13. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que era menester delimitar el espacio ultraterrestre habida cuenta de las diferencias fundamentales existentes entre los regímenes jurídicos que se aplicaban respectivamente al espacio aéreo y al espacio ultraterrestre. | UN | 13- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن من الضروري تعيين حدود الفضاء الخارجي نظرا للاختلافات الجوهرية بين النظم القانونية التي تنطبق على الفضاء الجوي والأخرى التي تنطبق على الفضاء الخارجي. |
Teniendo en cuenta las importantes diferencias en los regímenes jurídicos que rigen las expulsiones individuales, las expulsiones colectivas y las expulsiones en masa, tal vez la Comisión desee abordar tales regímenes en partes o capítulos separados de su labor, si se decide a analizar esos aspectos del tema. | UN | ونظرا للفوارق الملموسة في النظم القانونية التي تحكم عمليات الطرد الفردي، وعمليات الطرد الجماعي وعمليات الطرد الشامل، فإن اللجنة قد تود النظر في إمكانية تناولها في أجزاء أو فصول مستقلة من أعمالها إذا قررت القيام بدراسة هذه الجوانب من الموضوع. |
De conformidad con el fallo de la Corte Internacional de Justicia en el Hostages Case (Caso de toma de rehenes), esa expresión sólo abarcaba los regímenes jurídicos que tenían sus propios sistemas de sanciones para casos de contravención. | UN | ووفقا لفتوى محكمة العدل الدولية في قضية الرهائن، لم يشمل هذا المصطلح إلا النظم القانونية التي تقدم نظام جزاءات خاص بها في حال وجود خرق. |
Existe desacuerdo en cuanto a los regímenes jurídicos que se aplican en esos casos, pero se pide al Relator Especial que tenga en cuenta las diferencias de opinión en sus futuros informes. | UN | وهناك خلاف بشأن النظم القانونية التي تنطبق في تلك الحالات ولكن مطلوب من المقرر الخاص أن يأخذ الاختلافات في الرأي في الاعتبار في تقاريره المقبلة. |
Iniciar una revisión y aprobación especiales de la Ley de la Familia examinando la cuestión de los regímenes jurídicos que perpetúan la existencia de una relación basada en la desigualdad entre los hombres y las mujeres, teniendo en cuenta la igualdad de administración de los bienes en común, su goce y adquisición y disposición de muebles y otros bienes. | UN | □ إجراء استعراض خاص لقانون الأسرة وإقراره، على أن يتناول هذا الاستعراض مسألة الأنظمة القانونية التي تديم العلاقات القائمة على اللامساواة بين الرجل والمرأة، وأن يأخذ في الحسبان ضرورة تحقيق المساواة في إدارة المنافع العامة والتمتع بها وفي اقتناء الأثاث وغيره من صنـوف البضائع والتصرف فيهـا. |
La mala calidad de los bienes y servicios de salud es uno de los problemas más graves derivados de los regímenes jurídicos que penalizan el aborto. | UN | 32 - ويمثل توفير سلع وخدمات صحية متدنية الجودة للفقراء، مشكلة رئيسية ناشئة عن النظم القانونية التي تجرم الإجهاض. |
12. Se expresó la opinión de que la delimitación del espacio ultraterrestre era necesaria en vista de los adelantos tecnológicos en la esfera del espacio ultraterrestre y de las diferencias fundamentales que existían entre los regímenes jurídicos que se aplicaban respectivamente al espacio aéreo y al espacio ultraterrestre. | UN | 12- ورئي أن تعيين حدود الفضاء الخارجي أمر ضروري نظرا للتطورات التكنولوجية التي شهدها ميدان الفضاء الخارجي وللاختلافات الأساسية بين النظم القانونية التي تنطبق على الفضاء الجوي وعلى الفضاء الخارجي. |
los regímenes jurídicos que rigen la seguridad marítima pueden tener objetivos comunes y que se refuercen mutuamente, y todas las medidas adoptadas para combatir las amenazas a esa seguridad deben estar de acuerdo con el derecho internacional, incluidos los principios incorporados en la Carta y la Convención. | UN | إن النظم القانونية التي تحكم السلامة البحرية والأمن البحري قد تكون لها أهداف مشتركة ومتآزرة، ويجب أن تكون جميع الإجراءات المتخذة لمكافحة التهديدات الماثلة للأمن البحري متماشية مع القانون الدولي، بما في ذلك المبادئ المنصوص عليها في الميثاق والاتفاقية. |
63. La Sra. KORNFEIND (Austria) dice que su país siempre ha tenido un interés particular en el tema de los regímenes jurídicos que gobiernan el uso de los cursos de agua internacionales. | UN | ٦٣ - السيدة كورنفيند )النمسا(: قالت إن بلدها ما برح دائما يعلق أهمية خاصة على موضوع النظم القانونية التي تحكم استخدام المجاري المائية الدولية. |
c) Reconozca que los regímenes jurídicos que gobiernan la seguridad marítima pueden tener objetivos comunes que se refuerzan mutuamente y que pueden estar relacionados y conectados entre sí, e insta a los Estados a que lo tengan en cuenta en su aplicación; | UN | (ج) الإقرار بأن النظم القانونية التي تحكم الأمن البحري والسلامة البحرية قد يكون لها أهداف يعزز بعضها بعضا، وقد تكون متداخلة ومترابطة، وتشجيع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛ |
54. Reconoce que los regímenes jurídicos que gobiernan la seguridad marítima pueden tener objetivos comunes que se refuercen mutuamente y que pueden estar relacionados y beneficiarse de las posibles sinergias, e insta a los Estados a que lo tengan en cuenta en su aplicación; | UN | 54 - تسلم بأن النظم القانونية التي تحكم السلامة والأمن البحريين قد تكون لها أهداف مشتركة يعزز بعضها بعضا وقد تكون مترابطة وقد يكون من المفيد إيجاد أوجه للتآزر فيما بينها، وتشجع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛ |
61. Reconoce que los regímenes jurídicos que regulan la seguridad marítima pueden tener objetivos comunes que se refuercen mutuamente y que pueden estar relacionados y beneficiarse de las posibles sinergias, y alienta a los Estados a que lo tengan en cuenta en su aplicación; | UN | 61 - تسلم بأن النظم القانونية التي تحكم السلامة البحرية والأمن البحري قد تكون لها أهداف مشتركة يعزز بعضها بعضا وقد تكون مترابطة وقد يكون من المفيد إيجاد أوجه للتآزر فيما بينها، وتشجع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛ |
73. Reconoce que los regímenes jurídicos que regulan la seguridad marítima pueden tener objetivos comunes que se refuercen mutuamente y que pueden estar relacionados y beneficiarse de las posibles sinergias, y alienta a los Estados a que lo tengan en cuenta en su aplicación; | UN | 73 - تسلم بأن النظم القانونية التي تحكم السلامة البحرية والأمن البحري قد تكون لها أهداف مشتركة يعزز كل منها الآخر وقد تكون مترابطة وقد يكون من المفيد إيجاد أوجه للتآزر فيما بينها، وتشجع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛ |
72. Reconoce que los regímenes jurídicos que regulan la seguridad marítima pueden tener objetivos comunes que se refuercen mutuamente y que pueden estar relacionados y beneficiarse de las posibles sinergias, y alienta a los Estados a que lo tengan en cuenta en su aplicación; | UN | 72 - تسلم بأن النظم القانونية التي تحكم السلامة والأمن البحريين قد تكون لها أهداف مشتركة يعزز كل منها الآخر وقد تكون مترابطة وقد يكون من المفيد إيجاد أوجه للتآزر فيما بينها، وتشجع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛ |
79. Reconoce que los regímenes jurídicos que regulan la seguridad marítima pueden tener objetivos comunes que se refuercen mutuamente y que pueden estar relacionados y beneficiarse de las posibles sinergias, y alienta a los Estados a que lo tengan en cuenta en su aplicación; | UN | 79 - تسلم بأن النظم القانونية التي تحكم السلامة والأمن البحريين قد تكون لها أهداف مشتركة يعزز كل منها الآخر وقد تكون مترابطة وقد يكون من المفيد إيجاد أوجه للتآزر فيما بينها، وتشجع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛ |
90. Reconoce que los regímenes jurídicos que regulan la seguridad marítima pueden tener objetivos comunes que se refuercen mutuamente y que pueden estar relacionados entre sí y beneficiarse de las posibles sinergias, y alienta a los Estados a que lo tengan en cuenta en su aplicación; | UN | 90 - تسلم بأن النظم القانونية التي تحكم السلامة والأمن البحريين قد تكون لها أهداف مشتركة يعزز كل منها الآخر وقد تكون مترابطة وقد يكون من المفيد إيجاد أوجه للتآزر فيما بينها، وتشجع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛ |
84. Reconoce que los regímenes jurídicos que regulan la seguridad marítima pueden tener objetivos comunes que se refuercen mutuamente y que pueden estar relacionados y beneficiarse de las posibles sinergias, y alienta a los Estados a que lo tengan en cuenta en su aplicación; | UN | 84 - تسلم بأن النظم القانونية التي تحكم السلامة والأمن البحريين قد تكون لها أهداف مشتركة يعزز كل منها الآخر وقد تكون مترابطة وقد يكون من المفيد إيجاد أوجه للتآزر فيما بينها، وتشجع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛ |
En sus observaciones finales sobre el informe inicial y los informes periódicos segundo y tercero de Trinidad y Tabago25, aprobadas en su 26° período de sesiones, celebrado en 2002, el Comité expresó su preocupación por el hecho de que los matrimonios entre niños estuviesen autorizados con arreglo a varios de los regímenes jurídicos que regulaban el matrimonio. | UN | وأعربت اللجنة، في دورتها السادسة والعشرين المعقودة في عام 2002، عن قلقها إزاء السماح بزواج الأطفال في إطار العديد من الأنظمة القانونية التي يخضع لها الزواج في ترينيداد وتوباغو(25). |