ويكيبيديا

    "los refugiados en las zonas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللاجئين في المناطق
        
    • باللاجئين في المناطق
        
    Además, era necesario encauzar la asistencia tanto hacia los refugiados en las zonas rurales como hacia el creciente número de refugiados que vivían en las zonas urbanas. UN ولا بد أيضا من إيصال المساعدة إلى اللاجئين في المناطق الريفية وإلى اﻷعداد المتزايدة منهم، التي تعيش في المناطق الحضرية.
    La delegación de las ONG consideró que se deben conceder más importancia y recursos a las necesidades particulares de las mujeres y las niñas y a las de los refugiados en las zonas urbanas. UN وأعرب وفد المنظمات غير الحكومية عن شعوره بأن الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات واحتياجات اللاجئين في المناطق الحضرية تحتاج إلى قدر أكبر من العناية والموارد.
    Entre ellas se encuentran: la revisión de la política del ACNUR sobre los refugiados en las zonas urbanas, el despliegue de personal en las operaciones de emergencia, y la gestión y presentación de informes sobre las existencias centrales y regionales. UN وهذه تشمل: تنقيح سياسة المفوضية بشأن اللاجئين في المناطق الحضرية؛ ونشر الموظفين في عمليات الطوارئ؛ وإدارة وإعداد التقارير عن المخزونات المركزية والإقليمية.
    Por tanto, para trabajar con eficacia en beneficio de los refugiados en las zonas urbanas se necesitan nuevas asociaciones y medios para garantizar su protección y prestarles asistencia. UN ولذلك فإن تقديم الخدمات إلى اللاجئين في المناطق الحضرية بصورة فعالة يتطلب شراكات جديدة ووسائل جديدة لتوفير الحماية التمكينية ولتقديم المساعدة.
    Está previsto que este documento reemplace la declaración de política del ACNUR de 1997 sobre los refugiados en las zonas urbanas. UN وقد تمثل الغرض أساساً من هذه الوثيقة في أن تحل محل بيان السياسات المتعلق باللاجئين في المناطق الحضرية والصادر عن المفوضية في عام 1997؛
    El orador tiene entendido que el ACNUR seguirá formulando y aplicando proyectos de servicios sociales encaminados a atender las necesidades de los refugiados en las zonas afectadas de África oriental. Es importante velar por la viabilidad de los proyectos destinados a beneficiar a la vez a los refugiados y a las poblaciones locales, incluso después de la repatriación de los refugiados. UN وذكر أن من المفهوم لديه أن المفوضية ستواصل إعداد وتنفيذ مشروعات للخدمة الاجتماعية تهدف الى تلبية احتياجات اللاجئين في المناطق المتضررة بشرق افريقيا، ومن المهم كفالة استدامة المشروعات التي يكون الغرض منها هو إفادة اللاجئين والسكان المحليين حتى بعد إعادة اللاجئين الى أوطانهم.
    En octubre del año pasado, un primer convoy de repatriación fue detenido en la frontera cerca de la ciudad de Moyale, después de que el Gobierno de Kenya manifestara su inquietud por la seguridad de los refugiados en las zonas de retorno. UN وفي شهر تشرين الأول/أكتوبر من العام الماضي، تم إيقاف أول قافلة للاجئين العائدين عند الحدود قرب مدينة مويالي، إذ أعربت حكومة كينيا عن قلقها بشأن أمن اللاجئين في المناطق التي سيعودون إليها.
    Esa política reconoce los marcos legales y normativos nacionales en los que tiene que aplicarse, pero tiene por finalidad fomentar el desarrollo progresivo de esos marcos y contribuir a ese desarrollo promoviendo los derechos, el bienestar y la autosuficiencia de los refugiados en las zonas urbanas. UN وتسلِّم هذه السياسة بالأطر القانونية والسياساتية الوطنية التي يتعين أن تنفذ فيها ولكنها تهدف إلى تشجيع التطوير التدريجي لهذه الأطر والمساهمة فيه عن طريق تعزيز حقوق اللاجئين في المناطق الحضرية وسلامتهم واعتمادهم على أنفسهم.
    En 2010 el Gobierno y las autoridades locales habían asignado terrenos para la construcción de refugios, a fin de promover la integración de los refugiados en las zonas urbanas. UN وفي عام 2010، خصصت الحكومة والسلطات المحلية قطع أرض لبناء مآوى بغية تعزيز دمج اللاجئين في المناطق الحضرية(122).
    Algunos Estados se dedicaron con éxito a facilitar las partidas, agilizando las autorizaciones de seguridad y utilizando la videoconferencia para entrevistar a los refugiados en las zonas inaccesibles, como en Kenya o la República Árabe Siria. UN وقد بذلت بعض الدول جهوداً ناجحة لتسهيل المغادرة عن طريق التعجيل بإصدار التصاريح الأمنية واستخدام الوصلات الفيديوية في إجراء المقابلات مع اللاجئين في المناطق التي يتعذر الوصول إليها، بما في ذلك في كينيا والجمهورية العربية السورية.
    357. Jordania afirma que su programa de cría en cautiverio de especies amenazadas se vio perturbado porque no fue posible dejar en libertad a los órix de Arabia y las gacelas del desierto en razón del aumento de la densidad de ganado y de las actividades de los refugiados en las zonas en las que se había previsto reintroducir a esas especies. UN 357- ويذكر الأردن أن برنامجه لإكثار الحيوانات في الأسر الموضوع للأنواع المعرضة للانقراض قد تعطل بسبب تعذر إمكانية إطلاق المها العربي وغزال الريم في البراري نتيجة ارتفاع كثافة المواشي وأنشطة اللاجئين في المناطق التي كان سيعاد إدخال تلك الأنواع فيها.
    También le preocupa la situación de los refugiados en las zonas rurales, así como los problemas de atención de la salud, educación, vivienda, empleo, alimentación e inseguridad a que hacen frente (art. 5 b) d) y e)). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء وضع اللاجئين في المناطق الريفية وإزاء المشاكل التي يواجهونها في مجالات الصحة والتعليم والسكن والعمل والغذاء وانعدام الأمن (المادة 5(ب) و(د) و(ﻫ)).
    También le preocupa la situación de los refugiados en las zonas rurales, así como los problemas de salud, educación, vivienda, empleo, alimentación e inseguridad a que hacen frente (art. 5 b) d) y e)). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء وضع اللاجئين في المناطق الريفية وإزاء المشاكل التي يواجهونها في مجالات الصحة والتعليم والسكن والعمل والغذاء وانعدام الأمن (الفقرات (ب) و(د) و(ﻫ) من المادة 5).
    71. En relación con los servicios y programas ofrecidos por la República Árabe de Egipto a los niños refugiados, cabe señalar que, en 2004, el Consejo Nacional de la Infancia y la Maternidad puso en marcha un proyecto destinado a la protección e integración de los refugiados en las zonas donde residían habitualmente, con la participación del ACNUR y las ONG. UN 71- وفيما يخص الخدمات والبرامج التي توفرها جمهورية مصر العربية للأطفال اللاجئين، قام المجلس القومي للطفولة والأمومة في 2004 بتنفيذ برنامج لحماية ودمج اللاجئين في المناطق التي يعيشون بها بمشاركة المفوضية السامية والجمعيات الأهلية.
    Actualmente se está preparando una nota sobre " cooperación con las comunidades y los agentes locales para una mayor protección de los refugiados en las zonas urbanas " . UN ويجري الآن إعداد مذكرة حول " العمل مع المجتمعات والأطراف الفاعلة المحلية من أجل تعزيز حماية اللاجئين في المناطق الحضرية " .
    En el informe del ACNUR se indicó que era preciso proporcionar asistencia alimentaria a los refugiados de un país vecino y que los refugiados en las zonas urbanas necesitaban asistencia para la repatriación voluntaria, apoyo para la integración local y programas educativos y de formación profesional. UN وذكر تقرير المفوضية أن اللاجئين من البلدان المجاورة يحتاجون إلى مساعدة غذائية وأن اللاجئين في المناطق الحضرية يحتاجون إلى مساعدة في مجال عودتهم الطوعية أو دعم اندماجهم محلياً وفي مجال التعليم والبرامج التدريبية(102).
    Un equipo mixto de evaluación, integrado por representantes del ACNUR, la Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Programa Mundial de Alimentos (PMA), ha pedido permiso para cruzar la frontera a fin de comprobar la situación de los refugiados en las zonas próximas a la República Democrática del Congo. UN وقد طلب فريق تقييم مشترك يتألف من ممثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ووحدة اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( وبرنامج اﻷغذية العالمي اﻹذن بعبور الحدود لتقييم حالة اللاجئين في المناطق القريبة من جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ وأكدت حكومة أنغولا للسيد بيي استعدادها لتسهيل تقديم مساعدة إنسانية عبر الحدود.
    6. También se señaló que había aumentado el número de refugiados urbanos en el mundo y que los Estados solicitaban un enfoque más proactivo para hacer frente a las dificultades comunes a las que se enfrentaban los refugiados en las zonas urbanas, como la falta de documentación y de acceso a los servicios y, en el extremo contrario, la explotación y el recurso a " la prostitución de supervivencia " . UN 6- كما لوحظ حدوث زيادة في عدد اللاجئين الحضريين، على الصعيد العالمي، ودعت الدول إلى اتباع نهج أكثر استباقية حيال العقبات العادية التي تواجه اللاجئين في المناطق الحضرية مثل ندرة الفرص المتاحة للاستفادة من الوثائق والخدمات، وكذلك، وعلى الطرف النقيض، حيال الاستغلال واللجوء إلى " تعاطي الجنس من أجل لقمة العيش " .
    También prepara un examen en profundidad de las operaciones urbanas en favor de los refugiados iraquíes en Ammán, Beirut y Damasco, y ha aprobado una nueva política relativa a los refugiados en las zonas urbanas. UN وتقوم المفوضية أيضا بإجراء دراسة متعمقة للعمليات الحضرية لصالح اللاجئين العراقيين في عمان وبيروت ودمشق، واعتمدت سياسة جديدة تتصل باللاجئين في المناطق الحضرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد