Se prevé que ese marco multianual contribuya a incrementar los recursos ordinarios del Fondo y le proporcione una base de financiación más previsible, segura y continua. | UN | ومن المتوقع أن يساعد هذا اﻹطار في زيادة الموارد العادية للصندوق ويرسي تمويل الصندوق على أساس يتم أكثر بقابلية التنبؤ والضمان والاستمرارية. |
Las contribuciones para los recursos ordinarios del Fondo disminuyeron ligeramente en 1996 y en 1997, y luego se redujeron rápidamente. | UN | وقد هبطت المساهمات في الموارد العادية للصندوق هبوطا طفيفا في عامي 1996 و 1997 ثم انخفضت انخفاضا حادا بعد ذلك. |
Se estima que 13% de los recursos ordinarios del Fondo se asignan a programas concretos sobre igualdad entre los géneros y fortalecimiento del papel de la mujer. | UN | ويقدر أن 13 في المائة من الموارد العادية للصندوق خُصصت لبرامج خاصة في مجالات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
El FNUAP tiene como uno de sus objetivos ampliar la base de apoyo a los recursos ordinarios del Fondo, y hay conversaciones en curso con muchos países donantes principales para que aumenten sus contribuciones a los recursos ordinarios. | UN | ويهدف الصندوق إلى توسيع قاعدة الدعم المقدم للموارد العادية للصندوق والمناقشات جارية حاليا مع كثير من البلدان المانحة الرئيسية لزيادة تبرعاتها للموارد العادية. |
Agradeció particularmente al Gobierno de los Países Bajos su muy generoso apoyo para el marco multianual de financiación y los recursos ordinarios del Fondo, así como las contribuciones adicionales a la salud reproductiva en situaciones de emergencia, los suministros de salud reproductiva y la promoción. | UN | ووجهت الشكر بصفة خاصة إلى حكومة هولندا لدعمها الشديد السخاء لسنوات متعددة وزيادة الدعم للموارد العادية للصندوق والتبرعات الإضافية للصحة الإنجابية في حالات الطوارئ، والسلع والدعوة المتعلقتين بالصحة الإنجابية. |
Además, coordinan las actividades destinadas a aumentar los conocimientos en cuestiones de población y a movilizar recursos para aumentar los recursos ordinarios del Fondo y atraer recursos adicionales para actividades concretas financiadas mediante acuerdos multibilaterales. | UN | وهم يقومون، فضلا عن ذلك، بتنسيق أنشطة التوعية السكانية وتعبئة الموارد لزيادة موارد الصندوق العادية واجتذاب موارد اضافية من أجل أنشطة معينة تمول من خلال ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
Las contribuciones destinadas a los recursos ordinarios del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) en el año 2000 sumaron 23, 9 millones de dólares, lo que representa una disminución del 12,4% con respecto a las contribuciones de 1999, que fueron de 27,4 millones de dólares. | UN | 57 - بلغت المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2000، 23.9 مليون دولار، أي بانخفاض نسبته 10 في المائة عن مساهمات عام 1999 البالغة 27.4 مليون دولار. |
Se calcula que en 2002 cuatro grandes donantes aportarán el 65% de los recursos ordinarios del Fondo. | UN | ففي عام 2002، تفيد التقديرات بأن أربعة من المانحين الرئيسيين سيساهمون بما قدره 65 في المائة من الموارد العادية للصندوق. |
Las contribuciones a los recursos ordinarios del Fondo en 2002 estuvieron muy por debajo del objetivo de movilización de 30 millones de dólares. | UN | 47 - وكانت المساهمات في الموارد العادية للصندوق عام 2002 أدنى بكثير من الرقم المستهدف للحملة وهو 30 مليون دولار. |
La situación de los recursos ordinarios del Fondo sigue siendo crítica, y es necesario hacer esfuerzos sostenidos para aumentar la financiación. | UN | ولا تزال حالة الموارد العادية للصندوق حرجة، ومن الضروري بذل جهود متضافرة من أجل زيادة التمويل. |
La situación de los recursos ordinarios del Fondo sigue siendo crítica, y es necesario hacer esfuerzos sostenidos para aumentar la financiación. | UN | ولا تزال حالة الموارد العادية للصندوق حرجة، ويلزم الاضطلاع بجهود مطردة لزيادة التمويل. |
Varios países donantes han prometido incrementar sus contribuciones a los recursos ordinarios del Fondo para 2009 y años subsiguientes o reanudar el pago de dichas contribuciones. | UN | وتعهد عدد من البلدان المانحة بزيادة أو استئناف مساهماتها في الموارد العادية للصندوق لعام 2009 وما بعده. |
Bélgica hizo notar que había aumentado de manera sustancial su contribución a los recursos ordinarios del Fondo. | UN | وأشارت بلجيكا إلى أنها أدخلت زيادة كبيرة على مساهمتها في الموارد العادية للصندوق. |
Bélgica hizo notar que había aumentado de manera sustancial su contribución a los recursos ordinarios del Fondo. | UN | وأشارت بلجيكا إلى أنها أدخلت زيادة كبيرة على مساهمتها في الموارد العادية للصندوق. |
En cuanto al tratamiento de las contribuciones de fundaciones privadas, señaló que se habían tratado como parte de los recursos ordinarios del Fondo, como se había analizado en el período anual de sesiones. | UN | وفيما يتعلق بالتصرف في تبرعات المؤسسات الخاصة لاحظ أنها قد عملت كجزء من الموارد العادية للصندوق على النحو الذي تمت مناقشته في الدورة السنوية. |
Agradeció particularmente al Gobierno de los Países Bajos su muy generoso apoyo para el marco multianual de financiación y los recursos ordinarios del Fondo, así como las contribuciones adicionales a la salud reproductiva en situaciones de emergencia, los suministros de salud reproductiva y la promoción. | UN | ووجهت الشكر بصفة خاصة إلى حكومة هولندا لدعمها الشديد السخاء لسنوات متعددة وزيادة الدعم للموارد العادية للصندوق والتبرعات الإضافية للصحة الإنجابية في حالات الطوارئ، والسلع والدعوة المتعلقتين بالصحة الإنجابية. |
Alienta a los donantes actuales y potenciales a destinar una mayor parte de sus contribuciones a los recursos ordinarios del Fondo y a asumir compromisos de financiación multianual y alienta también a todos los Estados Miembros a financiar plenamente el actual marco de financiación multianual; | UN | وتشجع المانحين الحاليين والمحتملين على تخصيص حصة أكبر من إسهاماتهم للموارد العادية للصندوق وعلى الالتزام بالتمويل لعدة سنوات، وتشجع كذلك جميع الدول الأعضاء على توفير التمويل الكامل للإطار الحالي للتمويل المتعدد السنوات؛ |
En el anexo 2 se dan más detalles sobre las contribuciones que los 10 donantes principales han hecho a los recursos ordinarios del Fondo en los últimos nueve años. | UN | 13 - ويرد في المرفق 2 مزيد من التفاصيل عن المساهمات المقدمة من أكبر عشر جهات مانحة للموارد العادية للصندوق خلال الأعوام التسعة الماضية. |
Al mismo tiempo, debe considerarse la posibilidad de ampliar la base de donantes para que las contribuciones sean más proporcionales, ya que en 2006 los tres donantes principales aportaron cerca del 50% del total de los recursos ordinarios del Fondo. | UN | ويجب في نفس الوقت أن يؤخذ في الحسبان أن ثمة حاجة إلى زيادة عدد المانحين لتحسين تناسب التبرعات باعتبار أن أول ثلاثة مانحين تبرعوا في عام 2006 بما يمثل 50 في المائة من مجموع موارد الصندوق العادية. |
La situación de los recursos ordinarios del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) mejoró en 2001 por segundo año consecutivo, ya que ascendieron a 264,7 millones de dólares, lo que representa un aumento de algo más del 1,5% con respecto a los 260,7 millones de dólares de 2000. | UN | 1 - تحسنت حالة الموارد العادية لصندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2001 للسنة الثانية على التوالي، إذ وصل مجموع الموارد العادية إلى 264.7 مليون دولار. وتمثل هذه الزيادة ارتفاعا طفيفا بنسبة 1.5 في المائة عن مبلغ 260.7 مليون دولار في عام 2000. |
Para atender a esas necesidades urgentes es indispensable que los recursos ordinarios del Fondo sigan aumentando, de modo de superar el nivel de los 400 millones de dólares. | UN | ولا بد، لمواجهة هذه الاحتياجات الملحة، أن تستمر الإيرادات العادية للصندوق في الارتفاع إلى ما يتجاوز 400 مليون دولار. |
El Director Ejecutivo Adjunto (Políticas y Administración) señaló que el tipo de cambio del dólar de los Estados Unidos, que era desfavorable para la mayoría de las divisas europeas, había sido un factor importante que había afectado negativamente a los recursos ordinarios del Fondo. | UN | 58 - وأشار نائب المديرة التنفيذية (لشؤون السياسات والإدارة) إلى أن سعر الصرف غير المواتي لدولار الولايات المتحدة مقابل معظم العملات الأوروبية كان عاملاً أساسياً أثّر سلباً على الموارد العامة للصندوق. |
Entre 1994 y 1995, el ingreso a los recursos ordinarios del Fondo había aumentado casi un 18%, para llegar a 321,6 millones de dólares en 1995. | UN | وذكرت أن اﻹيرادات العادية للصندوق زادت بنسبة ١٨ في المائة تقريبا بين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، فوصلت إلى ٣١٢,٦ مليون دولار في السنة اﻷخيرة. |