Para el bienio actual, ya se han asignado todos los recursos de los programas a actividades concretas; como resultado de ello, los recursos que podrían reasignarse inmediatamente sin poner en peligro los programas en vías de aplicación son escasos. | UN | وأضاف أن جميع موارد البرامج قد تم توزيعها على الأنشطة المحددة للعامين الحاليين، وبالتالي فإن الموارد التي يمكن إعادة توزيعها فوراً دون أن يؤثر ذلك على برامج جارية محدودة جداً. |
En esa oportunidad, la Quinta Comisión se dedicaría a verificar la viabilidad de la Cuenta y la fiabilidad de las posible fuentes de ahorros, así como la durabilidad de los recursos que podrían liberarse y, por consiguiente, la durabilidad a largo plazo de la Cuenta para el Desarrollo. | UN | وفي هذه المناسبة ينبغي للجنة الخامسة أن تحدد جدوى هــذا الحســاب ومـدى الاعتمـاد علـى مصـادر التوفيـر المحتملة باﻹضافة إلى إمكانية استمرار الموارد التي يمكن أن تتوفر في المدى الطويل وبالتالي إمكانية استمرار حساب التنمية. |
Junto con los recursos que podrían obtenerse mediante asociaciones innovadoras entre el sector público y el sector privado en las que participarían la Corporación Financiera Internacional y las agencias de seguros y garantía bilaterales y multilaterales, estos recursos representarían una proporción considerable de las necesidades en materia de inversión de los países en desarrollo a los que no llegan los flujos de capital. | UN | ومن شأن هذه الموارد، إضافة إلى الموارد التي يمكن تجميعها من خلال تكوين شراكات ابتكارية بين القطاعين العام والخاص تشمل المؤسسة المالية الدولية ووكالات الضمان والتأمين المتعددة الأطراف والثنائية، أن تمثل نسبة كبيرة من الاحتياجات الاستثمارية للبلدان النامية التي تتجاوزها التدفقات الرأسمالية الحالية. |
106. Las graves dificultades económicas que atraviesan la mayoría de países Partes de la región limitan los recursos que podrían asignarse a la protección del medio ambiente, comprendida la lucha contra la degradación de tierras y la desertificación. | UN | 106- إن الصعوبات الاقتصادية الخطيرة التي تشهدها معظم البلدان الأطراف في هذه المنطقة تحد من الموارد التي يمكن تخصيصها لحماية البيئة، بما في ذلك مكافحة تدهور التربة والتصحر. |
Este necesario aumento de la capacidad no debe afectar los recursos que podrían necesitarse para apoyar el nuevo Consejo de Derechos Humanos, cuya creación la Cumbre ha propuesto. | UN | ولا تضر هذه الزيادة المطلوبة في القدرة بالموارد التي قد تلزم لدعم مجلس حقوق الإنسان الجديد الذي دعا إليه مؤتمر القمة. |
Reitera los recursos que podrían ser necesarios para la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, en el marco del presupuesto ordinario, según las hipótesis del Secretario General. | UN | وفيها استعراض للموارد التي قد تبدو ضرورية للسلطة الدولية لقاع البحار، في إطار الميزانية العادية، استنادا الى افتراضات اﻷمين العام. |
También creo que es importante que las consecuencias sean explicadas con mayor detalle, particularmente cuando se elaboran sobre la base del costo total y no de los recursos que podrían, en un momento dado, utilizarse de partidas o de recursos ya existentes. | UN | والمهم كذلك توضيح الآثار المترتبة في الميزانية بمزيد من التفصيل، وخاصة حينما تتم صياغتها على أساس الكلفة الإجمالية ولا تأخذ في الحسبان الموارد التي يمكن توفيرها من مختلف البنود القائمة للميزانية أو المصادر الأخرى. |
Además, la carencia de esos equipos afecta indirectamente al desarrollo de la Policía Nacional Afgana ya que los recursos que podrían destinarse a la policía se dedican de manera prioritaria a los equipos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الافتقار إلى أفرقة التوجيه والاتصال في مجال العمليات يؤثر بصورة غير مباشرة على تطوير الشرطة الوطنية الأفغانية، نظرا لأن الموارد التي يمكن استخدامها لتطوير الشرطة تخصص على سبيل الأولوية للأفرقة. |
La Asamblea también solicitó al Secretario General que proporcionara información sobre los recursos que podrían redistribuirse en el proyecto de planificación de los recursos institucionales como resultado de la fusión de cualquier elemento de otros sistemas institucionales con el nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام تقديم معلومات عن الموارد التي يمكن إعادة توزيعها على مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة نتيجة لدمج أي عناصر لنظم المؤسسة الأخرى في النظام الجديد لتخطيط الموارد في المؤسسة. |
a) El número de grupos de tareas debería seguir siendo muy limitado y adecuado a los recursos que podrían asignárseles; los grupos de tareas exigían grandes cantidades de recursos y era esencial llevar a cabo una selección para establecerlos en áreas prioritarias; | UN | )أ( ينبغي إبقاء عدد فرق العمل محدودا للغاية ومتسقا مع الموارد التي يمكن تخصيصها لها؛ ففرق العمل تستخدم الموارد بكثافة ومن المهم الانتقاء عند إنشائها في المجالات ذات اﻷولوية؛ |
En adición a lo ya expresado, el documento en cuestión elude toda mención a la responsabilidad de las naciones desarrolladas en relación con los actuales gastos militares y el comercio de armas, y el papel que estos desempeñan en la reducción de los recursos que podrían ser destinados al desarrollo. | UN | ٢١ - وعلاوة على ذلك، تتجنب الوثيقة كل إشارة الى مسؤولية البلدان المتقدمة النمو عن النفقات العسكرية الحالية وتجارة اﻷسلحة، فضلا عن الدور الذي تقوم به تلك البلدان في خفض حجم الموارد التي يمكن أن تكرس للتنمية. |
a) El número de grupos de tareas debería seguir siendo muy limitado y adecuado a los recursos que podrían asignárseles; los grupos de tareas exigían grandes cantidades de recursos y era indispensable llevar a cabo una selección para establecerlos en esferas prioritarias; | UN | )أ( ينبغي إبقاء عدد فرق العمل محدودا للغاية ومتسقا مع الموارد التي يمكن تخصيصها لها؛ ففِرق العمل كثيفة الاستخدام للموارد والانتقائية في إنشائها في المجالات ذات اﻷولوية أمر ذو أهمية حاسمة؛ |
38. Destaca que la carga de la deuda externa ha sumido a muchos países en desarrollo en la pobreza extrema y que los recursos que podrían utilizarse para prestar servicios sociales, de educación, de infraestructura y desarrollo industrial se desvían hacia el servicio de la deuda; | UN | " 38 - تؤكد أن عبء الدين الخارجي دفع بالعديد من البلدان إلى هوة الفقر المدقع وأن الموارد التي يمكن استخدامها لتوفير الخدمات الاجتماعية والتعليم والبنية التحتية والتنمية الصناعية تُحوَّل نحو خدمة هذا الدين؛ |
Invitamos al Secretario General a que presente a la Asamblea General un panorama de todos los mandatos de más de cinco años de antigüedad con una indicación de los recursos que podrían trasladarse a otras prioridades, de conformidad con las normas sobre la planificación de programas, a fin de fortalecer y actualizar el programa de trabajo de la Organización. | UN | 92 - نحن ندعو الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة عرضا عاما لجميع الولايات التي انقضى عليها أكثر من خمس سنوات مع بيان الموارد التي يمكن تحويلها إلى أولويات أخرى، وفقا للنظامين الإداري والأساسي المتعلقين بتخطيط البرامج، وذلك من أجل تعزيز وتحديث برنامج عمل المنظمة. |
La extrema pobreza significa el aislamiento de la sociedad en general, lo que a menudo hace que los más pobres no puedan acceder a los recursos que podrían ayudarlos a superar sus circunstancias. | UN | إن الفقر المدقع يفضي إلى الانعزال عن المجتمع الأوسع، ومعنى ذلك أن أشد الناس فقرا في أحيان كثيرة عاجزون عن الحصول على الموارد التي يمكن أن تساعدهم للتغلب على ظروفهم(). |
En lo que atañe a otras fuentes de financiación, en un futuro muy próximo el MM se dedicará especialmente a estudiar la forma de aprovechar las oportunidades de financiación por el sector privado, así como los recursos que podrían movilizarse en el contexto del Protocolo de Kyoto y del Mecanismo para un Desarrollo Limpio (véase la cuarta parte, " El futuro y las medidas previstas " ). | UN | وفيما يتعلق بمصادر التمويل الأخرى، ستولي الآلية العالمية انتباهاً خاصاً في المستقبل القريب جداً لاستكشاف سبل ووسائل للاستفادة من فرص التمويل في القطاع الخاص وكذلك من الموارد التي يمكن تبعئتها في سياق بروتوكول كيوتو وآلية التنمية النظيفة (انظر الجزء الرابع، الطريق إلى الأمام والخطوات القادمة). |
En este sentido, la Comisión recuerda que, en su resolución 64/243, la Asamblea General había solicitado al Secretario General que proporcionara información sobre los recursos que podrían redistribuirse al proyecto de planificación de los recursos institucionales como resultado de la fusión de otros sistemas con el sistema de planificación de los recursos institucionales (véase también el párr. 6 supra). | UN | وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام في قرارها 64/243 أن يقدم معلومات عن الموارد التي يمكن إعادة توزيعها كي تخصص لمشروع تخطيط الموارد في المؤسسة نتيجة لدمج نظم أخرى في ذلك نظام تخطيط الموارد في المنظمة (انظر أيضا الفقرة 6 أعلاه). |
Por consiguiente, a comienzos de mayo de 1994 se emprendió una labor minuciosa de reprogramación del proyecto y modificación de su presupuesto con el fin de evaluar de nuevo el nivel de recursos que se necesitarían para terminarlo y determinar los recursos que podrían reasignarse internamente al proyecto, con objeto de proporcionar a los Estados Miembros la información precisa necesaria sobre los costos futuros previstos del proyecto. | UN | ونتيجة ذلك، تم الاضطلاع في أوائل أيار/مايو ١٩٩٤ بإعادة برمجة وإعادة ميزنة كاملتين للمشروع بهدف إعادة تحديد مستوى الموارد التي ستلزم لاستكماله وتحديد الموارد التي يمكن أن يعاد تخصيصها للمشروع داخليا، وذلك بغرض تزويد الدول اﻷعضاء بجميع المعلومات الدقيقة اللازمة بشأن التكاليف المتوقعة للمشروع في المستقبل. |
La exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas proporciona un nivel de detalle poco usual en cuanto a los recursos que podrían resultar necesarios en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009. | UN | 7 - وأضاف قائلا، إن البيان المعني بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية أورد مستوى غير عادي من التفاصيل المتعلقة بالموارد التي قد تكون مطلوبة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009. |
El Sr. Yamazaki (Japón) dice que, si bien el esbozo del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005 (A/57/85) es una estimación preliminar de los recursos que podrían necesitarse durante el bienio, así y todo es importante sentar las bases correctas para el proceso presupuestario que se avecina. | UN | 1 - السيد يامازاكي (اليابان): قال إنه في حين أن مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2004-2005 (A/57/85) هو مجرد تقدير أولي للموارد التي قد تلزم خلال فترة السنتين، فإنه من المهم مع ذلك وضع الأسلوب الصحيح لعملية الميزانية مسبقا. |