ويكيبيديا

    "los regímenes jurídicos nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النظم القانونية الوطنية
        
    • النظم القانونية المحلية
        
    • الأنظمة القانونية الوطنية
        
    La función primaria de enjuiciar a los presuntos perpetradores de esos delitos seguirá correspondiendo a los regímenes jurídicos nacionales. UN إذ سيظل العبء الأساسي لمقاضاة الأشخاص الذين نُسب إليهم ارتكاب تلك الجرائم ملقى على عاتق النظم القانونية الوطنية.
    El carácter progresivo del proyecto de convenio hará que su incorporación en los regímenes jurídicos nacionales sea más difícil de lo que ocurrió anteriormente con otros convenios. UN كما أن الطابع التدريجي لمشروع الاتفاقية سيجعل إدماجه في النظم القانونية الوطنية أصعب مما كان في حالة الاتفاقيات السابقة.
    Las actividades de la UNCTAD tendrían que extenderse a las esferas del transporte, las aduanas, la financiación del comercio exterior y los aspectos pertinentes de los regímenes jurídicos nacionales e internacionales. UN ويجب أن تغطي أنشطة الأونكتاد مجالات النقل، والجمارك، والتمويل المرتبط بالتجارة، والمسائل ذات الصلة في النظم القانونية الوطنية والدولية.
    Los participantes en el Proyecto de Princeton sobre la Jurisdicción Universal proponen los siguientes principios con la mira de coadyuvar a la evolución permanente del derecho internacional y a la aplicación del derecho internacional en los regímenes jurídicos nacionales: UN يقترح المشتركون في مشروع برينستون المتعلق بالولاية القضائية العالمية المبادئ التالية لأغراض مواصلة تطوير القانون الدولي، وتطبيق القانون الدولي في النظم القانونية الوطنية:
    La responsabilidad civil es compatible con el principio de complementariedad, que destaca la función de los regímenes jurídicos nacionales en la aplicación del derecho internacional. UN وتتسق المسؤولية المدنية مع مبدأ التكامل، الذي يشدد على دور النظم القانونية المحلية في إنفاذ القانون الدولي.
    21. La detención de las 26 personas mencionadas queda fuera de todos los regímenes jurídicos nacionales e internacionales en lo referente a las salvaguardias contra la detención arbitraria. UN 21- واعتقال الأشخاص ال26 المذكورين مخالف لجميع الأنظمة القانونية الوطنية والدولية المتعلقة بالضمانات ضد الاحتجاز التعسفي.
    Por lo tanto, habría que realizar esfuerzos sostenidos para fortalecer los regímenes jurídicos nacionales, regionales e internacionales que prevengan el uso y la trasferencia ilícitos. UN ولذلك، ينبغي بذل جهود مستمرة لتعزيز النظم القانونية الوطنية والإقليمية والدولية التي تكفل منع النقل والاستعمال بصورة غير قانونية.
    Reconociendo que sigue habiendo importantes lagunas en los regímenes jurídicos nacionales e internacionales aplicables a las EMSP, UN وإذ تسلّم بأنه مازالت هناك ثغرات كبيرة قي النظم القانونية الوطنية والدولية السارية على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة،
    10. Sobre un aspecto conexo, el estudio propuesto sobre la norma del trato justo y equitativo también debería examinar si la norma ya es parte integrante de los regímenes jurídicos nacionales, y en qué medida lo es. UN 10- وفي هذا السياق، ينبغي أن تنظر الدراسة المقترحة بشأن المعاملة العادلة والمنصفة أيضاً في تحديد ما إذا كان معيار المعاملة جزءاً متأصلاً فعلاً في النظم القانونية الوطنية وتحديد مدى ذلك.
    Reconociendo que sigue habiendo importantes lagunas en los regímenes jurídicos nacionales e internacionales aplicables a las EMSP, UN وإذ تسلّم بأنه ما زالت هناك ثغرات كبيرة في النظم القانونية الوطنية والدولية السارية على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة،
    A través del principio básico que lo inspira, el de la complementariedad, el Estatuto de Roma subraya el hecho de que el enjuiciamiento a nivel internacional por sí solo nunca bastará para alcanzar la justicia y pone de manifiesto el papel fundamental que tienen que desempeñar los regímenes jurídicos nacionales para poner fin a la impunidad. UN ونظام روما الأساسي يبرز، من خلال مبدأ التكامل الذي يُعتبر حجر الزاوية فيه، حقيقة أن المحاكمات الدولية وحدها لا تكفي إطلاقا لتحقيق العدالة ويؤكد أن النظم القانونية الوطنية لها دور هام في إنهاء الإفلات من العقاب.
    El Sr. SERGUEEV (Belarús), a la vez de ensalzar el papel desempeñado por la CNUDMI en el ámbito de la cooperación económica internacional y los resultados concretos que ha obtenido, acoge con beneplácito la aprobación de la Ley Modelo sobre la insolvencia transfronteriza, que tiene el mérito de tener en cuenta las particularidades de los regímenes jurídicos nacionales. UN ٢٣ - وأثنى السيد سيرغييف بيلاروس على الدور الذي تضطلع به لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في مجال التعاون الاقتصادي الدولي والنتائج الملموسة التي حققتها، فرحب باعتماد القانون النموذجي بشأن اﻹعسار عبر الحدود، الذي يتميز بأنه أخذ في الاعتبار خصائص النظم القانونية الوطنية.
    Al ejecutar su programa para la prestación de asistencia en materia legislativa a los Estados miembros, el OIEA había subrayado la necesidad de asegurar que en los regímenes jurídicos nacionales se previeran medidas para impedir el tráfico ilícito de materiales nucleares y otras fuentes radiactivas. UN ٦٥ - وفي تنفيذها لبرنامجها الرامي إلى تقديم المساعدة التشريعية للدول اﻷعضاء، أكدت الوكالة على الحاجة إلى ضمان توفير النظم القانونية الوطنية تدابير تهدف إلى منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المصادر اﻹشعاعية.
    En un marco jurídico e institucional cada vez más complejo, en que se pone más énfasis en la aplicación y cumplimiento de los compromisos ya asumidos a nivel internacional, en particular en el ámbito del medio ambiente, es cada vez más importante comprender mejor cómo los regímenes jurídicos nacionales e internacionales interactúan, se alimentan entre sí y se superponen. UN وقد أخذت تتزايد حاليا أهمية الحاجة إلى اكتساب فهم أفضل للطرق التي تتفاعل بها النظم القانونية الوطنية والدولية، والتي يغذي بها كل منها الآخر ويتداخل معه، في إطار مؤسسي وقانوني يزداد تعقُّدا وفي سياق يشتد فيه التركيز على تنفيذ وإعمال الالتزامات القائمة المتخذة على الصعيد الدولي، وبخاصة في مجال البيئة.
    Entre esas medidas figuraron la reforma de los regímenes jurídicos nacionales para adaptarlos a las nuevas amenazas que representaba el terrorismo en su más reciente manifestación, la reforma de la Ley de inmigración y el aumento del recurso al mecanismo de detención preventiva (incluso en Estados donde esa medida era anteriormente ilegal). UN وكان من بين هذه التدابير إصلاح النظم القانونية الوطنية بغية التصدي للتهديدات الجديدة التي يمثلها الإرهاب في أحدث صوره. وتمت إعادة صياغة قانون الهجرة وازداد اللجوء إلى آلية الاعتقال الاحترازي (حتى في الدول التي كان هذا الإجراء فيها غير قانوني فيما مضى)(6).
    En especial porque el término " funcionario " ( " official " en inglés, " fonctionnaire " en francés) no se corresponde necesariamente con una sola categoría general de personas al servicio del Estado, existiendo una gran variedad de situaciones en función de los regímenes jurídicos nacionales. UN وخاصة لأن مصطلح ' ' المسؤول`` ( ' ' official`` باللغة الإنكليزية، و " fonctionnnaire " باللغة الفرنسية) لا يحيل بالضرورة إلى فئة عامة واحدة من الأشخاص العاملين في خدمة الدولة، إذ هناك مجموعة واسعة من الحالات حسب النظم القانونية الوطنية.
    Las recomendaciones formuladas y las mejores prácticas identificadas por dichos órganos han fortalecido los regímenes jurídicos nacionales y han ayudado a los gobiernos a consolidar la capacidad en la esfera de los derechos humanos. UN وقد أسفرت التوصيات التي قدمتها تلك الهيئات، إلى جانب أفضل الممارسات التي عرّفتها، عن تعزيز النظم القانونية المحلية ومساعدة الحكومات في بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان.
    los regímenes jurídicos nacionales suelen tener en cuenta los derechos fundamentales discutidos en la causa Kadi. UN 165 - وعادة ما تتصدى النظم القانونية المحلية لهذه الحقوق الأساسية التي نوقشت في حالة " القاضي " .
    Se consideró que la " biopiratería " constituía un problema especial para los países en desarrollo, de resultas de la falta de conocimientos sobre los recursos genéticos marinos, la falta de claridad de los regímenes jurídicos nacionales e internacional relativos a la " bioprospección " y lo difícil que era hacer cumplir las leyes y regulaciones en vigor. UN واعتُبرت " القرصنة البيولوجية " مشكلة خاصة بالنسبة للبلدان النامية، نتيجة الافتقار إلى المعرفة اللازمة فيما يتعلق بالموارد الجينية البحرية، وعدم وضوح الأنظمة القانونية الوطنية والدولية التي تتناول " التنقيب البيولوجي " ، وصعوبة إنفاذ ما يوجد من قوانين وأنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد