ويكيبيديا

    "los regímenes nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النظم الوطنية
        
    • للنظم الوطنية
        
    • الأنظمة الوطنية
        
    • للأنظمة الوطنية
        
    Con esta propuesta se abordarían los problemas derivados de las apreciables diferencias que siguen caracterizando a los regímenes nacionales de regulación financiera. UN ومن شأن هذا الاقتراح أن يعالج المشاكل المرتبطة بالفروق الهائلة التي لا تزال توجد بين النظم الوطنية للتنظيم المالي.
    Al respecto, cabe prestar atención a los regímenes nacionales de investigación y desarrollo. UN ومن ثم، فإنّ النظم الوطنية للبحوث والتنمية ينبغي أن تحظى بالاهتمام.
    En lugar de ello, la decisión 291 concede plena discreción a los países miembros para instaurar los regímenes nacionales para la inversión extranjera directa de su elección. UN وبدلا من ذلك، يتيح القرار ٢٩١ للبلدان اﻷعضاء سلطة تقديرية كاملة ﻹقامة النظم الوطنية للاستثمار المباشر اﻷجنبي التي يقع عليها اختيارها.
    :: Determinar la capacidad de los Estados de la región para cumplir cabalmente el embargo de armas, incluso mediante un examen de los regímenes nacionales de aduana y control fronterizo; UN :: تقييم قدرة بلدان المنطقة على تنفيذ حظر توريد الأسلحة تنفيذا كاملا، من خلال جملة أمور منها إجراء استعراض شامل للنظم الوطنية للجمارك ومراقبة الحدود؛
    En la presente sección se resumen los puntos comunes básicos de los regímenes nacionales sobre este tema. UN ويوجز هذا الفرع النقاط الأساسية المشتركة الواردة في الأنظمة الوطنية لحقوق التأليف والنشر.
    Se reconoció además que los regímenes nacionales de protección de los consumidores tendrían que proteger a éstos y promover modalidades de consumo sostenible sin imponer demasiadas restricciones a las empresas, a fin de lograr el desarrollo y crecimiento de mercados eficaces. UN واعتُرف كذلك بأنه ينبغي للأنظمة الوطنية لحماية المستهلك أن تعمل على حماية المستهلكين وتعزيز أنماط الاستهلاك القابلة للاستمرار دون فرض قيود لا مبرر لها على الأعمال التجارية كي يتسنى تحقيق تنمية أسواق فعالة وتأمين نموها.
    La finalidad de la Corte es conseguir que los regímenes nacionales trabajen eficazmente, para que no haya necesidad de que la Corte intervenga. UN وقال ان القصد من المحكمة هو التأكد أن النظم الوطنية تعمل بكفاءة وفاعلية كي لا تكون هناك حاجة للتدخل منها .
    Una relación armoniosa entre los regímenes nacionales y la Corte presupondría la existencia de límites claramente establecidos. UN وقال ان وجود علاقة متجانسة بين النظم الوطنية والمحكمة سوف تقتضي ضمنا وجود حدود راسخة بوضوح .
    En la medida en que los instrumentos internacionales normalmente reflejan las tendencias que se registran a escala nacional e influyen sobre ellas, la secretaría está preparando también un documento informativo sobre las tendencias de los regímenes nacionales de inversión extranjera directa (IED). UN وﻷن الصكوك الدولية عادة تعكس الاتجاهات على الصعيد الوطني وتؤثر فيها، تعد اﻷمانة أيضا وثيقة معلومات أساسية تتناول الاتجاهات في النظم الوطنية للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Recientemente, el Departamento de Protección Internacional ha comenzado a realizar consultas para recabar información de los Estados a fin de proceder a un examen de los regímenes nacionales a la luz de la evolución del derecho internacional. UN وفي الآونة الأخيرة، بدأت ادارة الحماية الدولية عقد جلسات إحاطة وتشاور مع الدول فرادى لاستعراض النظم الوطنية في ضوء تطورات القانون الدولي.
    El estudio comparativo se centra en las disposiciones de los regímenes nacionales seleccionados relativas al período inicial de exploración, incluidas las cláusulas sobre las zonas en las que se aplican los contratos, la duración, la cesión y los sistemas de pago progresivo. UN وتركز الدراسة المقارنة على الأحكام المتعلقة بفترة الاستكشاف التمهيدي في النظم الوطنية المختارة، بما في ذلك الاشتراطات المتعلقة بمنطقة العقد ومدته والتخلي عنه، ونُظم الدفع التصاعدي.
    En cooperación con la Unión Europea, se comenzó a ejecutar un programa mundial sobre las armas de fuego, a fin de fortalecer los regímenes nacionales y regionales de control de esas armas. UN وبالتعاون مع الاتحاد الأوروبي، بدأ برنامج عالمي بشأن الأسلحة النارية من أجل تعزيز النظم الوطنية والإقليمية لمراقبة الأسلحة النارية.
    La incorporación de los textos señalados a los regímenes nacionales contribuirá también a la aplicación por los Estados de esos instrumentos internacionales y a apoyar la aplicación de cualquier otro nuevo por el que se delimite el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre. UN كما أنَّ إدماج الصكوك السالفة الذكر في النظم الوطنية سيسهم أيضاً في تعزيز امتثال الدول لتلك الصكوك الدولية وسيدعم أيَّ صكوك جديدة تعيِّن حدود الفضاء الجوي والفضاء الخارجي.
    La Comisión se halla en una situación similar con respecto al tema de la expulsión de extranjeros, puesto que su objetivo es alentar a los Estados a desarrollar los regímenes nacionales existentes en la dirección de los principios enunciados en el proyecto. UN واللجنة في موقف مماثل فيما يتعلق بموضوع طرد الأجانب حيث إن هدفها هو تشجيع الدول على تطوير النظم الوطنية القائمة بما يتماشى مع المبادئ المنصوص عليها في المشروع.
    Colaboró con la Universidad de las Naciones Unidas en un proyecto de investigación sobre la aplicación del derecho internacional de los derechos humanos a los regímenes nacionales que supervisan la vigilancia digital gubernamental. UN واشتركت المفوضية مع جامعة الأمم المتحدة في مشروع بحثي عن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على النظم الوطنية التي تشرف على المراقبة الرقمية الحكومية.
    En particular, varios oradores resumieron las reformas efectuadas en los regímenes nacionales relativos al decomiso del producto de la corrupción, así como en las leyes y reglamentaciones contra el blanqueo de dinero. UN وقدَّم بضعة متكلِّمين على وجه الخصوص عروضا موجزة لما أدخل من إصلاحات على النظم الوطنية المتعلقة بمصادرة عائدات الفساد وكذلك قوانين ولوائح مكافحة غسل الأموال.
    Reiteraron su llamamiento a una amplia y mayor colaboración sobre una base bilateral y multilateral, compatible con sus obligaciones internacionales, para fortalecer los regímenes nacionales e internacionales de fiscalización, contabilidad y protección física de los materiales nucleares e impedir su tráfico ilícito. UN وجددا دعوتهما من أجل التعاون الواسع النطاق والشامل على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف، بما يتمشى مع التزاماتهما الدولية، ومن أجل تقوية النظم الوطنية والدولية لمراقبة المواد النووية والمحاسبة عليها وحمايتها الفعلية، ومن أجل منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    A su juicio, el primer paso debía ser un examen a fondo de los regímenes nacionales o existentes nuevos que regulan el acceso, la protección y la retribución del uso de los conocimientos tradicionales. UN وهو يرى أن الخطوة الأولى يجب أن تتمثل في اجراء دراسة شاملة للنظم الوطنية القائمة أو الناشئة التي تنظم الحصول على المعارف التقليدية وحمايتها وحقوق أصحابها عند استخدامها.
    - Determinar la capacidad de los Estados de la región para cumplir cabalmente el embargo de armas, incluso mediante un examen de los regímenes nacionales de aduanas y controles fronterizos; UN - تقييم قدرة بلدان المنطقة على تنفيذ الحظر على الأسلحة تنفيذا كاملا، بما في ذلك من خلال إجراء استعراض شامل للنظم الوطنية للجمارك ولمراقبة الحدود؛
    - Determinar la capacidad de los Estados de la región para cumplir cabalmente el embargo de armas, incluso mediante un examen de los regímenes nacionales de aduanas y control fronterizo; UN - تقييم قدرة بلدان المنطقة على تنفيذ حظر توريد الأسلحة تنفيذا كاملا، من خلال جملة أمور منها إجراء استعراض شامل للنظم الوطنية للجمارك ومراقبة الحدود؛
    - Facilitar el intercambio de información sobre los regímenes nacionales de control de las exportaciones, lo que incluye legislación, procedimientos y mecanismos de aplicación; UN - تيسير تبادل المعلومات بشأن الأنظمة الوطنية لمراقبة تصدير الأسلحة، بما في ذلك التشريعات والإجراءات وآليات الإنفاذ؛
    4. Se reconoció también que los regímenes nacionales de protección de los consumidores tenían que proteger a éstos y promover modelos de consumo sostenibles sin imponer limitaciones indebidas a la actividad comercial, a fin de lograr el desarrollo y crecimiento de mercados eficaces. UN 4- واعتُرف كذلك بأنه ينبغي للأنظمة الوطنية لحماية المستهلك أن تعمل على حماية المستهلكين وتعزيز أنماط الاستهلاك القابلة للاستمرار دون فرض قيود لا مبرر لها على الأعمال التجارية كي يتسنى تحقيق تنمية أسواق فعالة وتأمين نموها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد