Asistencia a los refugiados urbanos, limitada a la promoción de la integración. | UN | :: اقتصار المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الحضريين على تعزيز اندماجهم. |
La Oficina local del ACNUR seguirá administrando hasta fines de 1994 el programa de atención y manutención de los refugiados urbanos, así como las becas para los estudiantes universitarios. | UN | وسيستمر المكتب الفرعي للمفوضية في إدارة مساعدات الرعاية واﻹعالة المقدمة الى اللاجئين الحضريين بالاضافة الى المنح التعليمية المقدمة الى طلاب الجامعات حتى نهاية عام ٤٩٩١. |
Todos los refugiados urbanos, constituidos por unos 4.000 palestinos y 67 refugiados de diversas nacionalidades que reciben asistencia, viven en Argel. | UN | ويعيش في مدينة الجزائر جميع اللاجئين الحضريين الذين يضمون نحو ٠٠٠ ٤ فلسطيني و٦٧ لاجئا من شتى الجنسيات يتلقون المساعدة. |
v) el examen de la asistencia prestada a los refugiados urbanos ancianos. | UN | `٥` استعراض المساعدة لكبار السن من اللاجئين في المناطق الحضرية. |
La vigilancia de la situación y la protección de los refugiados urbanos representan un desafío enorme para el ACNUR y sus asociados. | UN | ويشكل رصد وضع اللاجئين في المناطق الحضرية وتأمين حمايتهم تحدياً ضخما للمفوضية وشركائها. |
La protección de los refugiados urbanos se ha tenido en cuenta en la revisión de las necesidades de recursos para 2011. | UN | وتم إدماج التوصية المتعلقة باللاجئين في المناطق الحضرية في استعراض الاحتياجات المقترحة من الموارد لعام 2011. |
Varias delegaciones querían saber qué progresos se habían registrado en las políticas destinadas a los refugiados urbanos. | UN | واستفسر العديد منها عن التقدم المحرز في سياسة لاجئي الحضر. |
En muchos países se proporciona asistencia a los refugiados urbanos, por ejemplo el Brasil, Kenya, el Senegal y algunos países europeos. | UN | كما تقدم المساعدة إلى اللاجئين الحضريين في بلدان كثيرة منها البرازيل والسنغال وكينيا وبعض البلدان اﻷوروبية. |
En muchos países se proporciona asistencia a los refugiados urbanos, por ejemplo el Brasil, Kenya, el Senegal y algunos países europeos. | UN | كما تقدم المساعدة إلى اللاجئين الحضريين في بلدان كثيرة منها البرازيل وكينيا والسنغال وبعض البلدان اﻷوروبية. |
Una delegación se dijo satisfecha de comprobar que se habían previsto actividades concretas para promover la autosuficiencia de los refugiados urbanos. | UN | وأعرب وفد عن سروره لتصميم أنشطة ملموسة لتعزيز الاعتماد على الذات لدى اللاجئين الحضريين. |
Se continuará proporcionando ayuda individual a los refugiados urbanos, incluida asistencia para la educación postsecundaria. | UN | وسيستمر تقديم المساعدة الفردية، بما في ذلك المساعدة في مجال التعليم ما بعد المرحلة الثانوية، إلى اللاجئين الحضريين. |
- Refugiados urbanos: Garantizar la protección y la asistencia para el contingente urbano de conformidad con la política del ACNUR sobre los refugiados urbanos; | UN | اللاجئون الحضريون: كفالة الحماية والمساعدة لأعداد اللاجئين الحضريين وفقا لسياسة المفوضية بشأن اللاجئين الحضريين؛ |
Se volverán a estudiar las necesidades de los refugiados urbanos, en busca de las soluciones a largo plazo y permanentes más adecuadas. | UN | وستتم إعادة تقييم احتياجات اللاجئين الحضريين سعيا لإيجاد أنسب الحلول الدائمة والطويلة الأجل. |
Varias delegaciones estuvieron de acuerdo con el Alto Comisionado en que los refugiados urbanos también constituían un problema complejo, y que ese tema requeriría más atención en el futuro. | UN | واتفقت بعض الوفود مع المفوض السامي على أن اللاجئين في المناطق الحضرية يمثلون أيضاً مشكلة معقدة وأنه يتعين إيلاء هذه المسألة عناية أكبر في المستقبل. |
Varias delegaciones estuvieron de acuerdo con el Alto Comisionado en que los refugiados urbanos también constituían un problema complejo, y que ese tema requeriría más atención en el futuro. | UN | واتفقت بعض الوفود مع المفوض السامي على أن اللاجئين في المناطق الحضرية يمثلون أيضاً مشكلة معقدة وأنه يتعين إيلاء هذه المسألة عناية أكبر في المستقبل. |
Se acogió con beneplácito la elección de los refugiados urbanos como tema principal de la reunión de Diálogo del Alto Comisionado en 2009. | UN | كما رحبّت الوفود باختيار اللاجئين في المناطق الحضرية كمحور مركزي لحوار المفوض السامي لعام 2009. |
En América Latina se ha adoptado un marco para hacer frente específicamente a las necesidades de los refugiados urbanos. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، اعتُمِد إطار يعالج على وجه التحديد احتياجات اللاجئين في المناطق الحضرية. |
Es un ejemplo del tipo de orientación adicional que se está desarrollando para mejorar la aplicación de la política de septiembre de 2009 para los refugiados urbanos. | UN | وهذا يشكِّل مثالاً على نوع التوجيهات الإضافية التي يجري إعدادها لتعزيز تنفيذ السياسة المتعلقة باللاجئين في المناطق الحضرية التي وُضِعت في أيلول/سبتمبر 2009. |
A ese respecto, una delegación advirtió que no se debían crear expectativas no realistas en cuanto a la atención que se podía dar a las necesidades de los refugiados urbanos en entornos de escasos recursos. | UN | بيد أن أحد الوفود حذر من خلق توقعات مبالغ فيها عند معالجة احتياجات لاجئي الحضر في المناطق التي تفتقر إلى الموارد. |
562. Primer objetivo: Dar cuidados adecuados y prestar asistencia para el sustento de los refugiados somalíes albergados en campamentos y de los refugiados urbanos. | UN | 562- الهدف الأول: توفير مساعدة كافية في شكل رعاية وإعالة للاجئين الصوماليين في المخيمات، واللاجئين الحضريين. |
- Buscar y poner en práctica soluciones duraderas para los refugiados urbanos y rurales; y | UN | • البحث عن حلول دائمة للاجئين الحضريين واللاجئين المقيمين في المناطق الريفية وتنفيذها؛ |
También se hizo un llamamiento en favor de la mejora de la atención de los refugiados urbanos y los apátridas en el Oriente Medio. | UN | ووُجهت أيضاً دعوة لإيلاء اهتمام أكبر للاجئين في المناطق الحضرية والسكان عديمي الجنسية في الشرق الأوسط. |