los refugiados procedentes de Somalia y otros países son asistidos por el ACNUR en Asmara y Assab, y los procedentes de Djibouti, por el Gobierno. | UN | وتساعد المفوضية في أسمرا وعصب اللاجئين من الصومال ومن بلدان أخرى، وتساعد الحكومة الجيبوتيين. |
Un ejemplo fue el ofrecimiento de Microsoft de suministrar al ACNUR tecnología informática para establecer un sistema de registro de los refugiados procedentes de Kosovo. | UN | ومن أمثلة ذلك تكنولوجيا المعلومات التي عرضتها شركة ميكروسوفت على المفوضية لوضع نظام لتسجيل اللاجئين من كوسوفو. |
Un ejemplo fue el ofrecimiento de Microsoft de suministrar al ACNUR tecnología informática para establecer un sistema de registro de los refugiados procedentes de Kosovo. | UN | ومن أمثلة ذلك تكنولوجيا المعلومات التي عرضتها شركة ميكروسوفت على المفوضية لوضع نظام لتسجيل اللاجئين من كوسوفو. |
También trabaja en la incorporación de los refugiados procedentes de Chechenia en la ejecución de proyectos de generación de ingresos. | UN | ويعمل المعهد أيضا على إدماج اللاجئين القادمين من الشيشان وإقامة المشاريع المدرّة للدخل. |
Además, invita a todos los países a que adopten un criterio humanitario respecto de los refugiados procedentes de ese país, muchos de los cuales son mujeres. | UN | ودعا جميع البلدان أيضاً إلى الأخذ بنهج إنساني تجاه اللاجئين من ذلك البلد، وكثير من هؤلاء اللاجئين نساء. |
A pesar de su propia crisis social y política, Côte d ' Ivoire seguirá brindando hospitalidad a los refugiados procedentes de los países vecinos. | UN | وعلى الرغم من الأزمة الاجتماعية والسياسية في بلده، فإن كوت ديفوار سوف تواصل عرض استضافة اللاجئين من البلدان المجاورة. |
El papel desempeñado por Bangladesh en la protección de los derechos de los refugiados procedentes de Myanmar ha sido reconocido por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) más de una vez. | UN | وحظي دور بنغلاديش في حماية حقوق اللاجئين من ميانمار باعتراف مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أكثر من مرة. |
Se refirió a los derechos de los pueblos indígenas y elogió los esfuerzos realizados por Australia para ayudar a los refugiados procedentes de Bosnia y Herzegovina. | UN | وأشارت البوسنة والهرسك إلى حقوق الشعوب الأصلية وأشادت بجهود أستراليا لمساعدة اللاجئين من البوسنة والهرسك. |
También se pidió más información sobre la inmigración en el Estado Parte de personas de regiones no europeas y la situación en el Estado Parte de los refugiados procedentes de la ex Yugoslavia. | UN | وطلب أيضا المزيد من المعلومات عن هجرة اﻷشخاص إلى الدولة الطرف من مناطق غير منطقة أوروبا وعن حالة اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة إلى الدولة الطرف. |
También se pidió más información sobre la inmigración en el Estado Parte de personas de regiones no europeas y la situación en el Estado Parte de los refugiados procedentes de la ex Yugoslavia. | UN | وطلب أيضا المزيد من المعلومات عن هجرة اﻷشخاص إلى الدولة الطرف من مناطق غير منطقة أوروبا وعن حالة اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة إلى الدولة الطرف. |
Al respecto, el Presidente Demirel informó al Presidente Izetbegovic que la Sociedad de la Media Luna Roja de Turquía estaba dispuesta a prestar ayuda al Gobierno de Bosnia acogiendo a los refugiados procedentes de Srebrenica y otros lugares de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي هذا السياق، أبلغ الرئيس ديميريل الرئيس عزت بيكوفيتش أن الهلال اﻷحمر التركي مستعد لمساعدة حكومة البوسنة على إيواء اللاجئين من سريبرينيتسا، وفي أنحاء أخرى من البوسنة والهرسك. |
Además de los refugiados procedentes de los Estados recién independizados, también se ha producido un aumento del número de personas que llegan del Oriente Medio, el Asia sudoriental y África. | UN | وباﻹضافة إلى اللاجئين من الدول المستقلة حديثا، هناك أيضا زيادة في عدد اﻷشخاص الذين يصلون من الشرق اﻷوسط، وجنوب شرق آسيا، وأفريقيا. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados siguió prestando su apoyo al regreso de los refugiados procedentes de los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | اللاجئون ١٦ - ما زالت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تدعم عودة اللاجئين من بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Sin embargo, sus esfuerzos se ven menoscabados por el bloqueo impuesto por sus vecinos, que ha perturbado gravemente la asistencia humanitaria a las regiones afectadas por el terremoto y los refugiados procedentes de Azerbaiyán, así como la ejecución de los programas regionales. | UN | غير أن الحصار الذي يفرضه جيرانها يعرقل هذه الجهود، كما أنه أحدث الاضطراب في تقديم المعونة اﻹنسانية إلى المناطق المتضررة من الزلزال وإلى اللاجئين القادمين من أذربيجان، وعطل تنفيذ البرامج اﻹقليمية. |
Si mejoran las condiciones de seguridad, se prevé que el ritmo del retorno será intenso, en especial de los refugiados procedentes de zonas urbanas y de los que se encuentran en Guinea. | UN | وإذا تحسنت اﻷحوال اﻷمنية، فمن المتوقع، أن يكون زخم العودة كبيرا، وخاصة بين اللاجئين القادمين من مناطق حضرية، وخاصة من غينيا. |
El Organismo sigue colaborando con otros organismos de las Naciones Unidas, entre ellos la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), a fin de abogar por la igualdad de trato de todos los refugiados procedentes de la República Árabe Siria que entran en el país. | UN | وتواصل الأونروا العمل مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، بما فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، للدعوة إلى التكافؤ في معاملة جميع اللاجئين القادمين من الجمهورية العربية السورية. |
De no ser así, la mayoría de los refugiados procedentes de Rwanda y de Burundi no hubieran sido autorizados a entrar en territorio tanzaniano. | UN | ﻷنه لو لم يكن اﻷمر كذلك لما كان يُسمح ﻷغلبية اللاجئين الوافدين من رواندا وبوروندي بدخول اﻷراضي التنزانية. |
En estrecha coordinación con el ACNUR, el PMA también ayudó a los refugiados procedentes de la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | وقدم برنامج الأغذية العالمي، بالتعاون الوثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، المساعدة أيضا إلى لاجئين من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Por lo que respecta a los refugiados procedentes de la República Democrática del Congo, las visitas realizadas a las zonas de retorno por el grupo de trabajo técnico tripartito permitieron comprobar que se había producido una mejora real en las condiciones de seguridad. | UN | 60 - وفيما يتعلق باللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية، فقد أظهرت الزيارات التي قام بها الفريق العامل التقني الثلاثي إلى مناطق العودة تحسنا فعليا في الظروف الأمنية. |