ويكيبيديا

    "los recursos o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموارد أو
        
    • موارد أو
        
    • للموارد أو
        
    • قضايا اﻻستئناف أو
        
    • والموارد أو
        
    Sin embargo, la carencia total de información de esa índole hizo imposible determinar las tendencias de la utilización de los recursos o evaluar su eficiencia. UN غير أن عدم توفر أي معلومات من هذا القبيل يجعل من المستحيل تتبع الاتجاهات السائدة في توفير الموارد أو تقييم الكفاءة.
    Limitar los recursos o infravalorar el significado de la aplicación de la Convención puede ser, por tanto, contraproducente. UN ومن ثم، فإن الحد من الموارد أو التقليل من أهمية تنفيذ الاتفاقية يمكن أن يؤدي إلى نتيجة عكسية.
    Sería importante armonizar en mayor medida la metodología, en particular con respecto al sistema de gestión de los recursos o la planificación de los recursos empresariales. UN وأضاف أنه سيكون من المهم مواصلة مواءمة المنهجية، ولا سيما بالنسبة لنظام إدارة الموارد أو تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Enviamos observadores militares incapaces de mantener la paz ya que no les damos los recursos o el apoyo político indispensables. UN ونرسل المراقبين العسكريين الذين لا يتمكنون من المحافظة على السلام لأننا لا نزودهم بما يلزم من موارد أو دعم سياسي.
    La distribución de ingresos por regiones permite conocer si existe una repartición espacial de los recursos o se ha dejado marginalizada y excluida a un área o zona del país. UN ويسمح توزيع الدخل بحسب المناطق بمعرفة ما إذا كان هناك توزيع واسع للموارد أو إذا كان قد تم تهميش واستبعاد جهة أو منطقة في البلد.
    Sería importante armonizar en mayor medida la metodología, en particular con respecto al sistema de gestión de los recursos o la planificación de los recursos empresariales. UN ومن المهم مواصلة مواءمة المنهجية، ولا سيما فيما يتعلق بنظام إدارة الموارد أو تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Además, el Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas es una organización voluntaria que carece de los recursos o el mandato para coordinar la capacidad. UN وفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم منظمة طوعية ليست لها الموارد أو الولاية اللازمة لتنسيق تلك القدرات.
    Los omeyas no tenían los recursos o la intención de forzar a los cristianos a la conversión. Open Subtitles الأمويون لم يكن لديهم الموارد أو الرغبة في فرض التحول إلى الإسلام على المسيحين
    ¿Tenemos los recursos o debería pedir ayuda al continente? Open Subtitles هل نملك الموارد أو ينبغي أن يطلب المساعدة من البر الرئيسي؟
    A veces, los grupos sociales que han contribuido de manera apreciable al desarrollo económico nacional no pueden disfrutar de los beneficios de ese desarrollo pues están excluidos de la propiedad de los recursos o del acceso a éstos. UN والمجموعات الاجتماعية التي ساهمت بصورة كبيرة في التنمية الاقتصادية الوطنية غير قادرة أحيانا على التمتع بفوائد التنمية ﻷنها ممنوعة من تملك الموارد أو فرص الوصول إليها.
    Por consiguiente, a continuación se examinan algunos aspectos de la relación que existe entre la población, el uso de los recursos y el medio ambiente antes de seguir examinando los factores que mitigan los efectos del uso de los recursos o la disponibilidad de recursos. UN وتبعا لذلك، فإن بعض جوانب العلاقة بين السكان، واستخدام الموارد، والبيئة ستناقش أدناه قبل مواصلة المناقشة بشأن العوامل التي تقلل من اﻵثار المترتبة على استخدام الموارد أو تؤثر في مدى توافر الموارد.
    Incluso cuando los proyectos están bien adaptados a las necesidades locales es posible que las comunidades locales, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales no tengan acceso a los recursos o conocimientos necesarios para sostener los proyectos. UN فحتى حينما تعد المشاريع إعداداً حسناً لتناسب الاحتياجات المحلية، قد لا يكون بوسع المجتمعات المحلية والحكومات والمنظمات غير الحكومية الحصول على الموارد أو المهارات اللازمة لدعم المشاريع واستدامتها.
    En general, podrían derivarse efectos positivos en los casos en que se pueda lograr un aumento de la productividad de los recursos o donde se disponga de sobreprecios. UN وبصورة عامة، يمكن أن تنشأ آثار ايجابية في الحالات التي يمكن فيها تحقيق زيادة إنتاجية الموارد أو التي تتحقق فيها مزايا سعرية.
    Además, se han elaborado y aprobado planes integrales para regiones más pequeñas, en los que se comparte o asume responsabilidad por los recursos o ecosistemas comunes. UN وعلاوة على ذلك تم وضع واعتماد خطط متكاملة واعتمدت لصالح المناطق الصغرى التي تتحمل أو تشارك في تحمل المسؤولية عن الموارد أو اﻷنظمة اﻹيكولوجية المشتركة.
    Por ejemplo, los gobiernos de algunos países perciben que las organizaciones no gubernamentales compiten por los recursos o tienen posturas antagonistas respecto de sus opiniones políticas y, por ende, no han aceptado la participación de las organizaciones no gubernamentales nacionales. UN وتنظر حكومات بعض البلدان، على سبيل المثال، إلى المنظمات غير الحكومية الوطنية على أنها تتنافس على الموارد أو أنها معارضة ﻵرائها السياسية ولم تقبل مشاركة المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    La participación no consiste simplemente en tener acceso a los recursos o al gobierno, sino en que las personas sean un elemento básico del proceso de obtención de recursos y en el ejercicio del poder político. UN والمشاركة ليست هي مجرد الوصول إلى الموارد أو إلى الحكومة، وإنما هي تعني أن الناس عنصر أساسي في عمليات الحصول على الموارد وتقاسم السلطة السياسية.
    La falta de derechos a la tierra y la propiedad y la imposibilidad de acceder a los recursos o controlarlos ponen en peligro los medios de subsistencia de las mujeres. UN فحرمان المرأة من الحق في امتلاك الأرض والعقارات وافتقارها إلى إمكانية الحصول على الموارد أو التحكم فيها يعرِّض سبل عيشها للخطر.
    Ello lleva a conflictos violentos con relación al control de los recursos o entre diversos grupos étnicos y a la violación de los derechos humanos y las normas del derecho humanitario. UN ذلك يؤدي إلى وقوع صراع عنيف للسيطرة على الموارد أو بين المجموعات العرقية المختلفة كما يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Considerando que es necesario impedir la utilización de los recursos o las tecnologías de la información con fines delictivos o terroristas, UN وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام موارد أو تكنولوجيات المعلومات في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية،
    Considerando que es necesario impedir la utilización de los recursos o las tecnologías de la información con fines delictivos o terroristas, UN وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام موارد أو تكنولوجيات المعلومات في أغراض إجرامية أو إرهابية،
    La inclusión de los grupos marginados en el proceso político es crucial para asegurar que se atiendan reivindicaciones nuevas o resurgentes sobre la distribución injusta de los recursos o el trato discriminatorio de la ley, por citar algunas. UN فإدماج هذه الفئات في العملية السياسية أمر حاسم في كفالة القدرة على التصدي للمظالم الجديدة أو الناشئة بشأن التوزيع غير العادل للموارد أو المعاملة التمييزية في القانون، على سبيل المثال لا الحصر.
    Como se indicó en el informe, es preciso emprender regularmente una reprogramación periódica, ya que pueden surgir factores inesperados que requieren una revisión de los planes, la reorientación de los esfuerzos y los recursos o cambios en los programas de computadora. UN وعلى غرار ما ورد في ذلك التقرير، فإنه ينبغي الاضطلاع بانتظام باحتياجات إعادة البرمجة الدورية، حيث أنه قد تبرز عوامل غير متوقعة تتطلب مراجعة المواعيد وإعادة توجيه الجهود والموارد أو تغيير البرامجيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد