ويكيبيديا

    "los recursos y la capacidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموارد والقدرات
        
    • الموارد والقدرة
        
    • موارد وقدرات
        
    • بالموارد والقدرات
        
    • للموارد والقدرات
        
    • موارد وقدرة
        
    • الموارد والطاقات
        
    • والموارد والقدرات
        
    • وموارد وقدرات
        
    La JJE debería aumentar los recursos y la capacidad técnica de la secretaría del Subcomité, incluso mediante la creación de uno o dos puestos de funcionarios del cuadro orgánico de dedicación total. UN ينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن يبادر إلى زيادة الموارد والقدرات التقنية المتاحة لأمانة اللجنة الفرعية، وذلك بطرق منها إيجاد وظيفة أو وظيفتين بدوام كامل من الفئة الفنية.
    Se prevé que el subprograma alcance los objetivos y logros previstos siempre que las oficinas nacionales de estadística cuenten con los recursos y la capacidad suficientes. UN يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بناء على افتراض مؤداه أن المكاتب الإحصائية الوطنية ستتوافر لها الموارد والقدرات اللازمة.
    Se prevé que el subprograma alcance los objetivos y logros previstos siempre que las oficinas nacionales de estadística cuenten con los recursos y la capacidad suficientes. UN يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بناء على افتراض مؤداه أن المكاتب الإحصائية الوطنية ستتوافر لها الموارد والقدرات اللازمة.
    Tenemos los recursos y la capacidad de organización para realizarlo con éxito. UN وإن باﻹمكان قهره واجتثاثه من على وجه البسيطة، ولدينا الموارد والقدرة التنظيمية للاضطلاع بهذا بنجاح.
    La pesada carga de la deuda externa está diezmando los recursos y la capacidad de las naciones pobres, principalmente las de África. UN إن العبء الثقيل للديون الخارجية يعمل على نضوب موارد وقدرات الدول الفقيرة، ولا سيما تلك التي تقع في أفريقيا.
    También es importante que dotemos a los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno de los recursos y la capacidad necesarios para llevar a cabo sus mandatos. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً أن نجهز وكالات الأمم المتحدة على أرض الواقع بالموارد والقدرات اللازمة لتنفيذ ولاياتها.
    Así pues, los objetivos deben basarse en una evaluación realista de los recursos y la capacidad disponibles. UN وبناء على ذلك يتعين أن تستند الأهداف إلى تقييم واقعي للموارد والقدرات.
    En los países que carezcan de los recursos y la capacidad necesarios celebrará consultas con los gobiernos para garantizar que se presta asistencia técnica. UN وستتشاور بشكل وثيق مع حكومات البلدان التي تعوزها الموارد والقدرات من أجل تقديم المساعدة التقنية إليها.
    Ello requería la provisión de los recursos y la capacidad necesarios para dar eficacia a ese instrumento. UN ويتطلب تعزيز آلية التنمية النظيفة توفير الموارد والقدرات اللازمة لجعل هذه الأداة فعالة.
    La mayoría de los recursos y la capacidad de cambiar el mundo para mejorarlo se encuentran en el mundo desarrollado. UN إن معظم الموارد والقدرات اللازمة لتغيير عالمنا إلى الأفضل قائمة في العالم المتقدم.
    Aunque los recursos y la capacidad son factores esenciales, el punto de partida para mejorar los efectos de la reducción de la pobreza en las minorías es la voluntad política. UN وبينما تمثل الموارد والقدرات عنصرين حيويين فإن نقطة الانطلاق لزيادة أثر الحد من الفقر على الأقليات هو الإرادة السياسية.
    En este sentido, debe mejorarse la educación pública en la medida en que lo permitan los recursos y la capacidad. UN ويتعين زيادة التثقيف العام في هذا الصدد إذا ما سمحت الموارد والقدرات.
    Las misiones han empezado a utilizarla para evaluar los recursos y la capacidad que necesitan a fin de llevar a cabo determinadas tareas relacionadas con la protección de los civiles. UN وشرعت البعثات في استخدامها لتقييم الموارد والقدرات التي تلزمها لتنفيذ المهام ذات الصلة بحماية المدنيين.
    Nueva Zelandia aprecia las inevitables limitaciones de los recursos y la capacidad de Tokelau, como una pequeña comunidad basada en atolones, y prevé que le prestará apoyo a largo plazo. UN وتقدر نيوزيلندا القيود المحتومة المفروضة من حيث الموارد والقدرات على توكيلاو باعتبارها مجتمعا صغيرا يعيش في جزر مرجانية، وتعتزم تقديم الدعم على المدى البعيد لتوكيلاو.
    Esto garantiza que los recursos y la capacidad necesarios ya están disponibles para apoyar los requisitos de gestión de la continuidad de las operaciones. UN ويكفل ذلك توفير الموارد والقدرات الضرورية دعماً لاحتياجات إدارة استمرارية الأعمال.
    En espera de su establecimiento, el Comandante de la Fuerza de la AMISOM continuará ofreciendo servicios limitados de guardia con los recursos y la capacidad existentes. UN وريثما تُنشأ قوة الحرس، سيواصل قائد قوة البعثة كفالة قدر محدود من واجبات الحراسة، وذلك حسب الموارد والقدرات المتاحة.
    La comunidad internacional tiene los recursos y la capacidad de brindar una solución colectiva a los problemas de la pobreza, el hambre y la enfermedad que generan la violencia y el conflicto. UN ولدى المجتمع الدولي الموارد والقدرة ليقدم حلا جماعيا لمشاكل الفقر والجوع والأمراض التي يولدها العنف والصراع.
    Teniendo presentes los riesgos propios de toda inversión, el proceso podía aumentar la eficiencia de la asignación de los recursos y la capacidad productiva y, por tanto, aumentar los beneficios y los ingresos fiscales a mediano y largo plazo. UN ومع مراعاة المخاطر الملازمة ﻷي استثمار، يمكن لهذه العملية أن تؤدي إلى تحسين كفاءة تخصيص الموارد والقدرة الانتاجية وبالتالي تحسين اﻷرباح والايرادات على المديين المتوسط والطويل.
    Será necesario reforzar los recursos y la capacidad de las oficinas en los países de tener acceso a servicios de asesoramiento técnico provenientes de una amplia gama de fuentes. UN وسيلزم تعزيز موارد وقدرات المكاتب القطرية على الوصول إلى خدمات المشورة التقنية من طائفة واسعة من الموارد.
    El componente de protección de los niños también podrá participar en esas investigaciones y, en colaboración con otros agentes, apoyará al componente de policía de la operación con los recursos y la capacidad que precise para vigilar las violaciones de los derechos de los niños. UN وسيكون بمقدور عنصر حماية الأطفال أيضا أن يشارك في هذه التحقيقات، وأن يقدم، بالتعاون مع جهات فاعلة أخرى، الدعم لعنصر الشرطة في العملية بتزويده بالموارد والقدرات اللازمة لرصد انتهاكات حقوق الأطفال.
    Nuestro objetivo crucial es que llegue el día en que la comunidad internacional pueda abordar todos y cada uno de los retos en cuanto a la seguridad, dondequiera que sea necesario, mancomunando más eficazmente los recursos y la capacidad existentes. UN أما هدفنا الحاسم، فهو أن نرى اليوم الذي يكون فيه المجتمع الدولي قادرا على التصدي لكل تحد أمني، أينما كان، من خلال تعبئة أفضل للموارد والقدرات القائمة.
    Sin embargo, dada la gran extensión de la República Democrática del Congo y la función ampliada que el Consejo de Seguridad ha decidido conferir a la MONUC, los recursos y la capacidad de esta Misión se han visto sometidos a considerables exigencias. UN ومع ذلك، ونظراً إلى اتساع مساحة جمهورية الكونغو الديمقراطية والدور الموسع التي قرر مجلس الأمن منحه إلى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن موارد وقدرة هذه البعثة قد أجهدت إلى درجة كبيرة.
    El marco de rendición de cuentas, por lo tanto, refuerza el compromiso de la Organización con la representación paritaria facilitando un análisis de los puntos fuertes y débiles del sistema de las Naciones Unidas y la determinación de los recursos y la capacidad necesarios para alcanzarla. UN وهكذا يعزز إطار المساءلة من التزام المنظمة بتمثيل متكافئ للنساء، عن طريق تيسير تحليل نقاط القوة والضعف في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة وتحديد الموارد والطاقات المطلوبة لتحقيقه.
    Por otro lado, la falta de armonía entre las tareas encomendadas y los recursos y la capacidad asignados, así como la falta de información entre lo que sucede sobre el terreno y en la Sede, incluido el Consejo, plantean problemas importantes que deben solucionarse. UN وفضلا عن ذلك، يعد التفاوت بين المهام الصادر بها تكليف والموارد والقدرات المخصصة، إلى جانب فجوة المعلومات القائمة بين الميدان والمقر، بما يشمل المجلس، من التحديات الهامة التي يلزم مواجهتها.
    Aunque las condiciones económicas y sociales y los recursos y la capacidad de los países de ingresos medios son, en general, más favorables que las de los países de ingresos bajos, los países de ingresos medios hacen frente a dificultades constantes para alcanzar las metas de desarrollo acordadas internacionalmente. UN فبالرغم من أن الظروف الاقتصادية والاجتماعية وموارد وقدرات البلدان المتوسطة الدخل تعد أفضل، على العموم، من ظروف البلدان المنخفضة الدخل، فإن البلدان المتوسطة الدخل يواجهها تحد مستمر في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد