة. وتودُّ أيضاً أن تعرف كيف تنوي الوكالة تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ مهام ولايتها. |
Por último, se pregunta que va a hacer el Gobierno para ayudar a las familias rurales a utilizar las 20 horas semanales de educación de los niños de la primera infancia, ya que las escuelas rurales podrían carecer de los recursos necesarios para la ejecución de ese programa. | UN | وسألت أخيرا عما تعتزم الحكومة القيام به لمساعدة الأُسر الريفية على الاستفادة من ساعات تعليم الأطفال في سنّ مبكرة والتي تبلغ 20 ساعة في الأسبوع حيث قد تفتقر المدارس الريفية إلى الموارد اللازمة لتنفيذ ذلك البرنامج. |
La Asamblea General, en su resolución 62/229, aprobó los recursos necesarios para la ejecución de las actividades previstas para 2008-2009 destinadas a cumplir los objetivos del proyecto. | UN | 98 - وقد اعتمدت الجمعية العامة في قرارها 62/229 الموارد المطلوبة لتنفيذ أنشطة الفترة 2008-2009 الرامية إلى تحقيق أهداف المشروع. |
Otro punto es que los recursos necesarios para la ejecución de actividades realizadas como parte del Enfoque Estratégico competirán con otras prioridades establecidas en los procesos de asignación de recursos nacionales. | UN | 8 - وبالمثل، تتنافس الموارد المطلوبة لتنفيذ الأنشطة بناء على النهج الاستراتيجي مع مجموعة الأولويات لعمليات تخصيص الميزانية. |