Es cierto que este no es un momento para celebraciones, sino para preguntarnos qué podemos hacer juntos para eliminar el problema de los refugiados y los desplazados internos en África y en todo el mundo. | UN | والحق أن هذا الوقت ليس وقت الاحتفال، بل إنه وقت نسائل فيه أنفسنا عما يمكننا أن نفعله معا للقضاء على مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وفي العالم على اتساعه. |
No debemos escatimar esfuerzos para eliminar el problema de los refugiados y los desplazados internos en África y en el mundo entero. | UN | ويتعين علينا أن نفعل كل شيء للتخلص من مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وفي العالم بصفة عامة. |
Haciendo hincapié en la urgencia de encontrar una solución apropiada para el problema de los refugiados y los desplazados internos en el África central, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى الوصول إلى حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في وسط أفريقيا، |
Sin embargo, muchos países siguen sin mencionar a los refugiados y los desplazados internos en sus estrategias nacionales sobre el VIH. | UN | غير أن العديد من البلدان ما زالت لا تذكر اللاجئين والمشردين داخلياً في استراتيجياتها الوطنية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Participación en 6 reuniones del Grupo de Trabajo de Sochi sobre el regreso de los refugiados y los desplazados internos en el marco del Equipo de Tareas de Ginebra respectivo | UN | المشاركة في 6 اجتماعات لفريق سوتشي العامل تخصص لعودة المشردين داخلياً واللاجئين في إطار فرقة عمل جنيف المعنية |
El Consejo de Seguridad, en su reciente examen de la situación de los refugiados y los desplazados internos en África, se refirió a los Principios e hizo hincapié en la necesidad de aplicar mejor las normas pertinentes del derecho internacional en relación con los desplazados internos. | UN | وأشار مجلس الأمن، خلال نظره مؤخرا في حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا، إلى المبادئ، وأكد على الحاجة إلى تحسين تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة المتعلقة بالمشردين داخليا. |
También reiteró que el ACNUR estaba decidido a cerrar el capítulo de los refugiados y los desplazados internos en Europa. | UN | وكررت أيضاً التأكيد على التزام المفوضية بإنهاء موضوع اللاجئين والمشردين في أوروبا. |
No se deben escatimar esfuerzos para encontrar soluciones duraderas en apoyo de los refugiados y los desplazados internos en la región de los Grandes Lagos. | UN | فينبغي عدم ادخار أي جهد في إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا في منطقة البحيرات الكبرى. |
Subrayando la urgencia de encontrar una solución apropiada para el problema de los refugiados y los desplazados internos en el África central, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في وسط أفريقيا، |
Destacando la necesidad de atender con urgencia la difícil situación de los refugiados y los desplazados internos en África, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الملحة للتصدي لمحنة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا، |
Tomamos muy en serio las dificultades que viven los refugiados y los desplazados internos en Georgia. | UN | إننا ننظر بجدية كبيرة إلى محنة اللاجئين والمشردين داخليا في جورجيا. |
v) Presentar un programa de acción detallado para el retorno de los refugiados y los desplazados internos en el marco de los acuerdos tripartitos. | UN | ' 5` تقديم برنامج عمل مفصل لعودة اللاجئين والمشردين داخليا في إطار الاتفاقات الثلاثية الأطراف. |
Los miembros del Consejo tomaron nota de los recientes acontecimientos en relación con los refugiados y los desplazados internos en esos países y expresaron preocupación por la continuación de la crisis humanitaria. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بالتطورات الأخيرة بشأن اللاجئين والمشردين داخليا في تلك البلدان وأعرب عن القلق إزاء استمرار الأزمة الإنسانية. |
Por tanto, es preciso que los gobiernos de la región, al igual que el ACNUR y otros organismos de las Naciones Unidas, sigan esforzándose por garantizar la protección, la seguridad y el bienestar de los refugiados y los desplazados internos en sus territorios. | UN | ويتعين لذلك على الحكومات في المنطقة، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ووكالات الأمم المتحدة الأخرى أن تواصل جهودها لكفالة حماية اللاجئين والمشردين داخليا في أراضيها وسلامتهم ورعايتهم. |
Los miembros del Consejo tomaron nota de los recientes acontecimientos en relación con los refugiados y los desplazados internos en esos países y expresaron preocupación por la continuación de la crisis humanitaria. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بالتطورات الأخيرة بشأن اللاجئين والمشردين داخليا في تلك البلدان وأعرب عن القلق إزاء استمرار الأزمة الإنسانية. |
La lucha constante entre el gobierno y las fuerzas rebeldes en Liberia produce movimientos demográficos permanentes que afectan la situación de los refugiados y los desplazados internos en Sierra Leona. | UN | ويسهم استمرار القتال في ليبريا بين الحكومة وقوات المتمردين في استمرار عمليات تنقل السكان التي تؤثر على حالة اللاجئين والمشردين داخليا في سيراليون. |
Observa la insuficiencia de recursos financieros disponibles para los programas en favor de los refugiados y los desplazados internos en África y reitera su llamamiento a la comunidad internacional para que aporte a esos programas los recursos financieros necesarios, teniendo en cuenta las necesidades sustanciales de África. | UN | ويلاحظ المجلس القصور في تمويل برامج اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا ويجدد دعوته إلى المجتمع الدولي لتزويد هذه البرامج بالموارد المالية اللازمة، مع مراعاة الاحتياجات الأساسية في أفريقيا. |
Sin embargo, a pesar de las contribuciones de los donantes y las actividades de los actores humanitarios pertinentes, la prolongación de este conflicto armado y la falta de progresos hacia una solución han tenido un efecto negativo en la situación de los refugiados y los desplazados internos en Azerbaiyán. | UN | بيد أنه على الرغم من تبرعات المانحين والأنشطة التي تقوم بها الجهات الإنسانية الفاعلة ذات الصلة، فقد كان لاستطالة أمد هذا الصراع المسلح وعدم إحراز تقدم صوب تسويته تأثير سلبي على حالة اللاجئين والمشردين داخلياً في أذربيجان. |
d) La aprobación de la estrategia revisada para la aplicación del anexo 7 (el Programa marco para el regreso de los refugiados y los desplazados internos), en 2010. | UN | (د) اعتماد استراتيجية منقحة لتنفيذ المرفق 7 (البرنامج الإطاري لعودة اللاجئين والمشردين داخلياً) في عام 2010. |
49. En sus reuniones con los organismos de las Naciones Unidas en Garowe, el Experto independiente recibió información sobre las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para hacer frente a la situación de los refugiados y los desplazados internos en Puntlandia, en particular para atemperar las tensiones entre éstos y la población local y el Gobierno de Puntlandia. | UN | 49- وأبلغ الخبير المستقل، في اجتماعاته مع وكالات الأمم المتحدة في غارووى، بالتدابير التي تتخذها الأمم المتحدة لتناول حالة المشردين داخلياً واللاجئين في بونتلند، وبخاصة للحد من التوتر بين اللاجئين والسكان المحليين وإدارة بونتلند. |
El ACNUR siguió haciendo un esfuerzo concertado para aumentar la representación de la mujer entre los refugiados y los desplazados internos en las estructuras de liderazgo y gestión que representan sus intereses e influyen en las decisiones que las afectan. | UN | 736 - واصلت المفوضية بذل جهود متضافرة من أجل زيادة تمثيل النساء في أوساط اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في هياكل القيادة والإدارة التي تمثل مصالحهن وتؤثر على القرارات التي تمسهن. |
Las viudas forman una parte considerable de los refugiados y los desplazados internos en todo el mundo y son las últimas en ser reasentadas. | UN | وتمثل الأرامل جزءا كبيرا من اللاجئين والمشردين في الداخل في العالم، وهن آخر من يُعاد توطينهن. |
11. Consejo Noruego para Refugiados La organización es una ONG humanitaria independiente sin fines de lucro que ofrece asistencia, protección y soluciones duraderas a los refugiados y los desplazados internos en todo el mundo. | UN | مجلس اللاجئين النرويجي هو منظمة إنسانية غير حكومية مستقلة وغير ربحية تقدم المساعدة والحماية والحلول الدائمة للاجئين والمشردين داخليا في جميع أنحاء العالم. |