La utilización de los recursos pesqueros en alta mar no es, en absoluto, el interés creado de un pequeño número de países. | UN | واستخدام موارد مصائد الأسماك في أعالي البحار ليس بأي حال من الأحوال حكرا على عدد صغير من البلدان. |
Dicha Convención, que establece la Organización Regional de Ordenación Pesquera del Pacífico Sur, se basa en el Acuerdo sobre las poblaciones de peces y completa el marco internacional para la ordenación de los recursos pesqueros en la alta mar del Pacífico Sur. | UN | وهذه الاتفاقية التي أنشأت المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ، تستفيد من اتفاق الأرصدة السمكية، وتُكمل الإطار الدولي لإدارة موارد مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ. |
2. Pone de relieve que los Estados del pabellón deben cumplir las obligaciones que les incumben de conformidad con la Convención y el Acuerdo de hacer que los buques que enarbolan su pabellón cumplan las medidas de conservación y ordenación adoptadas y en vigor con respecto a los recursos pesqueros en alta mar; | UN | 2 - تشدد على التزامات دول العلم بالاضطلاع بمسؤولياتها، وفقا للاتفاقية والاتفاق، لكفالة امتثال السفن التي ترفع علمها لتدابير الحفظ والإدارة المعتمدة والسارية المفعول فيما يتعلق بموارد مصائد الأسماك في أعالي البحار؛ |
3. Pone de relieve que los Estados del pabellón deben cumplir las obligaciones que les incumben de conformidad con la Convención y el Acuerdo de hacer que los buques que enarbolan su pabellón cumplan las medidas de conservación y ordenación adoptadas y en vigor con respecto a los recursos pesqueros en alta mar; | UN | 3 - تشدد على التزامات دول العلم بالاضطلاع بمسؤولياتها، وفقا للاتفاقية والاتفاق، لكفالة امتثال السفن التي ترفع علمها لتدابير الحفظ والإدارة المعتمدة والسارية المفعول فيما يتعلق بموارد مصائد الأسماك في أعالي البحار؛ |
La República Argentina continuará realizando los mayores esfuerzos en aras de la conservación de los recursos pesqueros en el Atlántico Sur. | UN | وستواصل جمهورية الأرجنتين بذل قصاراها من أجل الحفاظ على الموارد السمكية في جنوب المحيط الأطلسي. |
El Gobierno chino ha adoptado una serie de medidas efectivas para la conservación y la gestión de los recursos pesqueros, algo que ha contribuido a la conservación de los recursos pesqueros en nuestras zonas de jurisdicción nacional. | UN | وقد اتخذت الحكومة الصينية سلسلة من الخطوات الفعالة لحفظ وإدارة موارد الصيد في المناطق الخاضعة لولايتنا القضائية الوطنية. |
La CPANE ha adoptado un marco integral de supervisión, vigilancia y control para ayudar a promover la conservación a largo plazo y la utilización óptima de los recursos pesqueros en la zona del Atlántico Nordeste. | UN | كما اعتمدت اللجنة إطاراً شاملاً يتعلق بعمليات الرصد والملاحظة والمراقبة بما يساعد على تعزيز تدابير الحفظ في الأجل الطويل والاستخدام الأمثل للموارد السمكية في منطقة شمال شرقي المحيط الأطلسي. |
4. Ambas delegaciones expresaron su compromiso con la conservación de los recursos pesqueros en el Atlántico Sur y acordaron recomendar a sus Gobiernos continuar cooperando para alcanzar un mayor grado de conocimiento científico sobre las especies de altura más significativas en el área de cooperación. | UN | " ٤ - وأعرب الوفدان عن التزامهما بالمحافظة على اﻷرصدة السمكية في جنوب المحيط اﻷطلسي ووافقا على توصية حكومتيهما بمواصلة التعاون من أجل بلوغ مستوى أعلى من الفهم العلمي ﻷهم اﻷنواع البحرية في مجال تعاونهما. |
Junto con los Estados ribereños adyacentes y otros interesados, Namibia desempeñó un papel importante en las negociaciones que llevaron a la Convención sobre la Conservación y Ordenación de los recursos pesqueros en el Océano Atlántico Sudoriental, que estipula la creación de la Organización de Pesquerías del Atlántico Sudoriental (SEAFO). | UN | وقد قامت ناميبيا، إلى جانب الدول الساحلية المجاورة والأطراف المعنية الأخرى، بدور هام في المفاوضات المؤدية إلى اتفاقية حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك في الجنوب الشرقي للمحيط الأطلسـي، التي تقضي بإنشاء منظمة مصائد جنوب شرقي المحيط الأطلسي. |
El Reino Unido lamenta que este asunto afecte el nivel de cooperación de la Argentina sobre la conservación de los recursos pesqueros en el marco de la Comisión de Pesca del Atlántico Sur, que es de interés mutuo para todas las partes. | UN | وتعرب المملكة المتحدة عن خيبة الأمل لأن هذه المسألة تؤثر على مستوى تعاون الأرجنتين على حفظ موارد مصائد الأسماك في إطار لجنة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الأطلسي، الذي يخدم المصالح المتبادلة لجميع الأطراف. |
El Gobierno de Su Majestad lamenta que la Argentina señale que este asunto interno de las Falkland Islands afecta el nivel de cooperación de la Argentina en cuanto a la conservación de los recursos pesqueros en el marco de la Comisión de Pesca del Atlántico Sur, que es de interés para todas las partes. | UN | وقد ساء حكومة جلالة الملكة ما ادعته الأرجنتين من أن هذا الأمر الداخلي الخاص بجزر فوكلاند سيؤثر على مستوى تعاون الأرجنتين بشأن حفظ موارد مصائد الأسماك في إطار لجنة مصائد أسماك جنوب المحيط الأطلسي، هذا الحفظ الذي يخدم المصالح المشتركة لكافة الأطراف. |
Nos complace que, en la resolución sobre la pesca de este año, se acoja con beneplácito las firmas y ratificaciones recientes de la Convención sobre la conservación y ordenación de los recursos pesqueros en la alta mar del Pacífico Sur y se aliente a que más Estados la firmen o ratifiquen, con miras a su pronta entrada en vigor. | UN | وإننا مسرورون بأنّ قرار مصائد الأسماك لهذه السنة يرحّب بالتواقيع والتصديقات الأخيرة على اتفاقية حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك في أعالي البحار في جنوب المحيط الهادئ، ويشجع على المزيد من التواقيع والتصديقات، بهدف البدء المبكّر بإنفاذ الاتفاقية. |
" Celebra la entrada en vigor el 13 de abril de 2003 de la Convención sobre la Conservación y Ordenación de los recursos pesqueros en el Océano Atlántico Sudoriental e invita a los Estados signatarios y a otros Estados que tengan verdadero interés, cuyos buques explotan en dicha zona recursos pesqueros a los que es aplicable la Convención, a que la ratifiquen o se adhieran a ella " . | UN | " ترحــب بنفاذ اتفاقية حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك في الجنوب الشرقي للمحيط الأطلسـي، في 13 نيسان/أبريل 2003، وتدعــو الدول الموقعـة وغيرها من الدول المهتمة فعـلا والتي لها سفن تمارس في منطقة الاتفاقية صيد الأسماك التي تشملها تلك الاتفاقية، إلى التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها؛ " |
7. Celebra que el 13 de abril de 2003 entrara en vigor la Convención sobre la Conservación y Ordenación de los recursos pesqueros en el Océano Atlántico Sudoriental e invita a los Estados signatarios y a otros Estados que tengan verdadero interés, cuyos buques exploten en dicha zona recursos pesqueros a los que sea aplicable la Convención, a que la ratifiquen o se adhieran a ella; | UN | 7 - ترحب بنفاذ اتفاقية حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي، في 13 نيسان/أبريل 2003، وتدعو الدول الموقعة وغيرها من الدول المهتمة فعلا والتي لها سفن تمارس في منطقة الاتفاقية صيد الأسماك التي تشملها تلك الاتفاقية، إلى التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها؛ |
3. Pone de relieve que los Estados del pabellón deben cumplir las obligaciones que les incumben de conformidad con la Convención y el Acuerdo de hacer que los buques que enarbolan su pabellón cumplan las medidas de conservación y ordenación adoptadas y en vigor con respecto a los recursos pesqueros en alta mar; | UN | 3 - تشدد على واجب دول العلم الاضطلاع بمسؤولياتها، وفقا للاتفاقية والاتفاق، لكفالة امتثال السفن التي ترفع علمها لتدابير الحفظ والإدارة المتخذة والسارية المفعول فيما يتعلق بموارد مصائد الأسماك في أعالي البحار؛ |
4. Pone de relieve que los Estados del pabellón deben cumplir las obligaciones que les incumben de conformidad con la Convención y el Acuerdo de hacer que los buques que enarbolan su pabellón cumplan las medidas de conservación y ordenación adoptadas y en vigor con respecto a los recursos pesqueros en alta mar; | UN | 4 - تشدد على واجب دول العلم الاضطلاع بمسؤولياتها، وفقا للاتفاقية والاتفاق، لكفالة امتثال السفن التي ترفع علمها لتدابير الحفظ والإدارة المتخذة والسارية المفعول فيما يتعلق بموارد مصائد الأسماك في أعالي البحار؛ |
4. Pone de relieve que los Estados del pabellón deben cumplir las obligaciones que les incumben, de conformidad con la Convención y el Acuerdo, de hacer que los buques que enarbolan su pabellón cumplan las medidas de conservación y ordenación adoptadas y en vigor con respecto a los recursos pesqueros en alta mar; | UN | 4 - تشدد على واجب دول العلم الاضطلاع بمسؤولياتها، وفقا للاتفاقية والاتفاق، لكفالة امتثال السفن التي ترفع علمها لتدابير الحفظ والإدارة المتخذة والسارية المفعول فيما يتعلق بموارد مصائد الأسماك في أعالي البحار؛ |
4. Pone de relieve que los Estados del pabellón deben cumplir las obligaciones que les incumben, de conformidad con la Convención y el Acuerdo, de hacer que los buques que enarbolan su pabellón cumplan las medidas de conservación y ordenación adoptadas y en vigor con respecto a los recursos pesqueros en alta mar; | UN | 4 - تشدد على واجب دول العلم الاضطلاع بمسؤولياتها، وفقا للاتفاقية والاتفاق، لكفالة امتثال السفن التي ترفع علمها لتدابير الحفظ والإدارة المتخذة والسارية المفعول فيما يتعلق بموارد مصائد الأسماك في أعالي البحار؛ |
En ese espíritu, la Comisión examinó, en sus últimas reuniones, propuestas de entendimiento a fin de establecer un marco de cooperación de más largo plazo para asegurar la conservación de los recursos pesqueros en el área. | UN | وبهذه الروح، نظرت اللجنة خلال اجتماعاتها اﻷخيرة في أسس التفاهم المقترحة من أجل وضع إطار للتعاون على المدى اﻷطول بغية ضمان الحفاظ على الموارد السمكية في المنطقة. |
Deseo señalar a la atención de la Asamblea un interesante estudio sobre las causas del agotamiento de los recursos pesqueros en muchas partes del mundo, publicado hace unas semanas por el Fondo Mundial para la Naturaleza. | UN | وأود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة الى دراسة مفيدة صدرت منذ بضعة أسابيع عن الصندوق العالمـي لﻷحياء البرية، عن اﻷسباب الجذريــة لتقلـص الموارد السمكية في كثير من أنحاء العالم. |
B. Hacia una acuicultura sostenible A medida que la acuicultura ha ido creciendo en los últimos años, se ha reconocido su importancia como medio para aumentar la producción piscícola, generar ingresos y reducir la presión sobre los recursos pesqueros en estado natural. | UN | 39 - توسعت تربية المائيات في السنوات الأخيرة، ومع هذا التوسع تأكدت للجميع أهميتها كوسيلة لزيادة إنتاج الأسماك، وتوليد الدخل وتقليل الضغط على الموارد السمكية في المياه الطبيعية. |
Hay que ofrecerles asistencia técnica y financiera y otros medios para que desarrollen su capacidad de mantener y ordenar los recursos pesqueros en las zonas sujetas a su jurisdicción nacional o para que puedan participar en la explotación sostenible de las poblaciones de peces transzonales y de peces altamente migratorios. | UN | وينبغي تقديم المساعدة التقنية والمالية وغيرها من أشكال بناء القدرة للدول النامية، بحيث يمكنها أن تحفظ وتدير موارد الصيد في مناطق داخل نطاق ولايتها الوطنية، أو لتمكينها من المشاركة في الاستغلال المستدام للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
La nueva organización es un órgano asesor en el marco del artículo VI.1 de la Constitución de la FAO y tiene el mandato de promover el desarrollo sostenible y la utilización de los recursos pesqueros en las zonas sujetas a la jurisdicción nacional de los Estados de la región, así como alentar la cooperación regional con este fin. | UN | والمنظمة الجديدة هي جهاز استشاري بموجب المادة سادسا - 1 من دستور منظمة الأغذية والزراعة، تتولى تعزيز التنمية والاستخدام المستدامين للموارد السمكية في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول هذه المنطقة، بالإضافة إلى تشجيع التعاون الإقليمي لتحقيق ذلك. |
4. Ambas delegaciones expresaron su compromiso con la conservación de los recursos pesqueros en el Atlántico sur y acordaron recomendar a sus Gobiernos seguir cooperando para alcanzar un mayor grado de conocimiento científico sobre las especies de altura más significativas en el área de cooperación. | UN | " ٤ - وأعرب الوفدان عن التزامهما بالمحافظة على اﻷرصدة السمكية في جنوب المحيط اﻷطلسي واتفقا على توصية حكومتيهما بمتابعة التعاون لتحقيق قدر أكبر من الفهم العلمي ﻷهم أنواع اﻷسماك الموجودة في منطقة التعاون. |