La obligación de rendir cuentas de los recursos utilizados será directamente proporcional a las responsabilidades conferidas y a las facultades delegadas. | UN | وسيكون واجب تبرير الموارد المستخدمة مرتبطا مباشرة على أساس التناسب بالمسؤوليات المسندة والسلطات المخولة. |
Otro orador sugirió que en el planteamiento de la misión figurara un esbozo de los recursos utilizados para las situaciones de emergencia y las actividades de socorro y desarrollo. | UN | وقال متحدث آخر إنه يجب ادراج تخطيط الموارد المستخدمة في حالات الطوارئ وفي الاغاثة والتنمية كجزء من بيان المهمة. |
Otro orador sugirió que en el planteamiento de la misión figurara un esbozo de los recursos utilizados para las situaciones de emergencia y las actividades de socorro y desarrollo. | UN | وقال متحدث آخر إنه يجب ادراج تخطيط الموارد المستخدمة في حالات الطوارئ وفي الاغاثة والتنمية كجزء من بيان المهمة. |
Por lo que hace a esta justificación, la comparación, para que tuviera validez, debería hacerse con los recursos utilizados para otras clases de formación, por ejemplo, para la organización de cursos internacionales o la formación en el empleo, cosas ambas que la UNCTAD hace de vez en cuando. | UN | وعلى سبيل التبرير، يمكن اجراء مقارنة مجدية بالموارد المستخدمة في أشكال أخرى من التدريب مثل تنظيم حلقات العمل الدولية أو التدريب أثناء الخدمة، وهما عمليتان يضطلع بهما اﻷونكتاد من آن ﻵخر. |
Además, puesto que las necesidades han superado con creces los recursos utilizados para atender a ellas, se han encarado las deficiencias en forma fragmentaria. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فﻷن حجم الاحتياجات يتجاوز إلى حد كبير الموارد المستخدمة لتلبيتها، عولجت العيوب معالجة مجزأة. |
La producción no incluirá los recursos utilizados en relación con la explotación. | UN | ولا يشمل اﻹنتاج الموارد المستخدمة فيما يتصل بالاستغلال. |
Se informó al CPC y a la Asamblea General del grado en que la ejecución final estaba en consonancia con los recursos utilizados. | UN | قُدمت تقارير عن التطابق بين الموارد المستخدمة والتنفيذ النهائي إلى لجنة البرنامج والتنسيق والى الجمعية العامة. |
En los informes sobre la ejecución de productos se explican los motivos por los que no se han obtenido los productos previstos y se pasa revista a los recursos utilizados, con un desglose por fuente de financiación. | UN | ويقدم الإبلاغ عن تنفيذ النواتج تفسيرات لعدم تنفيذ النواتج ويستعرض الموارد المستخدمة مفصلة حسب مصادر التمويل. |
Kenya pide, en consecuencia, que su deuda sea cancelada, de manera que los recursos utilizados para el servicio de la deuda se puedan destinar a la consecución de los objetivos de desarrollo. | UN | وبالتالي، فإن كينيا تطالب بإلغاء ديونها حتى تستطيع إعادة توجيه الموارد المستخدمة لخدمة الدين لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
En la lucha contra el terrorismo es vital negar a los terroristas acceso a los recursos utilizados para llevar a cabo sus ataques. | UN | إن حرمان الإرهابيين من إمكانية الحصول على الموارد المستخدمة في تنفيذ هجماتهم أمر بالغ الأهمية لمكافحة خطر الإرهاب. |
La Comisión encomia los esfuerzos para aumentar el nivel de los recursos utilizados para programas, en lugar de destinarlos al apoyo. | UN | وتثني اللجنة على الجهود المبذولة لرفع مستوى الموارد المستخدمة للبرامج بدلا من الدعم. |
Además, los productos previstos que se indican para cada uno de los logros previstos deberían permitir una clara correlación de las actividades con los gastos efectuados o los recursos utilizados. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن النواتج المقررة المبينة في إطار كل إنجاز من الإنجازات المتوقعة ينبغي أن تَربط بوضوح بين الأنشطة والمبالغ المنفقة أو الموارد المستخدمة. |
En el proceso, se examinó la mayoría de los productos obtenidos en años recientes y se evaluaron los procedimientos vigentes para garantizar que la ejecución y el control de los recursos utilizados fuesen adecuados. | UN | وجرى النظر أثناء العملية في معظم المدخلات التي جرى الحصول عليها في السنوات اﻷخيرة وجرى وضع اﻹجراءات لضمان التنفيذ المناسب وتقييم اﻹشراف على الموارد المستخدمة. |
Entre 1989 y 1994 los recursos utilizados en programas humanitarios se triplicaron, de 845 millones de dólares a unos 3.000 millones. | UN | وبين عامي ١٩٨٩ و ١٩٩٤، تضاعفت كمية الموارد المستخدمة لبرامج المساعدة اﻹنسانية ثلاثة أضعاف، إذ ارتفعت من ٨٤٥ مليون دولار إلى نحو ٣ بلايين دولار. |
Los fondos que se deberían reasignar representaban menos del 1,5% del presupuesto administrativo total y el 0,3% de todos los recursos utilizados anualmente. | UN | وأكدت أن اﻷموال التي سيعاد تخصيصها تمثل أقل من ١,٥ في المائة من مجموع الميزانية الادارية و ٣,٠ في المائة من جميع الموارد المستخدمة على أساس سنوي. |
En el caso del PNUMA, los recursos utilizados representan menos del 50% de los meses de trabajo disponibles, lo que también podría deberse a inexactitudes en la información presentada, junto con deficiencias en la gestión del programa. | UN | وفي حالة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، كانت الموارد المستخدمة تمثل أقل من ٥٠ في المائة من أشهر العمل المتاحة، مما قد يدل أيضا على عدم الدقة في اﻹبلاغ مقترنا بضعف في إدارة البرنامج. |
El FNUAP estudia la posibilidad de ampliar esa asistencia, siempre que la solicitud esté comprendida en su mandato y que los recursos utilizados provengan de los fondos disponibles en su programa para el país respectivo. | UN | وينظر الصندوق في التوسع في تقديم هذه المساعدة، شريطة أن يكون الطلب ضمن حدود ولايته وأن تكون الموارد المستخدمة مستمدة من اﻷموال المتاحة في البرنامج القطري للبلد المعني. |
Los organismos centrales también deben contar con un sistema común sólido de gestión de la información para seguir los progresos generales de la aplicación de las políticas y los programas, evaluar el desempeño de los ministerios competentes, proporcionar datos para la adopción de decisiones políticas y gestionar la rendición de cuentas de los recursos utilizados. | UN | كذلك تحتاج الوكالات المركزية إلى نظام متين مشترك للمعلومات الإدارية لمتابعة التقدم العام في تنفيذ السياسات والبرامج وتقييم أداء الوزارات الدنيا وتقديم المدخلات لعملية صنع القرار السياسي ولإدارة المساءلة فيما يتعلق بالموارد المستخدمة. |
Pidió a la secretaría de la UNCTAD que diese a su delegación información más completa sobre sus actividades analíticas en curso en relación con los beneficios efectivos que aportaba la condición de PMA, en especial con respecto a los recursos utilizados, los plazos y la relación con el mandato de la UNCTAD. | UN | وطلب إلى أمانة الأونكتاد أن تزود وفده بمزيد من المعلومات عما يجري من عمل تحليلي بشأن المنافع الفعالة المستمدة من وضع البلدان بوصفها من أقل البلدان نمواً، وخاصة فيما يتعلق بالموارد المستخدمة والإطار الزمني والارتباط بالولاية المسندة إلى الأونكتاد. |
Sería conveniente que las actividades del Consejo se presentaran de manera que pudiera hacerse una evaluación de los resultados obtenidos teniendo en cuenta los medios y los recursos utilizados para el logro de un objetivo dado. | UN | فينبغي أن تُعرض أنشطة المجلس بطريقة تتيح تقييم النتائج المنجزة في ضوء الوسائل والموارد المستخدمة لبلوغ هدف معين. |
Se propone reasignar a Apoyo a los programas el monto de 200.600 dólares aprobado anteriormente para servicios de impresión externa en relación con este subprograma como parte de la consolidación en Apoyo a los programas de los recursos utilizados en toda la oficina. | UN | ٢٢-٤٥ يقترح نقل مبلغ اﻟ ٠٠٦ ٢ دولار، الذي تمت الموافقة عليه سابقا في إطار البرنامج الفرعي هذا للطباعة الخارجية، إلى دعم البرامج كجزء من التوحيد في إطار دعم البرامج للموارد المستخدمة على نطاق المكاتب. |
los recursos utilizados en financiación para la defensa se asignaron como sigue: | UN | وقد وزعت الموارد التي أنفقت على الدفاع كما يلي: |
86. La CP y su Mesa nunca ejercieron realmente funciones de control y supervisión respecto de la totalidad de los recursos utilizados por el MM. | UN | 86 - ولم يمارس مؤتمر الأطراف ولا مكتبه قط إشرافاً أو رقابة فعلية على كامل الموارد التي تستخدمها الآلية العالمية. |
Las palabras no bastan; el objetivo es encontrar la manera de redirigir los recursos utilizados por los ejércitos y reducir el peligro de que estalle una guerra, al tiempo que se liberan fondos para financiar el desarrollo y el crecimiento inclusivo. | UN | فالتشدق بالكلام عن نزع السلاح لا يكفي؛ والغاية هي إيجاد سبل لإعادة توجيه الموارد التي تنفق على العسكريين والحد من خطر نشوب الحرب، مع تحرير الأموال اللازمة لتمويل التنمية والنمو الشامل للجميع. |
En 2003, el Sistema incluía el 44% de todos los recursos utilizados por el Centro. | UN | ففي 2003، كان هذا المدخل يغطي 44 في المائة من مجموع الموارد التي يستخدمها المركز. |