ويكيبيديا

    "los refugiados y otras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللاجئين وغيرهم من
        
    • باللاجئين وغيرهم
        
    • للاجئين وغيرهم من
        
    • الﻻجئين وغيرها من
        
    • يكون فيها اللاجئون وغيرهم من
        
    • المهاجرين وغيرهم من
        
    • اللاجئين والأشخاص الآخرين
        
    • احتياجات اللاجئين وغيرهم
        
    • لشؤون اللاجئين وغيرها
        
    • لشؤون الﻻجئين وسائر
        
    • على اللاجئين وغيرهم
        
    • صفوف اللاجئين وغيرهم
        
    • الغذائية للاجئين وغيرها
        
    • للاجئين والأشخاص
        
    Destacó que, a lo largo de los años, el Comité Ejecutivo había elaborado un conjunto impresionante de normas y principios aceptados internacionalmente cuyo objeto es la protección de los refugiados y otras cuestiones de interés humanitario. UN ولاحظ السفير أن اللجنة التنفيذية قد قامت على مر السنين بتطوير مجموعة كبيرة رائعة من القواعد والمبادئ المقبولة دوليا من أجل حماية اللاجئين وغيرهم من اﻷفراد ممن يثيرون الشواغل اﻹنسانية.
    La Asamblea General de la OEA, a partir de 1985, ha venido ocupándose de los sufrimientos de los refugiados y otras poblaciones desarraigadas. UN ٢١ - ومنذ عام ١٩٨٥، وجدت حالة اللاجئين وغيرهم من المشردين مكانا في جدول أعمال الجمعية العامة لمنظمة الدول اﻷمريكية.
    El FNUAP se propone hacer una mayor contribución a la realización del derecho a la salud reproductiva de los refugiados y otras poblaciones desplazadas. UN ويقترح الصندوق تعزيز مساهمته من أجل حماية حقوق اللاجئين وغيرهم من السكان المشردين في الحصول على خدمات الصحة الإنجابية.
    A partir de esta Conferencia, Rusia está empeñada en reforzar los mecanismos de protección de los derechos humanos y en perfeccionar la legislación relativa a los refugiados y otras categorías de emigrantes. UN ومنذ ذلك المؤتمر، عملت روسيا على تعزيز آليات حماية حقوق اﻹنسان، وتحسين التشريعات المتصلة باللاجئين وغيرهم من فئات المهاجرين.
    Cifras indicativas de los refugiados y otras personas UN الأعداد الإرشادية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم مفوضية الأمم
    También es una realidad que a menudo complica el proceso de repatriación de los refugiados y otras personas desplazadas. UN وهو أيضاً حقيقة تعقد في أغلب الأحيان عملية عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين.
    Malasia opina que sería irónico que este principio se aplicara solamente en perjuicio de los refugiados y otras víctimas civiles. UN وترى ماليزيا أنه من المثير للسخرية أن هذا المبدأ لا يطبق إلا بما يضر اللاجئين وغيرهم من الضحايا المدنيين.
    Al igual que en años anteriores, los recortes en las operaciones significaban que había que aplazar o suspender algunos proyectos, con repercusiones negativas para el bienestar de los refugiados y otras personas atendidas por el ACNUR. UN ومثلما هو الحال في السنوات السابقة، فإن حالات التخفيض هذه في العمليات تعني تأخير بعض المشاريع أو تعليقها، مما يؤثر سلباً على رفاه اللاجئين وغيرهم من الذين تعنى بهم المفوضية.
    ii) Mayor número de operaciones del ACNUR en las que se aplican estrategias generales para promover la autosuficiencia de los refugiados y otras personas afectadas UN ' 2` زيادة عمليات المفوضية التي تنفذ استراتيجيات شاملة لتعزير الاعتماد الذاتي لدى اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية
    ii) Mayor número de operaciones del ACNUR en las que se aplican estrategias generales para promover la autosuficiencia de los refugiados y otras personas afectadas UN ' 2` زيادة عمليات المفوضية التي تنفذ استراتيجيات شاملة لتعزير الاعتماد الذاتي لدى اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية
    La Comisión ayuda a los refugiados y a los desplazados internos a repatriarse y reasentarse, y brinda asistencia humanitaria a los refugiados y otras personas afectadas por la guerra. UN وتساعد اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى الوطن وإعادة التوطين، وتقدم المساعدات الإنسانية إلى اللاجئين وغيرهم من المتضررين من الحرب.
    ii) Mayor número de operaciones del ACNUR en las que se aplican estrategias generales para promover la autosuficiencia de los refugiados y otras personas afectadas UN ' 2` زيادة عمليات المفوضية التي تنفذ استراتيجيات شاملة لتعزيز الاعتماد الذاتي لدى اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية
    Matan y mutilan y constituyen un obstáculo para el regreso de los refugiados y otras personas desplazadas, para las operaciones de asistencia humanitaria, para la reconstrucción y el desarrollo económico, así como para el restablecimiento de condiciones sociales normales. UN فهي تقتل وتشــوه، وتشكل عقبة أمام عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين، وأمام عمليات المعونة اﻹنسانيـــة، وأمام إعادة اﻹعمار والتنمية الاقتصادية، فضلا عن عودة اﻷوضاع الاجتماعية إلى الحالة الطبيعية.
    Conta-minan el medio ambiente, restringen la actividad de desarrollo y reconstrucción y perturban el suministro de socorro y la rehabilitación de los refugiados y otras personas desplazadas. UN وهي تلوث البيئة وتكبح النشاط اﻹنمائي والتعمير، وتعرقل إيصال المساعدة الغوثية وإعادة تأهيل اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المشردين.
    Las responsabilidades claramente definidas del ACNUR respecto de los refugiados y otras personas de que se ocupa no abarcan a los migrantes en general. UN إن المسؤوليات المحددة بوضوح الملقاة على عاتق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في ما يتعلق باللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، لا تشمل المهاجرين عموماً.
    Las responsabilidades claramente definidas del ACNUR respecto de los refugiados y otras personas de que se ocupa no abarcan a los migrantes en general. UN إن المسؤوليات المحددة بوضوح الملقاة على عاتق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في ما يتعلق باللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، لا تشمل المهاجرين عموماً.
    · Ampliar el espacio humanitario para los refugiados y otras personas del ámbito de competencia del ACNUR a nivel nacional en colaboración con los gobiernos nacionales; UN :: توسيع المجال الإنساني بالنسبة للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يعنى بهم على المستوى الوطني من خلال الجهود المشتركة مع الحكومات الوطنية.
    iii) Mayor número de países donde los refugiados y otras personas afectadas encuentran medios de subsistencia y logran ser autosuficientes UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي يكون فيها اللاجئون وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية قادرين على الأخذ بأسباب المعيشة وعلى تحقيق الاكتفاء الذاتي
    Sin embargo, los refugiados y otras personas desplazadas no pueden volver a sus hogares mientras sigan diseminadas por los campos las minas antipersonal, mientras millares de seres humanos queden tullidos o mueran mientras labran sus campos, mientras los niños no puedan acudir a la escuela sin exponerse a perder algún miembro en el camino. UN ولكن المهاجرين وغيرهم من النازحين لا يمكنهم العودة إلى ديارهم إذا ظلت اﻷلغام المضادة لﻷفراد منتشرة في كل أنحاء الريف، وإذا ظلت تصيب، بل وتقتل آلاف البشر عندما يعملون في حقولهم، وإذا ظل اﻷطفال لا يستطيعون الذهاب إلى مدارسهم دون المخاطرة بفقد أحد أطرافهم في الطريق.
    A ese respecto, el Consejo hace hincapié en que es inaceptable utilizar a los refugiados y otras personas que se encuentran en los campamentos y asentamientos de refugiados para lograr objetivos militares en el país de asilo o en el país de origen. UN وفي هذا الصدد، يشدد المجلس على عدم مقبولية استخدام اللاجئين والأشخاص الآخرين في مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم لتحقيق أغراض عسكرية في بلد اللجوء أو البلد الأصلي،
    Se seguirá haciendo hincapié en las necesidades de los refugiados y otras personas desplazadas en las deliberaciones actuales sobre los objetivos de desarrollo del Milenio y en la preparación de la reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General que ha de celebrarse en septiembre. UN وسيتواصل التركيز على احتياجات اللاجئين وغيرهم من المشردين في المناقشات الجارية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية واستعدادا للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة في أيلول/سبتمبر.
    De conformidad con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los refugiados y otras organizaciones humanitarias, cinco bombas cayeron sobre la zona de Yeda, y dos de ellas cayeron directamente dentro del perímetro del sitio de refugio de Yeda. UN ووفقا لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات الإنسانية، سقطت خمس قنابل في منطقة يدا، سقطت اثنتان منهما مباشرة داخل محيط موقع مخيم يدا.
    El OOPS manifestó que, aunque está de acuerdo con que la destrucción a gran escala perpetrada contra víctimas civiles bien podría ser considerada contraria al derecho internacional humanitario, sería especialmente irónico que esta postura de principio se aplicara solamente en perjuicio de los refugiados y otras víctimas civiles. UN وإذ تقر الأونروا بأن أفعال التدمير واسع النطاق التي ترتكب ضد الضحايا المدنيين قد تعتبر مخالفة تماما للقانون الإنساني الدولي، ترى أن من السخرية البالغة الأخذ بهذا الموقف المبدئي على نحو يضر إضرارا يقتصر على اللاجئين وغيرهم من الضحايا المدنيين.
    Reconociendo la especial vulnerabilidad de las mujeres y los niños entre los refugiados y otras personas cuya situación es competencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, incluido el peligro de discriminación y de abuso sexual y físico, UN وإذ تسلّم بأن النساء والأطفال أشد الفئات ضعفا في صفوف اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبأنهم يتعرضون لأمور منها التمييز والاعتداء الجنسي والبدني،
    Los objetivos del Programa Mundial de Alimentos (PMA) son los siguientes: utilizar la ayuda alimentaria en favor del desarrollo económico y social, satisfacer las necesidades de los refugiados y otras necesidades de emergencia y necesidades prolongadas de socorro alimentario y fomentar la seguridad alimentaria mundial. UN 63 - تتمثل مقاصد برنامج الأغذية العالمي فيما يلي: استخدام المساعدة الغذائية لدعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ وتلبية احتياجات الإغاثة الغذائية للاجئين وغيرها من احتياجات الإغاثة الغذائية الطارئة والممتدة؛ وتعزيز الأمن الغذائي العالمي.
    Marco para la adopción de soluciones duraderas para los refugiados y otras personas: actividades de socorro, paz y desarrollo UN زاي - أطر الحلول الدائمة للاجئين والأشخاص موضع الاهتمام: ربط الإغاثة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد