Ucrania debe referirse también a una cuestión mucho menos estudiada, vinculada a los efectos de los regímenes de sanciones sobre los terceros países. | UN | ولا يسع أوكرانيا إلا أن تشير إلى مسألة أخرى قلما يجري بحثها وهي تتصل بآثار نظم الجزاءات على البلدان الثالثة. |
Los comités de sanciones podrían analizar la información disponible a fin de determinar si los regímenes de sanciones se aplican o no se aplican eficazmente. | UN | ' ٩ ' يمكن للجان الجزاءات أن تقوم بتحليل المعلومات المتوفرة من أجل تقييم ما إذا كانت نظم الجزاءات تنفذ بفعالية. |
En consecuencia, alentaron al Consejo de Seguridad a seguir perfeccionando los regímenes de sanciones a fin de evitar que tuvieran consecuencias no deseadas. | UN | ولهذا فقد شجعت مجلس الأمن على مواصلة العمل من أجل زيادة تحسين نظم الجزاءات تفاديا لأي نتائج غير مرغوب فيها. |
Marc Bossuyt, Presidente del Tribunal Constitucional de Bélgica, observó que los regímenes de sanciones debían ser evaluados periódicamente. | UN | وقد لاحظ مارك بوسويت، رئيس المحكمة الدستورية في بلجيكا، أنه يجب تقييم أنظمة الجزاءات دوريًا. |
Sus representantes realizan esfuerzos conjuntos en materia de acción humanitaria, vigilancia del respeto de los derechos humanos y aplicación de las medidas que se desprenden de los regímenes de sanciones. | UN | ويبذل ممثلاهما جهودا مشتركة في اﻷنشطة اﻹنسانيــة، ورصد احترام حقوق اﻹنسان، وتنفيذ التدابير الناجمة عن أنظمة الجزاءات. |
Las iniciativas internacionales para limitar el tráfico de armas han sido insuficientes y los regímenes de sanciones han sido inadecuadamente aplicados. | UN | كما لم تكن الجهود الدولية الرامية إلى كبح الاتجار بالأسلحة كافية، شأنها في ذلك شأن إنفاذ نظم الجزاءات. |
Asimismo, se sugirió que se examinara la posibilidad de establecer un mecanismo independiente de apelación encargado de considerar imparcialmente si una parte había cumplido o no los requisitos estipulados en los regímenes de sanciones. | UN | واقترح أيضا النظر في إنشاء آلية نقض مستقلة تنظر بتجرد في مدى وفاء أحد اﻷطراف بمقتضيات نظم الجزاءات. |
El Sr. Odoi-Anim toma nota con satisfacción de que en el informe también se ha prestado atención a la necesidad de preservar la eficacia de los regímenes de sanciones. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن التقرير إهتم أيضا بضرورة الحفاظ على فاعلية نظم الجزاءات. |
los regímenes de sanciones deben asegurar que se creen las condiciones apropiadas para permitir que se abastezca en forma adecuada a la población civil de elementos humanitarios. | UN | ويجب أيضا أن تكفل نظم الجزاءات تهيئة الظروف الملائمة للسماح بوصول إمدادات كافية من المواد اﻹنسانية إلى السكان المدنيين. |
los regímenes de sanciones deben ser congruentes con esos objetivos. | UN | وينبغي أن تتناسب نظم الجزاءات مع هذه اﻷهداف. |
Los medicamentos y los alimentos de primera necesidad debían estar exentos de las medidas previstas en los regímenes de sanciones. | UN | وينبغي أن تكون اﻷدوية والمواد الغذائية اﻷساسية معفاة من نطاق نظم الجزاءات. |
Las tres cuestiones clave que deben encararse son el aumento del número de miembros, la transparencia y la eficacia de los regímenes de sanciones. | UN | والمسائل الثــلاث اﻷساسية التي ينبغي معالجتها هي التوسع والشفافية وفعالية أنظمة الجزاءات. |
Las decisiones del Consejo de imponer o levantar sanciones a un Estado Miembro de las Naciones Unidas o de cambiar los regímenes de sanciones vigentes también deberían ser motivo de presentación de informes especiales a la Asamblea General. | UN | وينبغي أن تكون أي قرارات يتخذها المجلس بفرض جزاءات على أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة أو برفع الجزاءات أو تغيير أنظمة الجزاءات السارية، مناسبات أيضا ﻹصدار تقارير خاصة الى الجمعية العامة. |
El PMA aprecia la labor que se está realizando para incorporar exenciones a los regímenes de sanciones. | UN | ويقدر برنامج الأغذية العالمي العمل الذي يجري إنجازه من أجل إدماج الاستثناءات في أنظمة الجزاءات. |
En consecuencia, los regímenes de sanciones deben someterse en todo momento a un examen periódico, por lo general con intervalos no mayores de seis meses. | UN | لهذا ينبغي أن تخضع أنظمة الجزاءات دائماً لاستعراض دوري يتم عادة على فترات منتظمة لا تزيد على ستة شهور. |
También se destacó que había que mantener la eficacia de los regímenes de sanciones. | UN | وتم أيضا التأكيد على أنه ينبغي المحافظة على فعالية أنظمة الجزاءات. |
Con el establecimiento del grupo de trabajo se solucionará la necesidad de revisar los regímenes de sanciones, pendiente durante mucho tiempo. | UN | وبإنشاء الفريق العامل، سوف تلبى حاجة مضى عليها وقت طويل إلى إجراء استعراض لأنظمة الجزاءات. |
También alienta a que se haga un examen de los efectos sobre los niños de los regímenes de sanciones impuestos a Burundi y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وهو يشجع أيضا استعراض التأثير على اﻷطفال بفعل نظامي الجزاءات المفروضين على بوروندي وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Sabemos que los efectos colaterales de los regímenes de sanciones son motivo de preocupación. | UN | إننا نعلم أن اﻵثار الجانبية لنظم الجزاءات مدعاة للقلق. |
Un acuerdo sobre los principios de la aplicación de las sanciones aumentaría la legitimidad de los regímenes de sanciones. | UN | ويمكن لاتفاق بشأن المبادئ التي تحكم تطبيق الجزاءات أن تعزز مشروعية نظام الجزاءات. |
En opinión de la Federación Internacional, los regímenes de sanciones pueden empeorar el sufrimiento humano, y a menudo lo hacen. | UN | ويرى الاتحاد الدولي أن نُظم الجزاءات يمكن أن تكثف المعاناة الإنسانية، وهي تفعل هذا كثيرا. |
Asimismo, es fundamental que se respeten las garantías procesales en relación con los regímenes de sanciones del Consejo de Seguridad. | UN | وعلى نحو مماثل، فإن اتباع الإجراءات القانونية الواجبة أمر أساسي فيما يتصل بأنظمة الجزاءات لمجلس الأمن. |
Todos los regímenes de sanciones actuales de las Naciones Unidas impuestos por el Consejo de Seguridad tienen un componente de embargo de armas. | UN | وجميع نظم جزاءات الأمم المتحدة الحالية التي فرضها مجلس الأمن تضم عنصر الحظر على توريد الأسلحة. |
Al diseñar los regímenes de sanciones, debían tenerse plenamente en cuenta los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ولا بد من مراعاة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مراعاة تامة عند وضع نظم العقوبات. |
En tanto miembro del grupo informal de países con igual parecer, Liechtenstein seguirá promoviendo la eficacia y legitimidad de los regímenes de sanciones relacionados con la lucha contra el terrorismo. | UN | وباعتبار أن ليختنشتاين عضو في المجموعة غير الرسمية للبلدان المتقاربة التفكير، فإنها تواصل دعم شرعية أنظمة العقوبات المتصلة بمكافحة الإرهاب وزيادة فعاليتها. |
La Federación de Rusia ha incurrido, y sigue incurriendo, en pérdidas reales y tangibles, tanto directas como indirectas, como resultado de los regímenes de sanciones de las Naciones Unidas actualmente en vigor, en particular contra el Iraq y Yugoslavia. | UN | وقد تكبد الاتحاد الروسي ولا يزال يتكبد خسائر ملموسة وحقيقية، مباشرة وغير مباشرة، من جراء أنظمة جزاءات اﻷمم المتحدة المفروضة حاليا، وخاصة تلك المفروضة على العراق ويوغوسلافيا. |
Las Naciones Unidas han recurrido también a esos expertos externos en relación con los regímenes de sanciones aplicados al Iraq y a Yugoslavia. | UN | وقد استخدمت اﻷمم المتحدة هذه الخبرة أيضا فيما يتعلق بنظامي الجزاءات العراقي واليوغوسلافي. باء - رصد أثر الجزاءات |
En primer lugar, podrían intensificarse las conexiones con los regímenes de sanciones del Consejo de Seguridad. | UN | أولا، يمكن إقامة صلات ربط أخرى بنظم الجزاءات التي وضعها مجلس الأمن. |
En 2014, en respuesta a las resoluciones 2083 (2012) y 2161 (2014), y para seguir promoviendo la aplicación de los regímenes de sanciones del Consejo por las autoridades nacionales, la División normalizó el formato de todas las listas y creó la Lista Consolidada de Sanciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que recoge todos los nombres incluidos en las listas de los comités de sanciones del Consejo. | UN | وفي عام 2014، واستجابة للقرارين 2083 (2012) و 2161 (2014)، ولمواصلة تعزيز تنفيذ السلطات الوطنية لأنظمة جزاءات مجلس الأمن، قامت الشعبة بتوحيد شكل جميع قوائم جزاءات مجلس الأمن، وأنشأت القائمة الموحدة لجزاءات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والتي تضم الأسماء المدرجة في جميع قوائم الجزاءات للجان الجزاءات التابعة للمجلس. |